Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженных сил

Примеры в контексте "Army - Вооруженных сил"

Примеры: Army - Вооруженных сил
According to information received by the Special Rapporteur, the number of those killed since the September 1991 coup by the Haitian armed forces, including the army, police and their civilian supporters, is believed to be as high as 3,000. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, в период после государственного переворота, совершенного в сентябре 1991 года, число лиц, убитых военнослужащими гаитянских вооруженных сил, включая армию, полицию и поддерживающих их гражданских лиц, как полагают, составляет до 3000 человек.
I appeal to both parties to exert all their efforts with a view to expediting the implementation of key aspects of the Agreements before the elections, namely, the demobilization and the cantonment of troops and the formation of the national army of Mozambique. Я обращаюсь к обеим сторонам с призывом сделать все от них зависящее для ускорения процесса претворения в жизнь еще до выборов ключевых элементов Соглашения, таких как демобилизация и сосредоточение вооруженных сил и создание национальной армии Мозамбика.
Military officers, born in the territory of the RSK, whose names were contained in the letters of the Croatian representatives to the Secretary-General, were already discharged from the army of Yugoslavia. Военнослужащие, родившиеся на территории Сербской Краины, фамилии которых приведены в письмах хорватских представителей Генеральному секретарю, уже уволены из рядов вооруженных сил Югославии.
In response, by a special decree issued on 2 September, the Council of Ministers stripped Mr. Nkunda of his rank, removed him from the army and decided to prosecute him. В ответ специальным указом от 2 сентября совет министров лишил г-на Нкунды его звания, исключил его из рядов вооруженных сил и постановил преследовать его в судебном порядке.
We have also further reduced our military forces, cutting back the budget and dismantling bases and other important elements of the military infrastructure, as provided for in the Peace Agreements, with the full concurrence and participation of the army. Во исполнение положений Мирных соглашений мы, опираясь на полную поддержку и участие армии, также продвинулись вперед в деле сокращения наших вооруженных сил, соответствующих разделов бюджета и демонтажа баз и прочих важных компонентов военной инфраструктуры.
The Committee also commended the efforts which had led to a reduction in the size of the army and strongly appealed to the international community to support the Government of Chad in the reintegration of demobilized soldiers in society. Кроме того, Комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях сокращения численности вооруженных сил, и обращается с пламенным призывом к международному сообществу поддержать правительство Чада на этапе возвращения в гражданскую жизнь демобилизованных военнослужащих.
The verification area related to the strengthening of civilian power and the role of the army in a democratic society would consist of the Chief (P-5), supported by four Professional (2 P-4, 1 P-3, 1 P-2) and five Local level staff. Штатное расписание группы по контролю за вопросами укрепления гражданской власти и функции вооруженных сил в демократическом обществе будет включать должность руководителя (С-5), четыре должности сотрудников категории специалистов (две - С-4, одну - С-3 и одну - С-2) и пять должностей местного разряда.
It hopes that the competent authorities will systematically prosecute those responsible for such crimes, regardless of whether they are members of private militias or State officials, and that effective preventive measures will be taken, including the training of members of the police force and the army. Он высказывает пожелание, чтобы компетентные органы систематически привлекали к ответственности виновных в таких преступлениях, включая членов частных формирований или государственных должностных лиц, и чтобы были приняты действенные превентивные меры, в частности путем обучения личного состава полиции и вооруженных сил.
According to paragraph 350 of this law, all officers and civilian employees of the army who are not citizens of the Republic of Serbia must, in order to remain in service, obtain their Serbian citizenship within six months from the entry into force of the Act. В соответствии с пунктом 350 этого закона все офицеры и гражданские служащие вооруженных сил, которые не являются гражданами Республики Сербии, если они хотят продолжать оставаться на службе, должны получить сербское гражданство в течение шести месяцев с момента вступления в силу этого закона.
The estate is in a conflict zone which is frequently patrolled by the army and frequented by the URNG, and in which four clashes took place during the month prior to her visit. Речь идет о зоне конфликта, в которой активно действуют патрули вооруженных сил и присутствуют силы НРЕГ и в которой за месяц до визита было зарегистрировано четыре столкновения.
The State's civilian institutions have not reached them and have not even documented them, and so there is still a palpable feeling of insecurity in these communities, which consider themselves harassed by the army. Государственные органы власти пока ведут работу в этих общинах, их членам пока не выданы документы, и в общинах сохраняется чувство неуверенности, поскольку они подвергаются преследованиям со стороны вооруженных сил.
According to the NGOs, the main perpetrators were the police, army and intelligence services, but she would like official statistics of the cases and investigations concerned. In particular, she would like to know whether anyone had been brought to justice. По сведениям НПО, последние являлись служащими полиции, вооруженных сил и разведывательных служб, однако она хотела бы получить официальную статистику, касающуюся соответствующих уголовных дел и расследований В частности, она хотела бы знать, предстал ли кто-нибудь из виновных перед судом.
