In that context, we would also like to convey our gratitude and appreciation for the important work carried out by the respective friends of Chairs on the various proposals to be considered at the Review Conference. |
В этой связи мы хотели бы также выразить нашу благодарность и признательность соответствующим друзьям председателей за их важную работу в связи с различными предложениями, которые будут обсуждаться на Конференции по рассмотрению. |
The President: At the outset of the meeting, I should like, on behalf of the Council, to extend our words of gratitude and appreciation to Ambassador Saïd Ben Mustapha, who will be completing his term in New York shortly. |
Председатель: В начале заседания я хотел бы, от имени Совета, выразить благодарность и признательность послу Саиду Бен Мустафе, который в скором времени завершит свой срок пребывания в Нью-Йорке. |
Father Benn: The World Council of Churches wishes to express its sincere appreciation to the United Nations for organizing this special session and its deep gratitude for being allowed to present this statement. |
Отец Бенн: Всемирный совет церквей выражает свою искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проведение этой специальной сессии, а также глубокую благодарность за предоставленную возможность выступить со своим заявлением. |
In this regard, we would like to express our gratitude and sincere appreciation to all countries involved in this process, whose support was instrumental to the success of the reduction. |
В связи с этим мы хотели бы выразить нашу благодарность и искреннюю признательность всем странам, которые приняли участие в этом процессе и поддержка которых сыграла важную роль в обеспечении успеха этого сокращения. |
I would also like to express similar appreciation and thanks to your predecessor, the Ambassador of France, for his efforts in conducting the business of the Council during the past month. |
Я хотел бы также выразить аналогичную признательность и благодарность Вашему предшественнику - послу Франции - за его усилия по руководству работой Совета в прошлом месяце. |
I cannot fail here to convey to his predecessor, Ambassador Raimundo González, our thanks and appreciation for steering the work of the previous session most wisely. |
Не могу не выразить нашу признательность и благодарность его предшественнику на этом посту послу Раймундо Гонсалесу, который мудро руководил работой этого Комитета на предыдущей сессии. |
The delegate of Ukraine expressed her appreciation to the Czech trade facilitation body, FITPRO, for the effective assistance in furthering trade facilitation in Ukraine. |
Делегат Украины выразила благодарность Чешскому органу по упрощению процедур торговли за эффективную помощь в содействии упрощению процедур торговли в Украине. |
The Committee reaffirmed the importance of timely submission and issuance of documentation, which had a direct effect on the efficiency of the work of United Nations bodies, while expressing appreciation for the efforts of the Secretariat to improve the situation. |
Комитет вновь подтвердил важное значение своевременного представления и выпуска документации, что самым непосредственным образом сказывается на эффективности работы органов Организации Объединенных Наций, и одновременно выразил благодарность Секретариату за предпринятые им усилия по улучшению положения дел в этой области. |
We commend Ugandan troops on the ground for their efforts and wish to express our appreciation to Member States that have provided naval protection for shipments of humanitarian aid against piracy and armed robbery along the coast of Somalia. |
Мы высоко ценим усилия дислоцированных в Сомали войск Уганды, а также выражаем благодарность государствам-членам, обеспечившим защиту перевозимых морем гуманитарный грузов от пиратства и вооруженного грабежа, случающегося вдоль побережья Сомали. |
Allow me also to take this opportunity, through you, Mr. Chairman, to express our sincere appreciation to the members of the Bureau, who are also very good colleagues and who have worked hard by your side. |
Позвольте мне также, г-н Председатель, пользуясь возможностью выразить искреннюю благодарность членам Бюро - нашим уважаемым коллегам, которые не жалея сил оказывали нам всяческое содействие. |
The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание. |
She expressed her appreciation to the facilitator, Mr. Thomas Gass, and to all those involved in the negotiations for their efforts to reach consensus on such an important resolution. |
Оратор выражает благодарность координатору, гну Томасу Гассу, и всем участникам переговоров за их усилия по достижению консенсуса по такой важной резолюции. |
They also conveyed their appreciation to the Governments of Norway, Belgium and the United Kingdom for providing the resources which facilitated the participation of some LDCs at UNCTAD X. |
Они выразили также благодарность правительствам Норвегии, Бельгии и Соединенного Королевства за выделенные ими ресурсы, которые облегчили для некоторых НРС участие в работе ЮНКТАД Х. |
