(a) Ensure that the labour legislation is effectively applied in rural areas; |
а) обеспечивать эффективное применение в сельских районах трудового законодательства; |
The analysis of environmental legislation and practice showed that the existence of elaborate environmental protection laws does not suffice if they are not effectively implemented or applied. |
Анализ экологического законодательства и практики показал, что недостаточно лишь существования соответствующих законов об охране окружающей среды, если не обеспечивается их эффективное осуществление или применение. |
According to the information received, the Ministry of the Interior of Zimbabwe has confirmed that restrictive measures are being applied in connection with the granting of work permits to foreign missionaries. |
Согласно полученной информации министерство внутренних дел Зимбабве подтвердило применение ограничительных мер в отношении выдачи разрешения на работу иностранным миссионерам. |
UNICEF further developed and applied its strategies for addressing the pandemic in the context of addressing the overall health-related issues affecting youth and women. |
ЮНИСЕФ продолжил разработку и применение своих стратегий, направленных на решение проблем, связанных с этой пандемией, в контексте решения общих медицинских проблем, затрагивающих молодых людей и женщин. |
The Commission appreciates the recently agreed Code of Ethics on the International Trade in Chemicals, stressing that it should be widely applied by industry in all countries without delay. |
Комиссия дает высокую оценку недавно согласованному Кодексу этики в международной торговле химическими веществами и подчеркивает, что следует незамедлительно обеспечить его широкое применение в промышленности во всех странах. |
The question of notice of application could be left open, but article 18 was a helpful provision that could be universally applied. |
Вопрос об уведомлении о ходатайстве можно было бы оставить открытым, однако статья 18 предусматривает полезное положение, которое может иметь всеобщее применение. |
A classification itself is not easily applied in practice unless it is supported with assessment instruments which translate the concepts of the classification into operational questions. |
Практическое применение классификации связано с трудностями, если при этом не использовать инструменты оценки, позволяющие увязывать концепции классификации с практическими вопросами. |
Attempts at defining what an indicator is have not as yet yielded a single definition text that has been widely applied. |
Несмотря на предпринимаемые попытки определить, что же такое показатель, единое определение, которое имело бы широкое применение, до сих пор так и не выработано. |
ICT is a generic term covering computers, broadcasting, telecommunications, data networks and smart components which are being increasingly applied in diverse uses. |
Под общим термином "ИКТ" подразумеваются компьютеры, теле- и радиовещание, электросвязь, сети баз данных и "разумные" компоненты, применение которых становится все более обширным и разнообразным. |
The general principle laid down in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights was thus applied in the exclusive context of a succession of States. |
Общий принцип, закрепленный в статье 15 Всеобщей декларации прав человека находит, таким образом, применение в исключительном контексте правопреемства государств. |
The exact wording of the reporting obligation contained in Article 7.1(g) incorporates disarmament terminology and when this reporting provision is narrowly applied. |
Точная формулировка отчетного обязательства в статье 7.1 (g) инкорпорирует разоруженческую терминологию и в этом случае это положение относительно отчетности получает узкое применение. |
That framework for action will ensure that the rule is applied properly and, ultimately, that the action is legitimate. |
Такие рамки действий будут обеспечивать надлежащее применение правил и, в конечном счете, законный характер того или иного конкретного действия. |
The Fiji Islands Government believes that much can be done to ensure that the existing law is applied effectively and consistently in racially motivated crimes. |
Правительство Фиджи полагает, что многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить эффективное и последовательное применение существующего законодательства в отношении преступлений, совершенных из расовых побуждений. |
e) the identification and application of environmental indicators which make it possible to assess whether the management mechanisms are being efficiently and effectively applied. |
ё) разработка и применение экологических показателей, позволяющих оценивать эффективность использования инструментов управления. |
ECMT proposed keeping temporarily the dual system applied thus far, i.e. the principle of priority to the right with, where necessary, modifications indicated by road signs. |
ЕКМТ предложила временно сохранить применявшийся до сих пор двойной режим, т.е. применение принципа первоочередного проезда транспортных средств, находящихся справа, и использование соответствующих дорожных знаков в тех случаях, когда этот принцип не применяется. |
Parliaments have historically played an important role in codifying human rights and making certain, by overseeing the executive, that the relevant regulations are applied. |
Исторически парламенты выполняют важную роль, кодифицируя права человека и проверяя в процессе надзора за исполнительной властью применение соответствующих нормативных положений. |
In Sierra Leone, as was discussed in this Chamber very recently, we have seen many of the "no exit" lessons being applied. |
Например, в Сьерра-Леоне, о которой совсем недавно шла речь в этом зале, мы наблюдаем применение многих уроков девиза «не уходить». |
Their direct application is guaranteed on the basis of Article 8 of the Constitution of the Republic of Slovenia, which stipulates that the ratified and published treaties are applied directly. |
Их непосредственное применение гарантируется статьей 8 Конституции Республики Словении, которая гласит, что ратифицированные и опубликованные международные договоры применяются непосредственно. |
Application: is what has been learned being applied on the job? |
применение: применяется ли усвоенный материал в процессе работы; |
Was corporal punishment still applied in Cyprus? |
По-прежнему ли на Кипре разрешено применение телесных наказаний? |
Comprehensive implementation guidelines have also been developed for all the annexes of the Convention in order to ensure that the procedures are applied in a uniform and effective manner. |
С тем чтобы обеспечить единообразное и действенное применение предусмотренных процедур, также разработаны всеобъемлющие руководящие принципы осуществления всех приложений Конвенции. |
Initiated in Mali in 1995, the programme has successfully applied simple technology and energy services to fight rural poverty and to empower women. |
Это программа, осуществление которой началось в Мали в 1995 году, позволила наладить применение несложных технологий и энергоснабжение в целях борьбы с нищетой в сельских районах и улучшения положения женщин. |
(b) We have no intention of having the transition measure being retroactively applied. |
Ь) Мы отнюдь не выступаем за ретроактивное применение предварительной меры. |
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. |
Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон. |
It was not enough for national Governments to declare their commitment to those principles - they must be disseminated and applied at the field level. |
Национальным правительствам недостаточно только заявлять о своей приверженности этим принципам - они должны обеспечивать их распространение и применение на местах. |