There has been less focus on guidelines and greater emphasis on ensuring that harmonized procedures are applied at the country level to achieve results, support national development plans and reduce transaction costs for partners. |
Акцент сместился с руководящих указаний на применение на уровне стран согласованных процедур в интересах достижения результатов, поддержки национальных планов развития и уменьшения трансакционных издержек партнеров. |
It noted that the death penalty was still in force in 35 states, even though some states had applied a de facto moratorium. |
Она отметила, что мера наказания в виде смертной казни по-прежнему сохраняется в 35 штатах, даже хотя некоторые штаты ввели фактический мораторий на ее применение. |
The Crown's policies for settling Treaty claims have bedded down and the framework developed in the early settlements applied more broadly. |
Принятые Короной принципы урегулирования претензий, связанных с Договором, начали эффективно действовать, и основа, заложенная при достижении первых урегулирований, нашла более широкое применение. |
The Prior Analytics contains his exposition of the "syllogism", where three important principles are applied for the first time in history: the use of variables, a purely formal treatment, and the use of an axiomatic system. |
В Первой аналитике содержится его изложение силлогистики и впервые в истории применены три важнейших принципа: применение переменных, чисто формальное рассмотрение и использование аксиоматической системы. |
The primacy of these instruments in domestic law should mean that they are applied in practice and used to contribute to reflection on the provisions of the Constitution, including by judges referring to them when dealing with human rights cases. |
Следовательно, приоритетный статус этих договоров во внутриправовой системе должен обеспечивать их конкретное применение и обогатить сферу действия конституционных положений, в частности путем их использования судьями при урегулировании дел, касающихся прав человека. |
Due to the specially-designed collapsable boom applied, the digging area may be extended and bucket filling increased. The machine may be also used for carrying out another operations. |
Применение оригинальной телескопической стрелы позволяет расширить зону выемки и увеличить наполняемость ковша, а также использовать машину для выполнения других операций. |
Above and beyond the mere numbers, Mexico is continuing its efforts to ensure that legal and political penalties for those who commit the offence of torture are applied in full. |
Несмотря на достигнутые успехи, Мексика продолжает добиваться неукоснительного применения судебных и политических санкций за применение пыток. |
In 2002, CERD noted with concern the continuing legacy of aspects of a caste-based system, despite its having been banned by law, and recommended that Senegal ensure that the existing provisions are effectively applied. |
В 2002 году КЛРД с обеспокоенностью отметил сохраняющееся наследие кастовой системы, несмотря на то что она была запрещена законом, и рекомендовал Сенегалу обеспечить эффективное применение существующих положений36. |
These criteria applied in the accusatorial system in criminal policy, restrict and bias the bona fide application of the law in letter, spirit and time. |
Эти критерии, присущие обвинительному уклону в уголовном судопроизводстве, ограничивают надлежащее применение данного Закона в отношении его буквы, духа и времени. |
This regulation, which is already applied at the level of performance, ability and qualification assessments, often has a positive effect for women, with the consequence that Article 8 of the Federal Equality Act does not need to be invoked. |
Такое положение, уже применяющееся при оценке качества труда и уровня производительности, способностей и квалификации, нередко благоприятствует женщинам, что делает излишним применение статьи 8 Федерального закона о равенстве. |
We offer you PURS sealing tapes which are applied both as elastic filling of joints in processing of door and window joinery and are used for filling vertical dilatations. |
Предлагаемые нами ленты PURS имеют применение в качестве эластичного уплотнителя для щелей при монтаже окон и дверей, а так же при установке вертикальных балок. |
That White Paper, while proposing that some powers be transferred from the Commission to independent authorities, explicitly rules out any change in the governance of mergers: 'Creation of autonomous EU regulatory agencies will improve the way rules are applied and enforced across the Union. |
В этом информационном документе наряду с предложением о передаче некоторых властных полномочий Комиссии независимым властным органам однозначно исключается возможность внесения каких-либо изменений в документы, касающиеся контроля слияний: Создание автономных регулятивных органов Евросоюза улучшит применение и обеспечение исполнения законов в рамках Евросоюза. |
According to paragraph 188, the penalties applied for assaulting a foreign female worker were the same as for assaulting a national worker; she asked whether the delegation could furnish any statistics of complaints in that connection. |
Согласно пункту 188, за применение мер физического воздействия к работающим иностранкам применяется такое же наказание, как и в случае бахрейнских работников; она спрашивает, может ли делегация представить какие-либо статистические данные в отношении соответствующих жалоб. |
