Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applied - Применение"

Примеры: Applied - Применение
The draft legislation, which was based on the existing Criminal Code, included alternatives to prison sentences for offenders and applied only to serious offences committed against women over 15 by persons in a position of power or trust. Этот законопроект, разработанный на основе действующего уголовного кодекса, предусматривает применение альтернативных форм наказания вместо тюремного заключения виновников и распространяется только на серьезные преступления, совершаемые лицами, пользующимися властью или доверием, в отношении женщин в возрасте старше 15 лет.
Lastly, while the court concluded that NYC-based applications were subject to the default two-year limitation period found in Alberta's statute, it also held that a discoverability rule applied. Наконец, хотя суд и заключил, что к ходатайствам, подаваемым на основании НЙК, применим стандартный двухлетний срок исковой давности, установленный законодательством Альберты, он также указал на применение правила обнаруживаемости доказательств.
A number of Parties mentioned that they applied EU Directive 2008/1/EC concerning integrated pollution prevention and control (IPPC Directive) which promotes an integrated approach to pollution prevention. Ряд Сторон отметили применение Директивы ЕС 2008/1/ЕС о комплексном предотвращении и контроле загрязнений (Директива о КПКЗ), которая содействует выработке комплексного подхода к предотвращению загрязнения.
In the mining industry, other commonly applied methods used to counter monopolistic practices include the application of performance standards through due diligence clauses and the use of a variable exploration fee rather than a fixed fee. В числе методов, обычно применяемых в горнодобывающей отрасли для противодействия монополизму, фигурируют применение аттестационных нормативов с помощью правил о должной осмотрительности и использование не фиксированного, а дифференцированного сбора за проведение разведочных работ.
Participants had discussed risk-control frameworks for public pools and the application of a national standards system in Germany and regulatory frameworks applied by the public health authorities in several European States. Участники обсудили такие вопросы, как системы ограничения риска для общественных бассейнов и применение национальной системы стандартов в Германии и регламентирующие рамки, применяющиеся государственными органами общественного здравоохранения в ряде европейских государств.
Parallel systems of public and family law had been adopted, and the type of offence in question determined which system was applied. Г-н Аль-Мугахед уточняет, что законодательный орган параллельно установил систему публичного права и систему семейного права, и что применение одной или другой из них зависит от вида рассматриваемого правонарушения.
Another type of problem is the different principles applied, depending on when the flows are accounted e.g. payments, unaccrued expenditures and accrued expenditures. Еще одной проблемой является применение различных принципов в зависимости от того, в какой момент учитываются потоки, например платежи, неаккумулированные затраты и аккумулированные непогашенные затраты.
Coercive measures are immediately revoked by court order if they have been applied in cases or under conditions not provided for by law or if the circumstances justifying their application have ceased to exist. Меры пресечения отменяются по распоряжению судьи незамедлительно в том случае, если их применение выходило за рамки условий и требований закона или если исчезли те обстоятельства, которые оправдывали их применение.
Given the scope of these two exceptions, as described above, the way they are applied is virtually as important as the general rule, if not more so. В связи с уже прокоментированным широким охватом этих двух исключений их применение в практическом плане имеет такое же количественное выражение, что и применение общего правила, если не более масштабное.
Recognition and appreciation of these similarities and of differences between the two approaches are of great importance as nowhere more than in the field of biotechnology were the two approaches commonly applied simultaneously. Более того, применение этических норм и прав человека к какой-либо конкретной ситуации приводит к совершенно иным результатам.
The right to a defence was embodied in the Constitution and the objective of the legislature in drawing up the draft code had been to ensure that that right applied at all stages of criminal proceedings and to remove any possible remaining restriction on its exercise. Право на защиту провозглашено в Конституции, и на основе разработки указанного проекта законодатели стремились обеспечить его применение на всех стадиях уголовного судопроизводства и ликвидировать любые ограничения, касающиеся его осуществления, которые могут по-прежнему существовать.
The Committee is concerned about the fact that the Convention is not well known among the people responsible for applying the law, in particular those working in the judiciary, which explains why it is insufficiently applied by judges. Комитет обеспокоен тем фактом, что о Конвенции плохо осведомлены лица, занимающиеся применением законов, и в частности судебный персонал, что объясняет ее недостаточное применение судьями.
In addition, institutional and market-based instruments and demand management measures that are successfully being applied, such as allocation of property rights to water users, rationalization of water charges, tradable permits and recycling of drainage water for growing salt-tolerant crops, should be encouraged and promoted. Кроме того, необходимо поощрять и стимулировать применение существующих успешных институциональных и рыночных инструментов и мер по регулированию спроса, таких как предоставление прав собственности водопользователям, установление рациональной платы за воду, выдача разрешений с правом переуступки, повторное использование сточных вод для орошения солевыносливых культур.
