Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженных сил

Примеры в контексте "Army - Вооруженных сил"

Примеры: Army - Вооруженных сил
There are several remaining issues, including dismantlement of the army, the transitional institutions and draft Constitution, the use of foreign troops and provisional immunity. По-прежнему сохраняется ряд проблем: расформирование вооруженных сил, создание переходных институтов, подготовка проекта конституции, проблема вмешательства иностранных войск и проблема временного иммунитета.
Other contentious issues, such as the reform of the army and participation of all the armed elements in the peace process, remain impediments to achieving durable peace. Другие спорные вопросы, такие, как реформа вооруженных сил и участие всех вооруженных элементов в мирном процессе, по-прежнему препятствуют достижению устойчивого мира.
The Danish military incorporates peace-keeping training into all levels of its military training for all army personnel. В вооруженных силах Дании компонент подготовки для операций по поддержанию мира включен в военную подготовку всего личного состава вооруженных сил на всех уровнях.
On the contrary, a number of reports point to the movements and concentration of the Croatian army, indicating that Croatia is preparing aggression on United Nations protected areas. Напротив, в ряде сводок упоминаются факты передислокации и сосредоточения хорватских вооруженных сил, свидетельствующие о том, что Хорватия готовится к агрессии в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций.
Other reports from non-governmental sources have described cases of civilians who were allegedly executed when they resisted becoming porters for the army or were beaten to death while being used as porters. В других сообщениях неправительственных источников описываются случаи с гражданскими лицами, которые были казнены, когда они отказались заниматься переноской грузов для вооруженных сил, или были избиты и скончались в то время, когда их использовали для этих целей.
There has been some success in arresting or in obtaining evidence against alleged members of these organizations, including some members of the army and the National Police. Удалось произвести аресты или собрать доказательства против лиц, входящих в такие организации, в числе которых также оказались некоторые служащие вооруженных сил и сотрудники национальной полиции.
In some places, sections of the population have complained of a feeling of insecurity and threat because of the fear that clashes would result from the army's reaction to the presence of guerrillas. В некоторых районах часть населения заявила, что у них сложилось чувство неуверенности в своей безопасности и страха перед вооруженными столкновениями в качестве ответных мер вооруженных сил на присутствие партизан.
The picture which society in general and the army in particular have of the CPRs and the returnees, refugees and displaced persons is a strange one. Отношение общества в целом и вооруженных сил в частности к НОС, репатриантам, беженцам и перемещенным лицам носит своеобразный характер.
In many of these cases, the participation or collusion of army or police officers is obvious, and their actions are not always politically motivated. Во многих случаях подобного рода имеются четкие свидетельства участия служащих вооруженных сил и полиции или попустительства с их стороны, причем не всегда по политическим соображениям.
That had happened at the beginning of the war of aggression; however, on 4 September 1992, the Ministry of Defence had demobilized all the foreigners who had been serving in the Croatian army. Он подчеркнул, что эта ситуация имела место в первые дни агрессивной войны, но уже 4 сентября 1992 года министерство обороны уволило из рядов хорватских вооруженных сил всех находившихся на службе иностранцев.
Moreover, these actions have jeopardized the safety of civilians not involved in the conflict, given the possibility of a reaction on the army's part. Кроме того, учитывая возможные ответные действия со стороны вооруженных сил, можно сказать, что эти действия ставили под угрозу безопасность гражданских лиц, не являющихся участниками конфликта.
International humanitarian law is currently being incorporated in the doctrine and instruction manuals of the Armed Forces in order to be an integral part of the decision-making and missions of army personnel in strategic, operational and tactical areas. В настоящее время нормы международного гуманитарного права включаются в военную доктрину и учебные пособия для военнослужащих с целью обеспечения их учета в процессе принятия решений командованием вооруженных сил и выполнения ими своих стратегических, оперативных и тактических задач.
According to it, any citizen who resists an aggressor is a member of the armed forces, thus the whole population could be turned into a monolithic resistance army. Доктрина гласила, что каждый гражданин, который сопротивляется агрессору, является членом Вооруженных Сил, так что всё население в случае иностранной агрессии должно было превратится в силы сопротивления.
