Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applied - Применение"

Примеры: Applied - Применение
It is important that the members of sanctions committees have sufficient time to review proposals for listing, to ensure that targeted sanctions are applied in a non-arbitrary and impartial manner. Важно, чтобы члены комитетов по санкциям располагали достаточным количеством времени для рассмотрения предложений о включении в списки, с тем чтобы обеспечить такое применение целенаправленных санкций, которое не будет произвольным и пристрастным.
In the particular case of the national civil police, it is the task of the General Inspectorate, through the Disciplinary Regime Section, to ensure that domestic and international standards as well as internal institutional provisions are applied and respected properly. Если говорить непосредственно о Национальной гражданской полиции, то отдел дисциплинарного режима в составе Главной инспекционной службы отвечает за надлежащее применение и соблюдение международных и национальных правил, а также внутренних положений самого ведомства.
The proposals discussed include: nationally applied and internationally coordinated levies; the allocation of special drawing rights for development purposes; encouraging private global solidarity; an international lottery; and facilitating remittances. Обсуждавшиеся предложения включали: применение странами координируемых на международном уровне налогов; распределение специальных прав заимствования для целей развития; поощрение глобальной солидарности в рамках частного сектора; проведение международной лотереи; принятие мер для содействия осуществлению денежных переводов.
In particular, it seemed obvious that the nature and extent of the conflict in question were necessary criteria since the criterion of intention was applied not in the abstract but within a particular context. В частности, представляется очевидным, что характер и масштабы соответствующего конфликта являются необходимыми критериями, поскольку критерий намерения находит не абстрактное применение, а имеет конкретное контекстуальное наполнение.
FICSA was in favour of inter-agency mobility provided this was not used as a way to force staff to accept certain missions or assignments, and provided it was applied judiciously. ФАМГС выступает за межучережденческую мобильность персонала при условии, что это не станет средством принуждения служащих к согласию на определенные миссии или назначения и что применение мобильности будет оправданно.
In addition, UNMAS has indicated it will analyse IMAS training needs, including among peacekeeping forces, in order to ensure that the IMAS are applied effectively. Вдобавок ЮНМАС указала, что она проанализирует потребности в подготовке в связи с ИМАС, в том числе среди сил по поддержанию мира, с целью обеспечить эффективное применение ИМАС.
Such a measure derives from international law provisions, ratified by Italy, aimed at ensuring that legal principles, that may be difficult to interpret even to those dealing with the matter on a regular basis, are fully understood and applied. Такая мера проистекает из ратифицированных Италией международно-правовых положений, призванных обеспечить полное понимание и применение юридических принципов, которые могут быть сопряжены с трудностями в интерпретации даже для тех, кто имеет дело с этим на регулярной основе.
On the other hand, it was extremely doubtful that the practice advocated by the Nordic countries of severing incompatible reservations could be universally applied. Вместе с тем весьма сомнительно, что практика, поддерживаемая странами Северной Европы и заключающаяся в установлении раздельности несовместимых оговорок, может получить повсеместное применение.
Where such law was applied, it often barred a woman from inheriting land and frequently prevented her from having any share in her late husband's estate, with his property being deemed to belong to his original family. Применение такого права зачастую приводит к тому, что женщина не может наследовать землю, и нередко лишает ее какой-либо доли недвижимости ее бывшего супруга, ибо его собственность, как считается, принадлежит его семье, из которой он происходит.
Also, having noted that a considerable number of Roma women were experiencing difficulty obtaining citizenship, she wondered how the Government could ensure that the Convention was being applied in that situation. Кроме того, отметив то обстоятельство, что значительное число женщин-цыганок испытывает трудности с получением гражданства, оратор интересуется, каким образом правительство может обеспечить применение Конвенции в этой ситуации.
The project was mainly aimed at publishing a compendium of existing knowledge on the subject that could be directly applied in developing countries, as well as of existing gaps requiring urgent action on the part of the international community. Основной целью данного проекта была публикация руководства, содержащего имеющиеся на сегодня сведения по данной тематике, которые могли бы найти непосредственное применение в развивающихся странах, а также информирующего о существующих проблемах, требующих принятия срочных мер со стороны международного сообщества.
If it applied only in cases where physical and mental pain had been inflicted through systematic blows or violent acts it was unclear how the Convention, which prohibited other forms of punishment as well, would come into effect. Если она применяется только в том случае, когда были причинены сильные физические или психологические страдания вследствие систематического избиения и других насильственных действий, то неясно, каким образом в данном контексте обеспечивается применение Конвенции, которая запрещает также и другие формы наказания.
