Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applied - Применение"

Примеры: Applied - Применение
We affirm our commitment to promoting and applying the Guidelines and recognize that more emphasis needs to be given to consultations within governments so as to ensure that the Guidelines are applied consistently by all branches of government. Мы подтверждаем наше обязательство пропагандировать и применять это Руководство и признаем необходимость уделения более пристального внимания вопросу о проведении консультаций в рамках правительственных ведомств, с тем чтобы обеспечить последовательное применение этого Руководства всеми ветвями государственной власти.
The following tables show also those articles in the Criminal Code in which the Convention was directly applied, within the national legal framework in the RA. В таблице, ниже, также указаны статьи Уголовного кодекса, в которых положения Конвенции нашли прямое применение в рамках национальной правовой системы РА.
The Aliens Law provided that an alien under an expulsion order could be held for up to 60 days in a temporary shelter, but these provisions were applied only rarely, when the risk of flight was significant. Закон об иностранцах гласит, что иностранный гражданин, которому грозит высылка из страны, может содержаться до 60 дней в центре временного приюта, однако эти положения находят очень редкое применение, когда имеется большая опасность бегства из-под контроля.
The Supreme Council of the Judiciary ensures that the constitutional and legal guarantees in respect of the appointment, promotion, dismissal and removal of judges are applied in accordance with the law. Верховный совет судебных органов обеспечивает применение согласно закону конституционных и законодательных гарантий в вопросах назначения, продвижения по службе, увольнения и отстранения судей от занимаемой должности.
It would be interesting to know whether those measures were applied for a limited time and whether there were any guarantees to ensure that the information obtained could not be misused. Было бы интересно знать, ограничено ли применение этих мер во времени и существуют ли гарантии для обеспечения того, чтобы их результаты не могли быть использованы неразумно.
These include "qualified acceptance" and "national standard applied", the latter referring to a national or other standard that differs from the UNECE standard. К их числу относятся "квалифицированное принятие" и "применение национального стандарта", причем последнее касается национального или другого стандарта, который отличается от стандарта ЕЭК ООН.
The application of the anti-terrorist law lead to a loss of guarantees to a fair trial, maintained much of the investigation secret, imposed preventive imprisonment and applied harsher sentences to the ones the criminal code would apply in similar circumstances. Применение закона о борьбе с терроризмом ведет к утрате гарантий на справедливый суд, проведению значительной части расследования в обстановке секретности, принятию мер заключения под стражу и к вынесению более строгих приговоров по сравнению с теми, которые предусмотрены в сходных обстоятельствах в Уголовном кодексе.
(c) Dual use: Justice - Equitable distribution of risks and benefits - Modern technology applied only for peaceful purposes. с) двойное применение: справедливость - справедливое распределение рисков и выгод - современная технология применяется только в мирных целях.
Use of the death penalty was increasing, including the number of public executions and the list of crimes to which the death penalty was applied. Расширяется применение смертной казни, в том числе растет число публичных казней и перечень преступлений, за которые назначается смертная казнь.
The practice of customs convoy, or escort of goods in transit at the carrier's expense, should be drastically reduced or eliminated or applied only in special cases when such a measure is deemed to be indispensable. Следует резко сократить масштабы применения или упразднить применение практики таможенного досмотра автоколонн или сопровождение транзитных грузов за счет перевозчика или применять ее только в особых случаях, когда такая мера считается абсолютно необходимой.
As far the cantons were concerned, they were supposed to apply the new norms directly or implement as soon as possible those norms that could not be directly applied. Кантоны, со своей стороны, обязаны обеспечивать прямое применение новых норм или реализацию в разумные сроки тех из них, которые не относятся к нормам прямого действия.
It welcomed the efforts by a number of States to prohibit the use of cluster munitions as a means of war, and it believed that new binding measures to prohibit that entire category of weapons could be fully effective only if they were applied universally. Она приветствует усилия нескольких государств с целью запретить применение кассетных боеприпасов во время войны и считает, что новые обязывающие меры могут успешно привести к запрещению целой категории оружия, коль скоро они будут применяться всеми.
The courts must hear appeals if the measures applied are not permitted under the prevailing state of emergency or were taken by an unrecognized authority, or if their adoption and implementation infringe on the basic guarantees contained in the Constitution. Суды обязаны заслушивать апелляции в случае, если принимаемые меры запрещены в условиях действующего чрезвычайного положения, применяются неуполномоченным органом власти или если их принятие и применение нарушает основные гарантии, содержащиеся в Конституции.
