This contribution is also essential to ensure that the Organization's financial and staff regulations and rules are properly and consistently applied and that the proper checks and balances are maintained. |
Этот вклад необходим также и для того, чтобы обеспечить надлежащее и последовательное применение действующих в Организации Финансовых положений и правил и Положений и правил о персонале, а также поддержание надлежащих регулятивных механизмов. |
The Act prohibiting the concealment of the face in public areas is applied, in the overwhelming majority of cases and throughout French territory, without constraint and without disturbing public order. |
Применение Закона, запрещающего сокрытие лица в общественных местах, в подавляющем большинстве случаев и на всей территории Республики происходит без принуждения и без нарушения общественного порядка. |
The most significant factor contributing to the increased requirements is the application of a lower vacancy rate of 10 per cent for the period as compared to the rate of 15 per cent applied in the previous budgetary period. |
Важнейшим фактором, влияющим на увеличение потребностей, является применение в отношении этого периода более низкой нормы вакантных должностей в размере 10 процентов по сравнению с 15 процентами в предыдущем бюджетном периоде. |
The administrative and personnel officer post will be responsible for staff management and staff administration, ensuring that personnel practices and procedures are applied; he or she will assist the Registrar in handling all personnel and administrative tasks. |
Сотрудник по административным и кадровым вопросам будет отвечать за управление кадрами и административное обслуживание персонала, обеспечивая применение соответствующей кадровой практики и процедур; занимающий эту должность сотрудник будет оказывать Секретарю помощь в решении всех кадровых и административных задач. |
The Special Rapporteur calls on all Governments to provide for legislation governing trial procedures in full conformity with the safeguards and guarantees contained in the pertinent international instruments, and to ensure that these standards are applied in practice. |
Специальный докладчик призывает все правительства обеспечить принятие законодательства, регулирующего процедуры судебного разбирательства в полном соответствии с гарантиями, закрепленными в соответствующих международных договорах, а также обеспечить применение этих стандартов на практике. |
One of these principles is the sovereign equality of all States, which must be amply applied in whatever procedures are used to agree on the admission of new States to the Security Council. |
Одним из этих принципов является суверенное равенство всех государств, и он должен получить широкое применение в любой новой процедуре включения новых государств в Совет Безопасности. |
While there are no international standards on quotas or targets for gender representation, there is clear evidence that where quotas are applied, either voluntarily or by law, they are an effective way of securing women's representation. |
И хотя международных стандартов по квотам и целей в контексте улучшения представленности женщин не существует, есть четкие подтверждения того, что их применение - на добровольной или законодательной основе - является эффективным средством для обеспечения представительства женщин. |
The Forum recognized that economic instruments applied in the forest sector, including taxes and revenue collection, can be a source of financial support for improved management; these instruments can also support and promote sustainable forest management by providing incentives and disincentives. |
Форум признал, что применение экономических средств в лесном секторе, включая сбор налогов и поступлений, может быть источником финансового обеспечения более рационального использования ресурсов; эти средства можно также применять для поддержания и распространения практики устойчивого лесопользования путем введения разрешительных и запретительных стимулов. |
Standard software (such as Argus) applied for checking tabulations and microdata against disclosure, also other special software; |
применение стандартного программного обеспечения (например, «Аргус»), а также другого специального программного обеспечения для проверки табличных сводок и микроданных в целях предотвращения их разглашения; |
The only penalties provided by the Penal Code were deprivation of freedom, restriction of rights and fines, the most severe penalty applied in cases of terrorism and drug trafficking being that of life imprisonment. |
Уголовный кодекс предусматривает применение лишь таких мер наказания, как лишение свободы, ограничение прав и наложение штрафов, при этом наиболее строгой мерой наказания, применяемой в случаях совершения актов терроризма или торговли наркотиками, является пожизненное заключение. |
Suppliers and users of business information should ensure that these guidelines are applied, and should be involved in the further development of such standards. (p. 36, para. 128.) |
Поставщикам и пользователям деловой информации следует обеспечить применение этих руководящих принципов, а также участвовать в дальнейшей разработке таких стандартов (стр. 40, пункт 128). |
The first amendment further applied the law to those in National Service, and the second to pupils in the twelfth, thirteenth and fourteenth grades, as well as pupils or students attending adult education institutions. |
В соответствии с первой из них закон распространяется на лиц, находящихся на службе, а вторая позволяет его применение к учащимся двенадцатых, тринадцатых и четырнадцатых классов школ, а также к учащимся и студентам учебных заведений для взрослых. |
Annex 1 contained substances and groups of substances to which the requirements for special tanks applied and for which it was not possible to apply an unconditional order of precedence. |
И наконец, в приложении 1 указаны вещества и группы веществ, к которым применяются особые требования в отношении цистерн и к которым невозможно автоматическое применение какой-либо иерархии типов. |
