| The Russian Federation actively supported IAEA technical cooperation activities focusing on applied nuclear technology in fields of economic significance for the organization's member States. | Российская Федерация активно поддерживает проводимые МАГАТЭ мероприятия по техническому сотрудничеству, цель которых - применение ядерной технологии в экономически значимых для государств - членов организации областях. |
| SEA applied in such manner leads to better acceptance by transport planners, decision makers and the public. | Такое применение СЭО расширяет возможность для признания ее необходимости со стороны специалистов по разработке транспортной политики, директивных органов и общественности. |
| The Committee requested information on how these provisions are applied and enforced by the competent bodies. | Комитет запросил информацию о том, как обеспечивается применение и соблюдение этих положений компетентными органами. |
| It was extremely doubtful, however, that such a practice could be universally applied. | Крайне сомнительно, однако, что такая практика может получить универсальное применение. |
| The Act includes provisions on shared burden of proof, ensuring that the principle of equal treatment is applied effectively. | Закон включает положения относительно правил распределения бремени доказывания, обеспечивая эффективное применение принципа равного обращения. |
| The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. | Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт. |
| If strictly applied, this will frustrate the effectiveness of article 22 of the Convention. | Строгое применение данного положения может подрывать эффективность статьи 22 Конвенции. |
| Zero DRC Power level means that dynamic range compression applied at normal. | Нулевое значение DRC Power означает нормальное применение сжатия динамического диапазона. |
| The preparations received passed clinical trials and were applied not only in clinical practice but in cattle breeding as well. | Полученные препараты прошли клинические испытания и нашли применение не только в клинической практике, но и животноводстве. |
| The research results were applied in various project and research organizations. | Результаты исследований нашли применение в различных проектных и исследовательских организациях. |
| PSL products are applied in various areas and applications. | Изделия «PSL» находят свое применение в разных областях. |
| Fourth, it wants to avoid the further economic pain that universally applied sanctions would cause. | В-четвертых, он хочет избежать дальнейших экономических мук, к которым приведет широкомасштабное применение санкций. |
| Both further developed Lagrange's method and applied it to mechanics, which led to the formulation of Lagrangian mechanics. | Развитый впоследствии метод Лагранжа и применение его в механике привело к формулировке лагранжевой механики. |
| Article 22 of the Bill of Rights ensures that all relevant laws are applied in a non-discriminatory fashion. | Статья 22 Билля о правах обеспечивает недискриминационное применение всех соответствующих законов. |
| In addition to the energy sector, nuclear energy is also being applied in health care, scientific research and industry. | Кроме энергетического сектора атомная энергия также находит применение в здравоохранении, научных исследованиях и в промышленности. |
| Examples of areas where the matrix approach might be usefully applied are government expenditures and interest rates. | Примерами тех областей, в которых применение подхода с использованием матрицы может быть более успешным, являются государственные расходы и процентные ставки. |
| According to the survey, the Basic Principles on the Independence of the Judiciary are widely applied. | Согласно данным, полученным в результате проведения обзора, имеет место широкое применение Основных принципов независимости судебных органов. |
| This self-study programme applied a base-line approach and had been intended to complement existing training efforts in the field. | Эти программы самостоятельного обучения предусматривают применение единого подхода и предназначены для дополнения существующих в этой области учебных мероприятий. |
| This concept now needs to become far more widely accepted and applied. | Сегодня необходимо, чтобы эта концепция получила самую широкую поддержку и применение. |
| For more than a century, efforts have been made to establish definitions that would be widely accepted and applied. | Вот уже более ста лет предпринимаются усилия по выработке определений, которые получили бы повсеместное признание и применение. |
| United States immigration law as applied in Guam had resulted in the Chamorro people becoming a minority in their homeland. | Применение иммиграционных законов Соединенных Штатов в Гуаме привело к тому, что народ чаморро превратился у себя на родине в меньшинство. |
| Governments should ensure that appropriate legal sanctions are applied in full to any interests that contravene laws or regulations prohibiting high-seas drift-net fishing. | Правительствам следует обеспечить полномасштабное применение соответствующих правовых санкций ко всем, кто нарушает законы или правила, запрещающие дрифтерный промысел в открытом море. |
| This trend has already been manifesting itself in recent years, and one can only hope that it will be further applied and consolidated. | Эта тенденция уже проявилась в последние годы, и можно лишь надеяться на ее дальнейшее применение и развитие. |
| That new criterion and the extreme gravity criterion were extremely subjective and might cause difficulties if applied. | Этот новый критерий и критерий крайней тяжести являются, по сути, чрезвычайно субъективными, а их применение чревато сложностями. |
| If any restrictions applied, they were aimed at the protection of other rights. | Возможное применение каких-либо ограничений имеет целью защиту других прав. |