Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applied - Применение"

Примеры: Applied - Применение
The use of such web-based arrangements will be explored during the first period of the work programme to gain experience on how they can later be systematically applied; Применение таких механизмов, основанных на интернет-технологиях, будет исследоваться в течение первого периода осуществления программы работы с целью накопления опыта, связанного с методами их дальнейшего систематического применения;
5.3 Contribute to the development of UNDG Standard Operating Procedures for Delivering as One to ensure that they can be fully applied in transition settings 5.3 Участие в разработке Руководящих принципов ГООНВР по стандартным оперативным процедурам единства действий с целью обеспечить их применение в полном объеме в условиях переходного периода.
The application by the authorities of the standard of evidence for prosecution and conviction that are no less stringent that those applied in case of article 9 применение органами власти стандартов доказывания в целях уголовного преследования и осуждения, не менее строгих, чем те, которые применяются в случае статьи 9;
The arbitration tribunals of both countries had applied the provisions of the Convention, in view of the fact that the parties had not objected to its application to their contractual relations. В обоих случаях третейские суды применили положения КМКПТ, исходя из того, что стороны не исключили применение ее положений к своим отношениям по контракту.
The rule of law, in which all laws are applied evenly and under which all individuals and institutions are accountable, will remain at the centre of efforts to consolidate the country's peace and stability. Центральное место в рамках усилий, предпринимаемых в целях укрепления мира и стабильности в стране, будут занимать усилия по созданию правового государства, в котором обеспечивается одинаковое применение всех законов и в котором все отдельные лица и организации являются подотчетными.
While the law stipulates that men and women who are found guilty of this offence should face the same punishment, the law is interpreted and applied in such a way that women are several times more likely to suffer from public flogging than men. Хотя законодательство предусматривает одинаковое наказание для женщин и мужчин, виновных в этом правонарушении, толкование закона и его применение осуществляются таким образом, что у женщин шансы подвергнуться публичной порке оказываются в несколько раз выше, чем у мужчин.
Mr. Getahun (Ethiopia) said, to clarify his earlier remarks, that his country understood clearly that both the judiciary and the executive had a duty to ensure that the Covenant was applied in legal judgements. Г-н Гетаун (Эфиопия), поясняя свои предыдущие замечания, говорит, что в его стране существует ясное понимание того, что ответственность за применение Пакта в судебных решениях лежит как на судебной, так и на исполнительной власти.
This will ensure that a consistent approach is applied across the territory and in successive data collection exercises, and will provide the best opportunity for developing and maintaining databases and technical capacities. Это позволит обеспечить применение согласованного подхода на всей территории страны и в рамках последовательных мероприятий по сбору данных, а также наиболее оптимальные возможности для формирования и поддержки баз данных и технического потенциала.
(b) Article 16 of the Constitution of Portugal, which allows the Optional Protocol to be directly invoked before the courts and applied by national authorities in the State party; Ь) статью 16 Конституции Португалии, допускающую прямое применение Факультативного протокола в судах и национальными органами в государстве-участнике;
101.62 Ensure that there is a strict respect of the separation of powers and that laws are not applied selectively (Switzerland); 101.62 обеспечить строгое соблюдение принципа разделения властей и неизбирательное применение законов (Швейцария);
As a result of applied social mobilization methodology and particularly with the support of small grants members of the SHGs, their families and communities have increased the livelihood opportunities and access to services. Применение методов социальной мобилизации и особенно выделение небольших субсидий позволило членам групп самопомощи, членам их семей и их сообществам расширить возможности получения средств к существованию и доступ к услугам.
Such an agreement will ensure that standards for arms control are applied universally, thereby leading to the safety of our peoples, international peace and security, respect for the rule of law and sustainable development for all. Заключение такого соглашения обеспечило бы единообразное применение норм в области контроля над вооружениями, что, в свою очередь, способствовало бы обеспечению безопасности наших народов, укреплению международного мира и безопасности, соблюдению норм права и достижению устойчивого развития во всех странах.
Problems cited were inadequate threat assessment and inadequate attention to preventing abductions and securing release of hostages; the fact that rules of engagement are not uniformly applied; and that communications equipment and logistical support were inadequate. К числу упомянутых проблем относятся неадекватная оценка угроз и уделение недостаточного внимания вопросам предотвращения похищений и обеспечения освобождения заложников; неодинаковое применение правил использования вооруженной силы; и неадекватное обеспечение оборудованием связи и материально-техническими средствами.