It is not for the Committee to examine whether the courts applied the domestic law correctly, unless the application by the courts would violate the State party's obligations under the Covenant. |
Комитет не вправе решать, правильно ли было применено судами внутригосударственное право, если только это применение судами не нарушает обязательств государства-участника по Пакту. |
However, owing to the general terms in which the rules were formulated, the procedures established for their application, the economic policies pursued over the last 30 years and the institutional capacity of the bodies charged with their implementation, the rules were not applied in practice. |
Однако из-за общих формулировок соответствующих положений, процедур, установленных для их применения, экономической политики последних 30 лет и институциональных возможностей структур, на которые было возложено их применение, эти положения фактически не действовали. |
An extension of disciplines on the use of certain trade-related investment measures currently permitted by the WTO rules, such as export performance requirements, could constrain the use of policy instruments that could be effectively applied by developing countries to develop sectors and industries with an export potential. |
Распространение соответствующих требований на применение некоторых связанных с торговлей инвестиционных мер, в настоящее время разрешенных правилами ВТО, таких, как требования в отношении объема экспорта, могло бы ограничить применение инструментов политики, которыми эффективно пользуются развивающиеся страны для развития секторов и отраслей, имеющих экспортный потенциал. |
Since it does not appear from the information before the Committee that the law in the present case was interpreted and applied arbitrarily or that its application amounted to a denial of justice, the Committee considers that the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. |
Поскольку из представленной Комитету информации не явствует, что закон в данном случае истолковывался и применялся произвольно или что его применение равносильно отказу в правосудии, Комитет считает, что это сообщение неприемлемо согласно статье З Факультативного протокола. |
The enforcement measures shall immediately be revoked by order of the judge when they are applied in situations other than those for which the law provides or when the circumstances which justify their application no longer apply (art. 212). |
Принудительные меры немедленно отменяются распоряжением судьи, если они были применены в не предусмотренных законом ситуациях или если обстоятельств, оправдывавших их применение, больше не существует (статья 212). |
Mrs. Junod (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that, in accordance with its mandate, ICRC worked to achieve the faithful application of international humanitarian law, which applied specifically to armed conflicts. |
Г-жа ЖЮНО (Международный комитет Красного Креста (МККК) говорит, что в соответствии со своим мандатом МККК стремится обеспечить справедливое применение международного гуманитарного права, в том числе в его конкретном приложении к вооруженным конфликтам. |
Therefore, in assessing effectiveness, there were two stages: first, when the judge first applied the international norm (sometimes following the jurisprudence of the higher courts) and second, when he became accustomed to applying them as a matter of ordinary law. |
Поэтому оценка эффективности проводится в два этапа: во-первых, когда судья впервые применяет международную норму (иногда после решений, принятых в судах более высокой инстанции) и, во-вторых, когда применение таких норм в обычном праве становится для него обычным делом. |
The guideline for small offices was applied in 9 offices audited in 2007; its application helped to shorten the duration of each audit and helped OIA to economize the use of resources. |
Инструкции в отношении небольших отделений применялись при проведении ревизий девяти отделений в 2007 году; их применение помогло сократить сроки каждой ревизии и помогло УВР сэкономить ресурсы. |
By contrast, the main objective of the management evaluation is for the Administration to confirm that the contested decision reflects the correct application of the appropriate personnel and financial rules, policies and procedures, as they have been developed and applied by the Organization. |
И напротив, основная цель управленческой оценки заключается в том, чтобы администрация подтвердила, что оспариваемое решение отражает правильное применение соответствующих правил о персонале и финансовых правил, политики и процедур, как они были разработаны и применялись Организацией. |
Where this appears most clearly is in severe crisis situations involving relatively serious armed conflicts, where the international law on human rights and international humanitarian law are applied in a simultaneous and complementary manner. |
С наибольшей полнотой это проявляется в острых кризисных ситуациях, являющихся следствием относительно интенсивных вооруженных конфликтов, когда применение норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права носит одновременный и взаимодополняемый характер. |
The court should enjoy full independence and should exercise impartiality and objectivity in its selection of judges and prosecutors, ensuring that the main legal systems of the world were fully represented and the principle of geographical distribution was applied. |
Суд должен пользоваться полной независимостью и должен проявлять беспристрастность и объективность при выборе судей и прокуроров, обеспечивая представленность в полной мере основных правовых систем, существующих в мире, а также применение принципа географического распределения. |
Mr. Degia said that opponents of the proposed amendment had spoken of a trend to halt abolition and of the 130 countries that had allegedly applied a moratorium to the use of capital punishment. |
Г-н Деджиа отмечает, что оппоненты предлагаемой поправки говорили о распространении тенденции к отказу от отмены смертной казни, и упоминали 130 стран, которые, как утверждается, ввели мораторий на ее применение. |