Mr. Flinterman asked if the Convention was directly applicable in French law; if so, he would like to see examples of judicial decisions that applied it. Г-н Флинтерман спрашивает, установлено ли прямое применение положений Конвенции во французском законодательстве, и, если, установлено, то он хотел бы получить примеры такого применения в решениях судов.
The Working Group notes the heavy reliance on pre-trial detention, even for juveniles, and that as applied, it is designed as a repressive and punitive measure. Рабочая группа отмечает широкое применение предварительного заключения даже в отношении несовершеннолетних, а также тот факт, что в том виде, как оно применяется, оно является репрессивной и карательной мерой.
His delegation was not opposed to the application of the law of nationality of staff members, provided that all such laws were applied on an equal basis and without making value judgements. Египет не возражает против применения национального законодательства стран сотрудников, но при условии, что применение будет осуществляться на равной основе и без высказывания оценочных суждений.
The Committee expressed the hope that, where criminally significant facts or breaches of discipline emerge, the judicial authorities and administrative bodies should identify those responsible and ensure that the appropriate penalties are applied. Комитет выразил надежду на то, что в случае выявления уголовно значимых фактов или нарушений дисциплины судебные и административные органы установят виновников и обеспечат применение к ним соответствующих мер наказания.
Whereas the strict application of the principle of simultaneous dissemination to all users is standard for economic statistics, it is sometimes less strictly applied in demographic and social statistics. В то время как в экономической статистике строгое применение принципа одновременности распространения среди всех пользователей стало нормой, в области демографической и социальной статистики он соблюдается не так строго.
In so doing, it shall ensure that the Blue Line is respected and that laws in force are applied with regard to any weapons not under the authority of the Lebanese State. Выполняя эти задачи, армия будет обеспечивать уважение режима «голубой линии» и применение действующих законов в отношении любых вооружений, которые не находятся под контролем ливанского государства.
The combination of the two framework components, that is to say the application of a common flexible and agreed approach applied at different thematic and geographical scales, couldan greatly facilitate concerted actions aimed at keeping the entire world environment situation under review. Такое сочетание двух компонентов рамочного механизма, т.е. применение общего гибкого и согласованного подхода на различных тематических и географических уровнях, могло бы во многом упростить согласованные действия по проведению обзоров состояния окружающей среды в масштабе всей планеты.
ICJ did not consider that the doctrine of 'equivalent protection' applied by the Commission should be continued, as it is not clear how it operates in a number of circumstances. МКЮ не считает, что следует продолжить применение доктрины «равной защиты» в рамках Комиссии, поскольку не ясно, каким образом она действует в ряде обстоятельств».
The Section ensures that the United Nations Staff Rules and Regulations and UNICEF personnel policies and procedures are applied correctly and consistently to all staff in the organization. Эта секция обеспечивает правильное и единообразное применение Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций и кадровой политики и процедур ЮНИСЕФ ко всем сотрудникам организации.
While this can be conceived broadly to entail raising awareness of the problem internationally, advocating the cause of the internally displaced and encouraging complementary cooperation among all pertinent organizations, governmental and non-governmental, it is most effectively applied in the context of country missions. В общем плане это может означать повышение уровня осознания этой проблемы во всем мире, пропаганду дела перемещенных внутри страны лиц и поощрение взаимного сотрудничества между всеми соответствующими организациями, как правительственными, так и неправительственными, тогда как наиболее эффективное его применение можно обеспечить в контексте страновых миссий.
FAO's Agro-Ecological Zoning methodology 11/ is an example which has been applied at the continental, national, and district levels - the latter, for example, in China and Kenya. Методология агроэкологического районирования ФАО 11/ является примером методики, которая нашла применение на континентальном, национальном и районном уровнях, например, в Китае и Кении.
The lessons learned about effective response measures in recipient countries and by GEF Implementing Agencies will be absorbed, the programmes modified, the insights generalized, and accepted good practice applied in new contexts. В этой связи будет обеспечиваться распространение практического опыта успешной реализации мер странами-получателями и органами по осуществлению в рамках ГЭФ, корректировка программ, обобщение полученных результатов и применение принятой надлежащей практики в новых условиях.
Other measures, such as the increasingly broadly applied technique of hooding judges in order to protect them from reprisals, raise larger questions of due process which may have some bearing on the notions of judicial independence and impartiality. Другие меры, такие, как находящая все более широкое применение практика "обезличивания судей" для защиты их от репрессий, порождают более общие вопросы, касающиеся надлежащего судебного разбирательства, которые могут иметь отношение к понятию независимости и беспристрастности судебной системы.