Two communications experts were arrested on 25 August and a third on 27 August, on charges of knowing the frequency of the army's radio transmissions. 25 августа были задержаны два сотрудника радиостанции и 27 августа еще один по обвинению в использовании частоты радиостанции вооруженных сил.
This project will help to implement the principles of the Charter of the United Nations, particularly relating to the establishment of a standing United Nations army. Такой проект позволит оказать содействие претворению в жизнь принципов Устава Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается создания постоянных вооруженных сил Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur also highlighted that he wished to meet with a wide range of national and local officials from the Government, the army, the police, the judiciary, and the health, school, employment, agricultural and trade sectors. Специальный докладчик также подчеркнул, что он хотел бы встретиться на общенациональном и местном уровнях с должностными лицами правительства, вооруженных сил и полиции, представителями судебной системы, системы здравоохранения, школ, служб трудоустройства, работниками сектора сельского хозяйства и торговли.
The EU urges the Congolese authorities to pursue further army integration as a matter of urgency and to remedy the problems related to command, discipline and, in particular, impunity, as well as those concerning financial management and social support. ЕС настоятельно призывает конголезские власти продолжать в неотложном порядке работу по формированию вооруженных сил и решать проблемы, связанные с командованием, дисциплиной и особенно с безнаказанностью, а также проблемы, связанные с управлением финансами и с социальной поддержкой.
Training programmes had been organized by the National Human Rights Commission, United Nations specialized agencies, and civil society for public administration, army and law enforcement personnel, as well as for members of the judiciary and religious leaders. Силами Национальной комиссии по правам человека, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества были организованы программы обучения, предназначенные для сотрудников государственной администрации, вооруженных сил и правоохранительных учреждений, представителей судейского корпуса и религиозных лидеров.
The definition of a public official was contained in article 89, paragraph 9, of the Criminal Code and included elected or other State officials at the central or local level, members of the judiciary and police and army officers. Определение государственного должностного лица содержится в пункте 9 статьи 89 Уголовного кодекса и включает избранных или иных государственных должностных лиц центрального или местного уровней, членов судебных органов, полиции и офицеров вооруженных сил.
These instruments advocate, in particular, respect for life and physical and moral integrity, special assistance and care, family reunion, education, exemption from the death penalty and prohibition of the enlistment of children into the army. Они направлены, в частности, на обеспечение уважения права на жизнь, физической неприкосновенности и нравственной целостности, помощи и конкретных услуг, воссоединения семей, образования, освобождения от смертной казни, а также запрещения вербовки детей в состав вооруженных сил.
The last anti-personnel mine from the stockpiles of the Serbian army was destroyed in May 2007, and it is expected that the last minefield in Serbia will be cleared by the end of 2008. Последняя противопехотная мина из запасов сербских вооруженных сил была уничтожена в мае 2007 года, и предполагается, что последнее минное поле в Сербии будет расчищено к концу 2008 года.
A debate has at last begun about the future of the Afghan national army, and the Defence Commission is beginning to play the role it was created to play in the formation of the new armed forces. Наконец-то началось обсуждение будущего афганской национальной армии, и Комиссия по вопросам обороны начинает играть отведенную ей роль в формировании новых вооруженных сил.
The disarmament, demobilization and reintegration process is foreshadowed to be completed following the reorganization of the Ivorian army and the integration of the Forces armées des Forces nouvelles combatants into the security forces. Предполагается, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции будет завершен после реорганизации ивуарийской армии и интегрирования комбатантов вооруженных сил «Новых сил» в силы безопасности.
A consensus has been built, and maintained, that has enabled the transfer of all defence responsibilities and personnel to the State, as well as the abolition of conscription and the establishment of a small reserve force to back up the downsized professional army. Сложился и был сохранен консенсус, который позволил обеспечить передачу всех полномочий, касающихся обороны и личного состава вооруженных сил, государству, а также отмену призыва в армию и создание небольшого реорганизованного резерва для поддержки профессиональной армии уменьшенной численности.
The creation of a volunteer territorial defence force should, in principle, take place in tandem with the military restructuring plan, according to which eligible civilians and demobilized members of the various armed groups would be able to join the national army. Создание добровольных территориальных сил обороны должно, в принципе, осуществляться одновременно с реализацией плана перестройки вооруженных сил, согласно которому удовлетворяющие соответствующим требованиям гражданские лица и демобилизованные члены различных вооруженных группировок смогут поступить на службу в национальную армию.
The first is the case of Major Alfredo Reinado and the situation of the petitioners - that is, the former members of the military who were asked to leave the army or who deserted. Первая из них касается дела майора Алфреду Рейнаду и положения лиц, подписавших петицию, то есть бывших военнослужащих, которых просили уволиться из рядов вооруженных сил или которые дезертировали.