In particular, we need to see to it that certain principles and certain rules of transparency are applied. |
В частности, необходимо предусмотреть применение определенных принципов и некоторых правил транспарентности. |
But if that's helping, I'd hate to see force applied. |
Но если это поможет, ненавижу применение силы. |
That principle was usually applied in several States. |
В ряде государств применение этого принципа носит обычный характер. |
Art..9. Theis requirement found under article 3, para. 9, of the Convention is applied. |
Требование пункта 9 статьи 3 Конвенции находит практическое применение. |
Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. |
Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
This scenario assumes that new emission control measures will be widely implemented and perform effectively when applied. |
Этим сценарием предусматривается широкое и эффективное применение новых мер по ограничению выбросов. |
In the Republic of Montenegro the relevant constitutional provisions governing this area are being applied directly. |
ЗЗ. В Республике Черногория соответствующие конституционные положения имеют прямое применение. |
Although they have their own unique characteristics, they also contain lessons that can, with the necessary adaptations, be universally applied. |
Хотя им и присущи свои особые черты, они также содержат уроки, которые, с учетом необходимых изменений, могут иметь универсальное применение. |
Inconsistent budgeting methodology applied for generator fuel consumption. |
Непоследовательное применение методики исчисления сметы расходов на топливо для генераторов. |
The method of phased motorway construction is therefore also applied in Romania. |
Таким образом, рассматриваемый метод постепенного строительства автомагистралей в несколько этапов находит применение и в Румынии. |
Legislation for gender equality and equity should be adopted and applied. |
Следует разработать законы для обеспечения гендерного равенства и справедливости и обеспечить их применение на практике. |
Standards were useless unless applied, especially in developing countries. |
Нормы бесполезны, если не обеспечивается их применение, особенно в развивающихся странах. |
The final objective is to have the template approved and applied consistently within UNODC. |
Конечной целью является утверждение такой матрицы и ее последовательное применение в масштабах ЮНОДК. |
1.18 As permitted on first-time adoption of IPSAS, the following transitional provision has been applied. |
1.18 Поскольку первое применение МСУГС допускает использование переходных положений, было применено следующее переходное положение, предусмотренное МСУГС. |
Of the treaties being provisionally applied, most required that provisional application should not contravene the domestic laws of the State party. |
Из применяемых на временной основе договоров большинство требует, чтобы временное применение не противоречило внутреннему законодательству государства-участника. |
Fungicides applied soon after harvest may assist control, though resistant strains do exist. |
Применение фунгицидов вскоре после сбора урожая может способствовать обеспечению контроля, однако при этом существуют резистентные штаммы. |
Disciplinary measures are also applied in an arbitrary fashion, without any set criteria, monitoring or record of their application. |
Применение дисциплинарных наказаний также осуществляется произвольно, в частности из-за отсутствия четких критериев их применения, контроля и регистрации. |
Rules on corporate liability are applied and Romania is encouraged to continue applying them to increase the number of convictions. |
В Румынии применяются правила о корпоративной ответственности, и в целях увеличения числа обвинительных приговоров рекомендовано продолжить их применение. |
If applied properly, they provide certain checks and balances to protect individual rights while maintaining security. |
Надлежащее их применение создает определенные факторы сдержек и противовесов, обеспечивающих защиту прав личности при одновременном обеспечении безопасности. |
Unilateral sanctions were applied and investments were denied. |
Имели место применение односторонних санкций и отказ в инвестициях. |
The only viable approach, then, was to ensure that Vienna legal regime applied uniformly to all treaties. |
Единственный эффективный подход, таким образом, заключается в том, чтобы обеспечить единообразное применение венского правового режима ко всем международным договорам. |
The use of quantitative methods should be limited in scope and applied only when accurate data and information are available. |
Применение количественных методов должно быть ограниченным по своим масштабам и иметь место только в тех случаях, когда наличествуют точные данные и информация. |
The provisions were applied directly unless their application required the promulgation of a special law or act. |
Соответствующие положения имеют прямое действие, если их применение не требует принятия специального закона или нормативного акта. |
These provisions are also applied without distinction on the grounds of the ethnic or racial origin of the guilty party. |
Применение этих положений осуществляется также без проведения различий, основанных на этническом или расовом происхождении правонарушителя. |
However, innovations and technology are effective only when applied within a sound legal and institutional framework, with appropriate operational procedures and practices in place and consistently applied. |
Однако внедрение инноваций и технологий является результативным только тогда, когда оно осуществляется в рамках эффективной нормативно-правовой и институциональной основы, предполагающей наличие соответствующих операционных процедур и практик и их последовательное применение. |