It was thus not appropriate to have an interpretational provision in the Model Law that applied across the board; the matter should be governed by the domestic law dealing with the interpretation of agreements between parties. |
Таким образом, нецелесообразно предусматривать в Типовом законе положение о толковании, которое имело бы универсальное применение; этот вопрос должен регулироваться положениями внутреннего права, касающимися толкования соглашений, заключенных между сторонами. |
In developing national standards for surveying, governments should assume that cost-effective methods and technologies are applied, such as photogrammetry, orthophoto and GPS for boundary surveys |
При разработке национальных стандартов в области съемки правительства должны обеспечить применение экономически эффективных методов и технологий в целях землеустройства, таких, как фотограмметрия, ортофотосъемка и ГЛС. |
The concept of implicit pension liabilities, as applied in the Ageing Report, differs from that of estimating accrued-to-date entitlements in the national accounts as it projects total age-related government expenditure including pensions over a long horizon. |
Нашедшая применение в докладе концепция имплицитных пенсионных обязательств отличается от оценки накопленных требований в национальных счетах, поскольку она опирается на более долгосрочные прогнозы зависящих от пенсионного возраста совокупных государственных расходов, в том числе на пенсии. |
Ms. Hubert (Norway) invited the Special Rapporteur to share her thoughts on how to ensure that the Declaration was better known and applied by defenders. |
Г-жа Хуберт (Норвегия) предлагает Специальному докладчику поделиться мыслями о том, как обеспечить более высокую степень информированности правозащитников о Декларации и более эффективное применение ими этого документа. |
Communities of practice support knowledge-sharing between cross-functional personnel across DPKO missions and the broader peacekeeping community through online forums, facilitated information and document repositories to ensure that best practices are identified and applied. |
Группы специалистов поддерживают обмен информацией между межфункциональным персоналом миссий ДОПМ и другими участниками миротворческой деятельности посредством онлайн-форумов, а также удобных хранилищ информации и документов с целью обеспечить выявление и применение передового опыта. |
Scarcities and major environmental impacts caused by unsustainable resource flows are assessed and findings are applied in the design of policy and management practices [four critically affected countries]. |
Оценка случаев острой нехватки ресурсов и серьезных экологических последствий, вызванных неустойчивостью потоков ресурсов, и применение полученных результатов в процессе разработки политики и методов управления [четыре серьезно пострадавшие страны]. |
Costa Rica did not plan for the time being to reduce the maximum period of incommunicado detention, but it was important to note that that regime was applied on an exceptional basis, subject to very strict conditions. |
Коста-Рика не планирует в настоящий момент сократить максимальную продолжительность содержания под стражей без связи с внешним миром, но следует отметить, что применение этого режима является исключительной мерой, оговоренной очень строгими условиями. |
In the light of French doctrine and case law, such clauses are indeed being applied. Anyone invoking such clauses would, however, have to put forward sufficiently compelling personal data, failing which their case will be rejected on appeal. |
С точки зрения французской правовой теории и судебной практики эти клаузулы применяются эффективно; в то же время их применение должно опираться на достаточно доказательную базу информации личного характера о просителе, в противном случае решение может быть аннулировано вышестоящими судебными органами. |
While the Convention might not have been invoked in the courts, the majority of its articles were embodied in national legislation, so it was being applied. |
Хотя, возможно, на положения Конвенции и не делается прямых ссылок в судах, большинство ее статей включены в национальное законодательство, что обеспечивает ее практическое применение. |
Our products are applied in nuclear energetic and ecology, geology and mineral resource industry, medicine and research activities, customs control and other spheres. |
Выпускаемая аппаратура находит применение в атомной энергетике и экологии, геологии и горно добывающей промышленности, медицине и научных исследованиях, таможенном контроле и других областях. |
He thus proposed that, in addition to the opt-out facility, there should also be an opt-in facility, enabling States to add to the list of types of assignment and categories of receivables to which the Convention applied. |
Поэтому он предлагает, что помимо возможности отказаться от применения соответствующих положений необходимо предусмотреть также возможность выражения согласия на их применение, что позволит государствам расширить перечень видов уступки и категорий дебиторской задолженности, к которым может быть применима конвенция. |
While a "pro-poor" filter has clearly been used to make strategic choices about governance programmes in some countries, it does not appear to have been consistently applied. |
Хотя при выборе стратегии осуществления программ в области управления в некоторых странах несомненно использовался подход, ориентированный на учет интересов бедных слоев населения, его применение представляется непоследовательным. |