I should like to express my appreciation to the Libyan legal team and to the States concerned for the constructive manner in which they addressed the complex issues before them. |
Хотел бы высказать благодарность группе ливийских юристов и заинтересованным государствам за их конструктивный подход к рассмотрению сложных вопросов, которые им были поручены. |
Allow me also to express to the Government and the people of friendly Switzerland our great appreciation for having brought about this very important special session of the General Assembly to evaluate the implementation of the results of the World Summit for Social Development. |
Также позвольте мне выразить глубокую благодарность правительству и народу Швейцарии за организацию этой чрезвычайно важной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, созванной для оценки хода реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
I would like to use this opportunity to express my sincere thanks and appreciation for the congratulations you have expressed in my absence during one of the most recent sessions. |
Мне хотелось бы, пользуясь случаем, выразить искреннюю благодарность и признательность за те поздравления, что вы высказали в мое отсутствие в ходе одного из самых недавних заседаний. |
The High Commissioner wishes to record her appreciation and thanks to all those with whom she met and to the Governments, authorities and United Nations representatives which received her and facilitated her mission. |
Верховный комиссар хотела бы засвидетельствовать свою признательность и благодарность всем лицам, с которыми она провела встречи, а также принявшим ее и содействовавшим ее миссии правительствам, компетентным органам и представителям Организации Объединенных Наций. |
The meeting then expressed its gratitude and appreciation to Mr. Klaus-Dieter Naujok, who was stepping down as a Rapporteur, for his valuable contribution to the work of UN/CEFACT. |
Затем участники сессии выразили благодарность и признательность г-ну Клаусу-Дитеру Науджоку, покинувшему пост Докладчика, за его полезный вклад в работу СЕФАКТ ООН. |
I wish to take this opportunity to express our appreciation and gratitude to the President at the last session, Mr. Harri Holkeri, for his important contribution to promoting reforms and to revitalizing the work of the General Assembly. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность и благодарность Председателю предыдущей сессии г-ну Харри Холкери за его важный вклад в содействие реформам и активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
We wish to express our appreciation to the High Contracting Parties that took the step of convening the Conference for the first time in the history of the Conventions. |
Мы хотели бы выразить нашу глубокую благодарность Высоким Договаривающимся Сторонам, которые впервые в истории провели такое совещание в рамках Конвенции. |
Here, I would like to take this opportunity to express our thanks and appreciation to him for his diligent and outstanding work since he took office. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить ему признательность и благодарность за упорную и результативную работу, которую он ведет с момента вступления в эту должность. |
At the same time, allow me to place on record my delegation's profound gratitude and appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for the commendable manner in which she guided the work of the sixty-first session. |
Позвольте мне одновременно официально выразить глубокую благодарность и признательность его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за то, как похвально она руководила работой шестьдесят первой сессии. |
Mr. Lashley (Barbados): First, I wish to express my delegation's appreciation to the Swiss Government for hosting this conference and for the hospitality extended to all representatives. |
Г-н Лэшли (Барбадос) (говорит по-англий-ски): Во-первых, от имени моей делегации я хотел бы выразить благодарность правительству Швейцарии за проведение у себя этой конференции и за гостеприимство, оказанное всем представителям. |
Special words of appreciation are due to the Government of Japan and the United Nations Development Programme (UNDP) for sponsoring an international conference convened at the beginning of September in Tokyo. |
Особую благодарность хотелось бы выразить правительству Японии и Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за проведение в Токио в начале сентября этого года международной конференции. |
Thus, I cannot but express my sincere appreciation and gratitude, on behalf of the youth of Africa, for this bold and laudable initiative taken by President Clinton, and I hope that it will be emulated by future United States Administrations. |
Я не могу в этой связи не выразить от имени всей молодежи Африки искреннюю признательность и благодарность президенту Клинтону за эту смелую и похвальную инициативу, и я надеюсь, что эта инициатива станет примером для будущих администраций Соединенных Штатов Америки. |