Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applied - Применение"

Примеры: Applied - Применение
In order to maximize such opportunities for data integration, limited adjustments to survey design may be necessary, with common or compatible standards and methods applied across data collection activities. Для максимального использования таких возможностей интегрирования данных могут потребоваться определенные корректировки структуры обследований, включая применение общих и сопоставимых стандартов и методов, в рамках деятельности по сбору данных.
During the evaluation of the replies, the criteria are applied as follows: При оценке ответов применение критериев производится следующим образом:
To ensure that nationality regulations are not applied arbitrarily and relevant safeguards against statelessness are implemented effectively, States should ensure that adequate procedural standards are in place. Чтобы не допустить произвольного применения законодательных положений о гражданстве и обеспечить эффективное применение гарантий от безгражданства, государства должны обеспечивать наличие адекватных процессуальных стандартов.
Although the death penalty is permitted under the law, it has not been applied since the beginning of the war. According to the authorities, "in this part of the country, it was applied only by Kabila". Хотя закон предусматривает ее применение, с начала войны она не применяется. "В этой части страны смертную казнь применял только Кабила", - заявили представители власти.
Although Denmark had shown that it had applied several BAT, the Committee was not convinced that all BAT had been fully applied. Хотя Дания продемонстрировала, что она применила ряд НИМ, Комитет не был убежден в том, что все НИМ нашли применение в полном объеме.
Checking that the laws and regulations governing administrative activity and work relations are effectively and fairly applied; контролировать эффективное и справедливое применение законов и нормативных актов, регулирующих деятельность административных органов и трудовые отношения.
Most of them, if applied, would violate basic principles recognized in international law and the Charter of the United Nations. Применение большинства этих принципов противоречило бы основополагающим принципам, признанным в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций.
Furthermore, application of voluntary guidelines, duly applied and documented, should be positively taken into account when the liability of the transport operator is being considered. Кроме того, следование рекомендациям, их правильное применение и документирование должно положительным образом учитываться при рассмотрении финансовых обязательств автотранспортной организации.
A number of exclusion clauses for the application of the veto may be agreed upon and applied. Было бы целесообразно согласовать и обеспечить применение некоторых положений, ограничивающих сферу использования право вето.
The Bonn Agreement directs the United Nations to ensure that a rights-based and gender-sensitive approach is applied in all aspects of its work. Боннское соглашение поручает Организации Объединенных Наций обеспечить применение во всех областях ее деятельности подхода, учитывающего права человека и гендерные аспекты.
Once applied, these recommendations should prevent a rise in either absolute or relative contamination of the environment and lay the legal and regulatory groundwork for the greening of operations. Применение этих рекомендаций должно обеспечить предотвращение роста абсолютного и относительного загрязнения природной среды и создания нормативно-правовой базы по экологизации производства.
The data warehouse technology applied in an efficient way will provide a faster and more flexible way to access should also make the data access much easier. Эффективное применение технологии хранилищ данных должно обеспечивать более быстрый и гибкий доступ к данным.
Special technological procedures applied during the production process, in accordance with the British "two-for-one" quality standards, bring about an excellent final result. Применение в процессе их производства специальных технологических стандартов, соответствующих требованиям Британского стандарта качества "two-for-one", дает отличный окончательный результат.
He could do something if he applied himself. Он мог добиться чего-нибудь, если бы нашел себе применение
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has established standards for States, and every opportunity should be seized to ensure that these are universally accepted and applied. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации предусматривает определенные нормы для государств, и следует использовать любую возможность для того, чтобы обеспечить их всеобщее принятие и применение.
The institution, status and role of indigenous law are recognized, protected and applied in courts. Конституцией признается возможность принятия законов коренного населения, а также статус и роль таких законов и обеспечивается их защита и применение в судах.
Many of ITC's pilot projects in the field followed the export production village concept, which had been applied successfully in certain developing countries. При осуществлении многих экспериментальных проектов на местах МТЦ придерживается концепции развития экспортных производств в деревнях, которая нашла успешное применение в некоторых развивающихся странах.
Most Parties from the EECCA subregion noted that, according to their national constitutions, the Convention's provisions were part of their national legislation and applied directly. Большинство Сторон из субрегиона ВЕКЦА отметили, что в соответствии с их национальными конституциями положения Конвенции являются частью национального законодательства и имеют прямое применение.
He would welcome clarification on whether the Convention had been incorporated into domestic law, could be invoked in the courts and applied directly. Он хотел бы получить разъяснения в отношении того, включена ли Конвенция в национальное законодательство, можно ли на нее ссылаться в судах и имеет ли она прямое применение.
In his view, the equal opportunity policy was applied in a discriminatory fashion, depending on the product or service in question. Ему представляется, что применение на практике политики обеспечения равных возможностей носит дискриминационный характер и зависит от того, о каком конкретном продукте или услуге идет речь.
It is nevertheless of the opinion the use of a 10 per cent vacancy factor applied in the estimate is more optimistic than has been borne out by experience. Тем не менее он считает применение 10-процентного коэффициента вакансий в смете более оптимистичным прогнозом по сравнению с практическими показателями.
Obviously we need to add the Inbox folder in order to ensure our Inbox managed content settings are applied. Очевидно, что нам нужно добавить папку «Входящие» (Inbox), чтобы обеспечить применение наших настроек управляемого контента к входящим файлам.
Article 216 of the Penal Code, which criminalizes "inciting enmity or hatred among the population", was applied in an arbitrary and overly restrictive manner. Применение статьи 216 Уголовного кодекса, карающей за «разжигание вражды и ненависти среди населения», носило произвольный и чрезмерно ограничительный характер.
Although the report stated that international conventions were applicable directly on a case-by-case basis, apparently none of the Convention's provisions had ever been directly applied. Хотя в докладе указывается, что прямое применение международных конвенций обеспечивается в зависимости от каждого отдельного случая, представляется очевидным, что ни одно из положений Конвенции никогда напрямую не применялось.
Two solutions had been proposed which, if applied separately, did not produce any significant changes in assessments, whereas their combined application had a more pronounced effect. Были предложены два возможных варианта, причем каждый из них в отдельности не вызывает сколь-либо значительных изменений в ставках начисленных взносов, в то время как их комбинированное применение может привести к более ощутимым последствиям.