They used mortars and artillery guns to target army positions, but also pro-Government localities, usually those hosting army positions. |
Они применяют артиллерийские снаряды для обстрела позиций вооруженных сил, а также поддерживающих правительство населенных пунктов, обычно тех, где размещены вооруженные силы. |
Foreign territory occupied by the Syrian army, where the offences committed affect the security of the army or its interests. |
иностранную территорию, оккупируемую вооруженными силами Сирии, когда совершенные преступления затрагивают безопасность вооруженных сил или их интересы. |
The Mission expressed concern to the army about the danger which the installation of new army bases in populated areas poses for the civilian population. |
Миссия заявила представителям вооруженных сил о своей обеспокоенности угрозой, которую создает для гражданского населения сооружение новых военных баз в населенных пунктах. |
In the interests of familiarizing the army with international law, the army was represented on the Sudanese Advisory Council for Human Rights. |
Кроме того, в целях ознакомления военнослужащих с международным правом представители вооруженных сил участвуют в работе Суданского консультативного совета по правам человека. |
If requested by the Lebanese army, UNIFIL will also provide additional engineering support to the army in building a road parallel to the Blue Line that will increase access for both the army and UNIFIL. |
В случае поступления от Ливанских вооруженных сил соответствующей просьбы ВСООНЛ также окажут им инженерную поддержку в строительстве дороги параллельно «голубой линии», которая позволит облегчить Ливанским вооруженным силам и ВСООНЛ доступ в этот район. |
The training and build-up of the Afghan police force and army are progressing. |
Продолжаются обучение и строительство афганской полиции и вооруженных сил. |
The Royal Medical Services treats army and security services personnel and their families. |
Королевская медицинская служба лечит персонал вооруженных сил и служб безопасности и их семьи. |
These conditions have been exacerbated by corruption, nepotism, the abuse of power, internal strife, outside interference and the deteriorating capacity of the national army. |
Эту обстановку усугубили коррупция, непотизм, злоупотребление властью, внутренние раздоры, внешнее вмешательство и продолжающееся ослабление национальных вооруженных сил. |
Major clashes occurred again on the morning of 17 August, when armed members of the opposition attacked Syrian army checkpoints in Ruwayhinah and Braika. |
Серьезные столкновения повторились утром 17 августа, когда члены вооруженной оппозиции напали на контрольно-пропускные пункты Сирийских вооруженных сил в Рухинии и Брайке. |
The act of human right excess by personnel of army and central paramilitary forces against any section of the society is taken with all seriousness. |
Акты нарушения прав человека личным составом вооруженных сил и централизованных полувоенных формирований в отношении любой категории населения рассматриваются со всей серьезностью. |
Orienting the strength and composition of the army to carry out this task could help to protect security and peace in Liberia and the subregion. |
Ориентация численного состава и структуры вооруженных сил на выполнение этой задачи могла бы способствовать обеспечению безопасности и мира в Либерии и субрегионе. |
The parties also assumed that financial assistance would be forthcoming on a voluntary basis for demobilization, the establishment of internal security mechanisms and the restructuring of the national army. |
Стороны также исходили из того, что будет поступать добровольная финансовая помощь для проведения демобилизации, создания механизмов внутренней безопасности и реорганизации национальных вооруженных сил. |
The complicity of the army and its passive reaction during the incidents have been reported. |
Сообщалось о соучастии вооруженных сил и их пассивной реакции в ходе инцидентов; |
The UNICEF Representative herself visited the army recruitment centre near Yangon, and together with the United Nations Resident Coordinator visited the army recruitment centre in Mandalay. |
Представитель ЮНИСЕФ лично посетил вербовочный центр вооруженных сил возле Янгона, а вместе с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций - вербовочный центр вооруженных сил в Мандалае. |
The delegation held meetings with ministers, judges, army officers, non-governmental organizations and relatives of the disappeared, among others. |
Делегация провела, в частности, встречи с министрами, судьями, офицерами вооруженных сил, представителями неправительственных организаций и родственниками пропавших лиц. |
Senior army officers subsequently met with the President and pledged the loyalty of the armed forces to the Government. |
Старшие армейские офицеры позднее встретились с президентом и заявили о лояльности вооруженных сил правительству. |
Removal of child soldiers from the army ranks; |
выведение детей-солдат из состава вооруженных сил; |
It must accept in the national army those soldiers of the former armed forces and gendarmerie who did not deliberately engage in wanton killings. |
Оно должно открыть национальную армию для тех военнослужащих бывших вооруженных сил и жандармерии, которые не принимали преднамеренного участия в произвольных убийствах. |
Meanwhile, the National Commission for Demobilization and Reinsertion has opened additional orientation centres for combatants, including in the vicinity of the six currently operational army integration sites, to lower the costs of transporting ex-combatants who have opted to integrate into the army. |
Тем временем Национальная комиссия по демобилизации и реинтеграции открыла дополнительные центры ориентации для комбатантов, в том числе центры, расположенные вблизи от шести действующих в настоящее время центров формирования вооруженных сил, с целью снижения расходов на перевозку бывших комбатантов, которые приняли решение интегрировать в вооруженные силы. |
Please also indicate what training the police and the army receive in the use of reasonable force, and whether there is any independent machinery to challenge the actions of the police and the army. |
Просьба также сообщить, какую подготовку проходят сотрудники полиции и военнослужащие в том, что касается пропорционального применения силы, и существует ли какой-либо независимый от полиции и вооруженных сил апелляционный механизм. |
On the military side, the negotiations focused on the composition and size of the new army, including the representation of the armed forces of the Government and those of RPF in the new army. |
Что касается военной стороны переговоров, то внимание было сосредоточено на определении состава и численности новой армии, включая представленность в ней вооруженных сил правительства и ПФР. |
Moreover, at the army's request, UNHCR and the Mission are preparing courses for army officers on the return process, the rights of returnees and human rights in general. |
Кроме того, по просьбе вооруженных сил, УВКБ и Миссия организуют курсы для армейских офицеров о процессе репатриации, правах репатриантов и правах человека в целом. |
He stressed that even though the capacity-building programmes for the police and the national army were well under way and were continuing, with Germany as the lead nation, progress was slower for the army. |
Он подчеркнул, что, хотя программы укрепления потенциала национальной полиции и армии были начаты и осуществляются под руководством Германии как ведущей страны, этот процесс идет более медленными темпами в отношении вооруженных сил. |
Journalists and civil society activists who report on conflict-related issues or criticize the army are also at risk of being tried before a military court under article 87 of the Military Penal Code ("Insult to the flag or to the army"). |
Журналисты и активисты гражданского общества, которые сообщают о вопросах, связанных с конфликтом, или критикуют военных, также рискуют оказаться перед военным трибуналом на основании статьи 87 Военно-уголовного кодекса («оскорбление флага или вооруженных сил»). |
In order to overcome the shortcomings in the army, which had partly resulted from lack of military training for soldiers, a forum of the army had been organized in 2005, and had given rise to a number of recommendations on reform. |
Для устранения недостатков, выявленных в армии, которые частично обусловлены недостаточной боевой подготовкой личного состава, в 2005 году были организованы штабы вооруженных сил, разработавшие впоследствии ряд рекомендаций о проведении реформы. |