I can only subscribe to this approach, which I advocated and had wished to see applied in the Kindler case; indeed, that was the basis of the individual opinion I submitted in that case. Я могу лишь согласиться с подобным подходом, который я защищала и применение которого я желала видеть в деле Киндлера; действительно, это было основой частного мнения, которое я представила в том случае.
The ICSC secretariat informed the Board that the Commission did not concur with the finding that the use of the regression technique applied for determining the 75th percentile would produce anomalous results. Секретариат КМГС сообщил Комиссии, что она не согласна с выводом о том, что применение метода регрессии для определения 75 - й процентили приносит аномальные результаты.
Another advantage of an international agreement outlawing hard-core restraints between competitors would be that it could serve, once it has been successfully applied, as the basis for more ambitious initiatives to create gradually a more comprehensive substantive international competition law. Еще одно преимущество международного соглашения, запрещающего прямые ограничения, устанавливаемые конкурентами, заключалось бы в том, что его успешное применение создало бы основу для более далеко идущих инициатив по постепенному созданию более всеобъемлющего международного материального права в области конкуренции.
(e) The Government should establish adequate mechanisms for assuring that national and international provisions guaranteeing the right to a fair trial and a remedy are applied in practice. е) правительствам следует создать адекватные механизмы, обеспечивающие применение на практике национальных и международных положений, гарантирующих право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Regrettably, the Conference did not see fit to adopt as a next step the protocol formally submitted by the Alliance of Small Island States, which would have applied a reduction formula endorsed by scientists back in 1988 as reasonable and necessary. К сожалению, Конференция не сочла нужным в качестве последующей меры принять протокол, официально представленный Альянсом малых островных государств, в котором предусматривалось в качестве разумного и необходимого шага применение формулы снижения, разработанной учеными еще в 1988 году.
TThe overall result of these bilateral and regional agreements is a web of preferences that are not always consistently applied, making it a difficult task to present updated and comprehensive information on the actual customs treatment accorded to imports from different regional partners. Общим результатом этих двусторонних и региональных соглашений является сеть преференций, применение которых отнюдь не всегда носит последовательный характер, что затрудняет задачу представления обновленной и всеобъемлющей информации о фактическом таможенном режиме, распространяющемся на импорт различных региональных партнеров.
The Republic of Bulgaria does not apply and has never applied or supported the application of unilateral coercive economic measures against any country and thus has complied fully with 14 successive General Assembly resolutions requesting the end of the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally against Cuba. Республика Болгария не применяет и никогда не применяла и не поддерживала применение односторонних принудительных экономических мер против какой-либо страны и таким образом в полной мере выполняет положения всех 14 резолюций Генеральной Ассамблеи, требующих прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в одностороннем порядке против Кубы.
Under article 91, paragraph 1, a ratified international treaty upon its publication in the Journal of Laws of the Republic of Poland becomes a part of the domestic legal order and is applied directly, unless its application is dependent on the enactment of a law. Согласно пункту 1 статьи 91, ратифицированный международный договор после его публикации в "Вестнике законов" Республики Польша становится частью внутренней правовой системы и применяется непосредственным образом, если его применение не зависит от принятия закона.
The Council Regulation is binding in its entirety and directly applicable in Sweden. Furthermore, an arms embargo is automatically applied in Sweden since under Swedish law a permit must be granted in each individual case for exports of military equipment. Все положения этого распоряжения Совета имеют обязательную силу и имеют прямое применение в Швеции. Кроме того, эмбарго на поставки оружия автоматически действует в Швеции, поскольку в соответствии со шведским законодательством в каждом отдельном случае на экспорт военной техники требуется получить разрешение.
Is the State party considering withdrawing any of its reservations to the Convention, as they might be interpreted, and applied, as limiting the full application of the Convention? Намеревается ли государство-участник снять какие-либо из своих оговорок к Конвенции, поскольку они могут толковаться и применяться как ограничивающие применение Конвенции в полном объеме?
Members of the Committee had asked whether the criterion applied by the authorities in respect of non-refoulement (i.e., whether it was highly probable that the person would be subjected to torture) was not purely theoretical. Члены Комитета спрашивали, не является ли чисто теоретическим критерий, применяемый властями в области невысылки. ("если существуют серьезные основания полагать, что... может угрожать... применение пыток").
The rules of origin were particularly unfavourable in one GSP scheme regarding textile products, because different rules were applied for textile fabric with respect to garments, while the application of identical rules would be preferable. Особенно неблагоприятные правила происхождения содержатся в одной из схем ВСП в отношении текстильных изделий, в которой, в частности, применяются различные правила к текстильным тканям и одежде, хотя более уместным представляется применение одинаковых правил.