While Nigeria supported the suggestion that resources so realized should be transparently applied, it must be ensured that their implementation did not constitute an additional burden on the developing countries. Хотя Нигерия поддерживает предложение о том, чтобы реализованные таким образом ресурсы использовались с соблюдением принципа транспарентности, необходимо обеспечить такое положение, при котором их применение не являлось бы дополнительным бременем для развивающихся стран.
Some laws were amended recently to ensure that this penalty is applied in conformity with article 6, paragraphs 1 to 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights; thus, the death penalty is now prescribed only for the most serious offences. В последнее время некоторые законы были изменены, с тем чтобы обеспечить применение такого наказания в соответствии с пунктами 1-5 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах; таким образом, смертная казнь в настоящее время выносится лишь за самые серьезные преступления.
The Government of the Republic of the Sudan reaffirms that it does not promulgate or apply any laws or measures that could, by being applied outside its own national borders, affect the sovereignty of any State. Правительство Республики Судан вновь заявляет, что оно не вводит в действие и не применяет никаких законов или мер, применение которых за пределами собственных национальных границ могло бы затрагивать суверенитет того или иного государства.
However, the Committee is concerned about reports indicating that there are no mechanisms to ensure that such measures are applied effectively, and that they do not cover all the persons mentioned in article 12 of the Convention. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об отсутствии механизмов, обеспечивающих действенное применение данных мер, и в связи с тем, что сами меры не распространяются на все категории лиц, упоминаемые в статье 12 Конвенции.
In interpreting a treaty where the ambit of the MFN obligation with respect to dispute settlement was not specified, it was not appropriate to assume that MFN obligations applied broadly in a manner that would negate the negotiated procedural requirements. При толковании договора, в котором сфера охвата обязательства НБН в отношении урегулирования споров не определена, нецелесообразно предполагать широкое применение обязательств НБН таким образом, чтобы свести на нет согласованные процедурные требования.
If a common approach was supported by such software vendors, their use of a standard within their tools would also help promote the use of the standard and enable the benefits to be more widely applied. Если общий подход будет поддержан продавцами такого программного оебеспечения, использование ими единого стандарта в их средствах также поможет обеспечить более широкую пропаганду использования стандарта и более широкое его применение.
Please indicate whether the State party intends to re-examine its position on the status of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights so that the provisions of the Covenant can be directly applied within the context of the national legal order. Просьба уточнить, намерено ли государство-участник пересмотреть свою позицию по статусу Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, с тем чтобы гарантировать прямое применение его положений в своей внутренней правовой системе.
As early as 1966, Special Rapporteur Fitzmaurice, in the context of his work on the law of treaties, put before the Commission the view that treaty clauses that are applied provisionally undoubtedly have legal effects that de facto bring those clauses into force. Еще в 1966 году Специальный докладчик Фицморис в контексте работы по праву договоров заявил Комиссии о том, что временное применение положений договора, несомненно, имеет правовые последствия и фактически означает вступление этих положений в силу.
Singapore rejected the view expressed by a delegation at the previous meeting that drug-related crimes were not among the most serious crimes and that it was a matter of concern that some States applied the death penalty in such cases. Сингапур отвергает точку зрения, высказанную одной из делегаций на предыдущем заседании и заключающуюся в том, что преступления, связанные с наркотиками, не относятся к наиболее тяжким преступлениям, и что применение некоторыми государствами смертной казни в таких случаях вызывает озабоченность.
In this regard, the Committee particularly urges the State party to adopt the necessary measures to ensure that the Convention, in particular the safeguards it provides, is applied in full in both the European and the Caribbean parts of the Netherlands. В связи с этим Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, чтобы обеспечить полное применение положений Конвенции и особенно предусмотренных в ней гарантий на европейской и карибской территории Нидерландов.
The Committee recommends that the State party ensure that this right is appropriately integrated and consistently applied in all legislative, administrative and judicial proceedings as well as in all policies, programmes and projects that are relevant to and have an impact on children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую интеграцию и последовательное применение этого права во всех законодательных актах, административных и судебных разбирательствах, а также во всех стратегиях, программах и проектах, касающихся детей и влияющих на положение детей.
The Committee also notes that the Board of Auditors, in its most recent report on the financial statements of peacekeeping operations, also states that it continued to note an inconsistent budgeting methodology applied for generator fuel management. Комитет отмечает также, что в своем последнем докладе о финансовых ведомостях операций по поддержанию мира Комиссия ревизоров говорит также о том, что она продолжает отмечать непоследовательное применение методики исчисления сметы расходов на топливо для генераторов.