| In particular, we need to see to it that certain principles and certain rules of transparency are applied. | В частности, необходимо предусмотреть применение определенных принципов и некоторых правил транспарентности. |
| But if that's helping, I'd hate to see force applied. | Но если это поможет, ненавижу применение силы. |
| That principle was usually applied in several States. | В ряде государств применение этого принципа носит обычный характер. |
| Art..9. Theis requirement found under article 3, para. 9, of the Convention is applied. | Требование пункта 9 статьи 3 Конвенции находит практическое применение. |
| Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. | Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
| This scenario assumes that new emission control measures will be widely implemented and perform effectively when applied. | Этим сценарием предусматривается широкое и эффективное применение новых мер по ограничению выбросов. |
| In the Republic of Montenegro the relevant constitutional provisions governing this area are being applied directly. | ЗЗ. В Республике Черногория соответствующие конституционные положения имеют прямое применение. |
| Although they have their own unique characteristics, they also contain lessons that can, with the necessary adaptations, be universally applied. | Хотя им и присущи свои особые черты, они также содержат уроки, которые, с учетом необходимых изменений, могут иметь универсальное применение. |
| Inconsistent budgeting methodology applied for generator fuel consumption. | Непоследовательное применение методики исчисления сметы расходов на топливо для генераторов. |
| The method of phased motorway construction is therefore also applied in Romania. | Таким образом, рассматриваемый метод постепенного строительства автомагистралей в несколько этапов находит применение и в Румынии. |
| Legislation for gender equality and equity should be adopted and applied. | Следует разработать законы для обеспечения гендерного равенства и справедливости и обеспечить их применение на практике. |
| Standards were useless unless applied, especially in developing countries. | Нормы бесполезны, если не обеспечивается их применение, особенно в развивающихся странах. |
| The final objective is to have the template approved and applied consistently within UNODC. | Конечной целью является утверждение такой матрицы и ее последовательное применение в масштабах ЮНОДК. |
| 1.18 As permitted on first-time adoption of IPSAS, the following transitional provision has been applied. | 1.18 Поскольку первое применение МСУГС допускает использование переходных положений, было применено следующее переходное положение, предусмотренное МСУГС. |
| Of the treaties being provisionally applied, most required that provisional application should not contravene the domestic laws of the State party. | Из применяемых на временной основе договоров большинство требует, чтобы временное применение не противоречило внутреннему законодательству государства-участника. |
| Fungicides applied soon after harvest may assist control, though resistant strains do exist. | Применение фунгицидов вскоре после сбора урожая может способствовать обеспечению контроля, однако при этом существуют резистентные штаммы. |
| Disciplinary measures are also applied in an arbitrary fashion, without any set criteria, monitoring or record of their application. | Применение дисциплинарных наказаний также осуществляется произвольно, в частности из-за отсутствия четких критериев их применения, контроля и регистрации. |
| Rules on corporate liability are applied and Romania is encouraged to continue applying them to increase the number of convictions. | В Румынии применяются правила о корпоративной ответственности, и в целях увеличения числа обвинительных приговоров рекомендовано продолжить их применение. |
| If applied properly, they provide certain checks and balances to protect individual rights while maintaining security. | Надлежащее их применение создает определенные факторы сдержек и противовесов, обеспечивающих защиту прав личности при одновременном обеспечении безопасности. |
| Unilateral sanctions were applied and investments were denied. | Имели место применение односторонних санкций и отказ в инвестициях. |
| The only viable approach, then, was to ensure that Vienna legal regime applied uniformly to all treaties. | Единственный эффективный подход, таким образом, заключается в том, чтобы обеспечить единообразное применение венского правового режима ко всем международным договорам. |
| The use of quantitative methods should be limited in scope and applied only when accurate data and information are available. | Применение количественных методов должно быть ограниченным по своим масштабам и иметь место только в тех случаях, когда наличествуют точные данные и информация. |
| The provisions were applied directly unless their application required the promulgation of a special law or act. | Соответствующие положения имеют прямое действие, если их применение не требует принятия специального закона или нормативного акта. |
| These provisions are also applied without distinction on the grounds of the ethnic or racial origin of the guilty party. | Применение этих положений осуществляется также без проведения различий, основанных на этническом или расовом происхождении правонарушителя. |
| However, innovations and technology are effective only when applied within a sound legal and institutional framework, with appropriate operational procedures and practices in place and consistently applied. | Однако внедрение инноваций и технологий является результативным только тогда, когда оно осуществляется в рамках эффективной нормативно-правовой и институциональной основы, предполагающей наличие соответствующих операционных процедур и практик и их последовательное применение. |