The recommended international definitions need to be interpreted and applied at national level but the national statistical authorities are best placed to do this, based on the specific national situation, and on the availability and operation of the data sources available in that country. Рекомендуемые международные определения рассчитаны на толкование и применение на национальном уровне, и наилучшими возможностями для этого обладают национальные статистические органы, которые должны делать это с учетом национальной специфики, а также доступности и функционирования имеющихся в стране источников данных.
In response to questions about procedural safeguards and oversight mechanisms to ensure that the law was effective and applied in practice, Ms. Nyst explained that an essential precondition to greater and more effective oversight was the end to pervasive secrecy. Отвечая на вопросы о процедурных гарантиях и механизмах контроля, призванных обеспечить соблюдение и практическое применение законодательства, г-жа Нист пояснила, что одна из главных предпосылок более широкого и действенного контроля - отказ от всепроникающей секретности.
It further calls upon the State party to ensure that girls in prison are provided with a full programme of educational activities, including physical education, and that adequate gender and child-sensitive recovery and social reintegration measures are applied. Он далее призывает государство-участник обеспечить предоставление содержащимся в тюрьме девочкам возможности пройти полную программу обучения, включая физическое воспитание, и применение по отношению к ним надлежащих гендерных мер а также методов реабилитации и социальной реинтеграции, разработанных с учетом интересов детей.
The State party should strengthen the administrative measures to control the indiscriminate issuance of firearms licences, ensuring that the process of application for firearms is streamlined and that the Firearm Regulations are applied uniformly and amended where necessary. Государству-участнику следует усилить административные меры для контроля за выдачей разрешений на огнестрельное оружие, обеспечив упорядоченную подачу заявлений на право владения оружием и единообразное применение положений об огнестрельном оружии, а при необходимости внесение в них соответствующих изменений.
The death penalty was indeed provided for by law, but it was only applied in exceptional cases and was strictly regulated by legislation. Г-н Морено сообщает, что смертная казнь действительно предусмотрена законодательством, но что ее применение носит на Кубе исключительный характер и что порядок ее применения строго оговорен законом.
The draft article applied not only to aquifer States but also to any State that had reasonable grounds for believing that a planned activity in its territory would affect a transboundary aquifer or aquifer system. Данный проект статьи рассчитан на применение не только по отношению к государствам водоносных горизонтов, но и любого другого государства, имеющего разумные основания предполагать, что планируемая деятельность на его территории может оказать какое-либо воздействие на состояние трансграничного водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов.
When applied in an organizational strategic management process, strategic thinking involves the generation and application of unique business insights and opportunities intended to create competitive advantage for a firm or organization. Стратегическое мышление - психический или мыслительный процесс, применяемый индивидом в контексте достижения успеха в игре или другой деятельности. При применении в организации стратегического менеджмента, стратегическое мышление предполагает создание и применение уникальных бизнес-идей и возможностей, предназначенных для создания конкурентных преимуществ для фирмы или организации.
Many violent and tense situations would come to an end if the principle of self-determination were truly applied and foreign occupation and colonial domination came to an end. Многие ситуации, характеризующиеся насилием и напряженностью, были бы урегулированы, если бы действительно было обеспечено применение принципа самоопределения и если бы был положен конец иностранной оккупации и колониальному господству.
The report also noted that there was a lack of information on whether the system of the administration of justice had changed or as to whether repressive laws from the former colonial regime were no longer being applied in a manner that violated fundamental human rights. В докладе также отмечено отсутствие информации, указывающей на то, что отправление правосудия улучшилось и что применение репрессивных законов, унаследованных с колониальных времен, уже не сопровождается нарушением основных прав человека.
The European Arrest Warrant is applied among the EU member states; the said decision has at its basis a unified form that speeds up and facilitates extradition with the purpose of criminal prosecution or the enforcement of a sentence involving deprivation of liberty. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что использование Европейского ордера на арест в Европейском союзе ограничивает применение положений, содержащихся в двусторонних соглашениях, между его государствами-членами, несмотря на то, что эти страны заключили также взаимные международные соглашения, которые регулируют вопросы выдачи.
(c) Are storage sites inspected to ensure that the ALARP principle is being applied? с) инспектируются ли складские площадки, чтобы обеспечить применение процедуры "как можно более низкий разумный уровень по мере практической осуществимости"?
This procedure, which is provided for in article 40, paragraphs 4 and 5, and article 41 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, is applied as a matter of routine. Применение этого метода, предусмотренного пунктами 4 и 5 статьи 40 и статьей 41 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, является обычной практикой.