The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. |
Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность. |
Government efforts to intensify the capacity of Sierra Leone army and police |
Усилия, предпринимаемые правительством в целях укрепления возможностей вооруженных сил и полиции Сьерра-Леоне |
We also welcome the lead taken by the United States, France and Germany to establish the Afghan national police and army. |
Мы также одобряем руководство, взятое на себя Соединенными Штатами, Францией и Германией в создании афганских национальных полицейских и вооруженных сил. |
In June 2008, four teachers in Nariño department were abducted and killed by FARC-EP, as they were allegedly believed to be army informants. |
В июне 2008 года четыре учителя из департамента Нарино были похищены и убиты РВСК-НА, так как они якобы были информаторами вооруженных сил. |
Nevertheless, verification indicates that such statements are still being made in certain areas and by certain authorities and army officials, particularly by CVDCs and former military commissioners. |
Вместе с тем проведенная проверка показала, что такой подход в зависимости от районов по-прежнему применяется некоторыми органами власти и командованием вооруженных сил и в особенности ДКГО и бывшими военными уполномоченными. |
Temples are reported to be under army supervision and some of them are searched several times a day. |
Как сообщается, за храмами ведут наблюдение подразделения вооруженных сил, а в некоторых из них проверки проводятся по несколько раз в день. |
The armed forces are divided into four branches: army, air force, navy and public security force. |
Вооруженные силы состоят из четырех видов вооруженных сил: сухопутных войск, военно-воздушных сил, военно-морского флота и сил общественной безопасности. |
All persons, luggage and vehicles, including United Nations staff and vehicles, were subject to search by army personnel. |
Теперь военнослужащие вооруженных сил подвергают досмотру всех людей, а также весь багаж и все автомашины, включая персонал и транспортные средства Организации Объединенных Наций. |
For example, the airport at Kindu, some 1,500 miles from the capital, consisted of a strip of asphalt controlled by an army faction. |
Например, аэродром в Кинду, расположенный примерно в 1500 миль от столицы, представляет собой асфальтовую полосу, которая находится под контролем одной из группировок в составе вооруженных сил. |
While the non-payment of the rent would no doubt be a wrongful act, it would not transform the visiting force into an army of occupation. |
Хотя невыплата такой арендной платы, несомненно, явилась бы противоправным деянием, следствием этого не станет превращение таких временно находящихся в стране вооруженных сил в оккупационную армию. |
Similar manuals were being designed for the army and human rights issues had been introduced into the curriculum of the Uganda Prisons Training School. |
В настоящее время аналогичные пособия разрабатываются для вооруженных сил, а в учебную программу Школы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений Уганды включены вопросы прав человека. |
The Special Rapporteur is concerned by the fact that most of the killings reported were attributed to the police or the army. |
Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу того, что ответственность за большинство сообщаемых случаев убийств возлагается на подразделения полиции или вооруженных сил. |
Under the modalities agreement, all Maoist army improvised explosive devices will be collected at designated sites at a safe distance from the main cantonment areas. |
В соответствии с соглашением о процедурах сбор всех самодельных взрывных устройств маоистских вооруженных сил будет осуществляться в обозначенных местах на безопасном расстоянии от основных районов расквартирования. |
Stable devices will be stored safely and under 24-hour Maoist army armed guard with a timetable to be agreed for their eventual destruction. |
Безопасное и круглосуточное хранение надежных устройств будет обеспечиваться вооруженным охранным подразделением маоистских вооруженных сил в течение согласованного срока вплоть до их окончательного уничтожения. |
The abolition of the army allowed our society to become an example of dialogue, respect and the peaceful coexistence of all social groups. |
Ликвидация вооруженных сил позволила нашей стране стать образцом для подражания в сфере диалога, взаимного уважения и мирного сосуществования всех слоев общества. |
This court is competent to rule on all offences committed by military personnel and army officers: specific offences or offences under the ordinary law. |
Этот трибунал уполномочен выносить решения относительно всех правонарушений, совершенных военнослужащими и персоналом вооруженных сил, будь то в рамках военной юстиции или по общему праву. |
However, in his interview with the DIS, he said he was in the army from 1990 to 1998. |
Однако во время беседы с сотрудниками ИСД он сказал, что находился в рядах вооруженных сил с 1990 года по 1998 год. |
With regard to internal security, public order and security were effectively maintained, despite grenade attacks attributed to a high-ranking army officer, in exile. |
Что касается внутренней безопасности, то порядок и общественная безопасность эффективно обеспечиваются, несмотря на теракты с применением гранат, в причастности к которым подозревают одного из старших офицеров вооруженных сил, находящегося в изгнании. |
Support to the Government's army reform plan |
Поддержка планов правительства по реформированию Вооруженных сил |
Verification of army personnel, number and types of combatants and number of arms in accordance with the Comprehensive Peace Agreement |
Проверка персонала вооруженных сил, числа и видов комбатантов и количества вооружений в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением |
An army officer accused of committing a service offence was thoroughly investigated and, if sufficient evidence could be gathered, tried under the military judicial system. |
В отношении офицера вооруженных сил, обвиняемого в совершении должностного преступления, проводится тщательное расследование и при наличии достаточных доказательств будет проведено судебное разбирательство в рамках военной судебной системы. |
Paying the salaries of important civil servants, such as police officers and army officers, was important in order to quell the risk of armed rebellion. |
Выплата зарплаты таким важным группам государственных служащих, как офицеры полиции и вооруженных сил, имела большое значение в устранении риска вооруженного мятежа. |
It should support not only the disarmament and demobilization but also the reintegration of combatants through the creation of an integrated professional army and community-based police force. |
Она должна поддерживать не только процессы разоружения и демобилизации, но и реинтеграцию комбатантов путем создания объединенных профессиональных вооруженных сил и органов полиции, сформированных на базе общин. |
The collapse in orders from the Soviet defence forces destroyed the viability of whole industries in the area, including major plants producing food and uniforms for the army. |
Прекращение поступлений заказов со стороны вооруженных сил Советского Союза привело к тому, что целые отрасли промышленности в этом районе утратили свое значение, включая крупные предприятия, производившие продовольствие и обмундирование для армии. |
In the relevant trial high-ranking army officers and other military personnel appeared as defendants, but were acquitted at first instance by a judicial decision of 18 July 1997. |
В качестве обвиняемых в этом деле привлечены старшие офицеры вооруженных сил и другие военнослужащие, которые в соответствии с решением суда первой инстанции от 18 июня 1997 года были освобождены от ответственности. |