Such training, which would be supplementary to the military training of each army, should be given initially in the national military schools. Эта подготовка, которая дополняет боевую подготовку, характерную для вооруженных сил любой страны, должна осуществляться прежде всего в рамках национальных военных учебных заведений.
On 8 July, President Kabila signed a decree on the promotion and retirement of over 100 officers of the Congolese armed forces, indicating progress in the development of a Government policy for military personnel in support of army reform. 8 июля президент Кабила подписал декрет о повышении в звании и отправке в отставку более 100 офицеров ВСДРК, что свидетельствует о прогрессе в деле разработки правительственной политики относительно военнослужащих в целях поддержки реформирования вооруженных сил.
Since they were born in the territory of the RSK, they joined their army to defend their ancestral homes. В силу того, что они родились на территории Сербской Краины, они вступили в ряды вооруженных сил этой Республики для защиты своей родной земли.
Since the independent expert left, the situation has continued to deteriorate as a result of real or presumed foreign interference, particularly by the Rwandan army, the resumption of hostilities, violence and population displacements in Nord-Kivu and Ituri, and heightened inter-ethnic tensions throughout the region. После отъезда независимого эксперта ситуация продолжала ухудшаться в обстановке реального или предполагаемого иностранного вмешательства, в первую очередь со стороны вооруженных сил Руанды, возобновления столкновений, насилия, перемещения населения в провинциях Северная Киву и Итури, а также эскалации межэтнической напряженности во всем регионе.
This new presence of the army on my country's political scene was intended to spare the Niger and its people the major repercussions of the political stalemate towards which they had been inexorably headed. Это новое присутствие вооруженных сил на политической арене моей страны было нацелено на то, чтобы спасти Нигер и его народ от серьезных последствий, связанных с политическим тупиком, в направлении которого страна неумолимо продвигалась.
The effects of change are already to be seen in the reorganization of the army and the police, which have developed affirmative action and equal opportunity programmes. Первые результаты процесса перемен уже заметны: о них свидетельствует изменение состава вооруженных сил и органов полиции, в которых осуществляются программы антидискриминационных мер и обеспечения равенства возможностей.
Colonel Ritter, the Chief Inspector who insisted, with no justification, on gaining access to these two sites, is an officer in the United States army. Полковник Риттер, Главный инспектор, который без каких бы то ни было оснований настаивал на предоставлении доступа на эти два объекта, является офицером вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
In the case of Guinea-Bissau, these causes include weak State institutions, a disgruntled and highly politicized army, endemic poverty, a crippling debt and an insecure internal and external environment. В том что касается Гвинеи-Бисау, к числу этих причин следует отнести непрочность государственных учреждений, недовольство и чрезвычайную политизированность вооруженных сил, широкомасштабную нищету, наносящее урон экономике бремя задолженности и нестабильность ситуации внутри и вокруг страны.
Those problems are the cause of many abuses against civilians by elements of the army and are reducing the effectiveness of the operations against those foreign armed groups. Эти проблемы являются причиной многих злоупотреблений в отношении гражданских лиц, допущенных некоторыми представителями вооруженных сил и снижают эффективность операций против иностранных вооруженных группировок.
However, that progress is cancelled out by the virtual incorporation into the army of the Mai-Mai and their criminal activities, which invites a reaction from RCD. Однако эти позитивные изменения перечеркиваются фактическим включением в состав вооруженных сил подразделений "маи-маи" и их преступными акциями, провоцирующими ответную реакцию со стороны КОД.
Within the police force, there is an Office of Professional Responsibility, which, together with the army high command, has expressed its genuine willingness to place persons from within its ranks who have been accused of human rights violations at the disposal of the competent authorities. В составе полиции действует Управление по вопросам профессиональных обязанностей, которое наряду с генеральным штабом вооруженных сил "предпринимает реальные меры по передаче в распоряжение компетентных органов тех полицейских или военнослужащих, которые обвиняются в нарушении прав человека".
The number of army, police and other security forces has increased in all provinces in accordance with their security needs. Численность вооруженных сил, полиции и других сил безопасности во всех провинциях увеличилась в соответствии с их потребностями в области безопасности.