Since its launch in 2004, this methodology has been applied in Benin, Burkina Faso, Kenya, Tanzania, Thailand and Zambia. |
С начала реализации этого проекта в 2004 году данная методология нашла свое применение в Бенине, Буркина-Фасо, Замбии, Кении, Таиланде и Танзании. |
Such domestic blasphemy laws for example protect only the prevailing religion in the State concerned, or they are applied in a discriminatory sense. |
Законы, запрещающие богохульство, могут, например, защищать лишь доминирующую в государстве религию либо их применение может носить дискриминационный характер. |
I am pleased to note that a final audit risk assessment methodology has since been issued and applied in compiling the 2005 work plan. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить издание окончательной методики оценки рисков и ее применение при составлении плана работы на 2005 год. |
The Commission is recommending discontinuation of the special operations approach and extended monthly security evacuation allowance, which had been applied by certain agencies, funds and programmes. |
Комиссия рекомендует прекратить применение подхода для специальных операций и выплату продленной ежемесячной надбавки в случае эвакуации по причинам безопасности, которая применялась некоторыми учреждениями, фондами и программами. |
UNU-BIOLAC organized two week-long courses in Costa Rica entitled "Biotechnology applications to conservation and exploitation of agro-forestry resources" and "Microbial applied bioinformatics". |
УООН/БИОЛАК организовала в Коста-Рике два двухнедельных курса под названием «Применение биотехнологии для сохранения и освоения агролесных ресурсов» и «Микробиальная прикладная биоинформатика». |
She asked Member States that still applied the death penalty to establish a moratorium and to consider abolition and ratification of the Second Optional Protocol. |
Она призывает государства-члены, которые продолжают применять ее, наложить мораторий на применение смертной казни и рассмотреть вопрос о ее отмене, а также о ратификации второго факультативного протокола к Пакту. |
Please specify the number and type of cases since 1991 in which criminal legislation concerning offences such as acts of torture has been applied. |
Просьба уточнить число и характер дел, в рамках которых начиная с 1999 года применялись положения уголовного законодательства, касающиеся таких правонарушений, как покушения на применение пыток. |
The Executive Heads should ensure that the set of 16 best practices identified in the present JIU report is applied when implementing the IPSAS project. |
Исполнительным главам следует обеспечить применение комплекса из 16 передовых методов, определенных в настоящем докладе ОИГ, при осуществлении проекта перехода на МСУГС. |
It also reported that local/regional air quality concerns could lead to more stringent limit values being applied in the issuing of licences. |
Она также сообщила о том, что для решения местных/региональных проблем качества воздуха может потребоваться применение более жестких предельных значений при выдаче лицензий. |
It urged Bahrain to ensure that the principle of the best interests of the child is consistently applied in all legislative, administrative and judicial proceedings. |
Он призвал Бахрейн гарантировать применение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех нормативно-правовых актах, административных процедурах и судебных процессах. |
The South East Atlantic Fisheries Organization reported that its management regime was science-based, took into consideration an ecosystem approach and applied precautionary approach principles in the absence of reliable information. |
Организация по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике сообщила, что ее режим управления имеет под собой научную основу, обеспечивает учет экосистемного подхода и применение принципов осторожного подхода при отсутствии надежной информации. |
The recommendations from the global review are being applied in several field projects, such as in Pakistan, Tajikistan and West Africa. |
Рекомендации, вынесенные по итогам глобального обзора, находят применение в ходе осуществления ряда полевых проектов в Пакистане, Таджикистане и Западной Африке. |
While inadequate regulations are partly to blame for the current crisis, in some cases good regulations were not effectively applied and enforced. |
И хотя вину за нынешний кризис можно частично возложить на существование не отвечающих требованиям нормативных положений, в некоторых случаях имело место неэффективное применение и осуществление рациональных положений. |
A combined technology and early warning information network on specific and emerging issues is developed and applied by countries in controlling chemicals and waste of global concern [four countries]. |
Создание объединенной информационной сети для передачи технологии и раннего предупреждения по конкретным существующим и новым проблемам, и ее применение в странах с целью контроля над химическими веществами и отходами, которые вызывают обеспокоенность во всем мире [четыре страны]. |
Tools and best practices, including on water and waste management for sustainable urban development, are identified and applied [eight rapidly growing large and medium-sized cities]. |
Выявление и применение механизмов и передовых методов деятельности, в том числе в области регулирования водных ресурсов и отходов для обеспечения устойчивого городского развития [восемь быстрорастущих больших и средних городов]. |
A "water footprint" method to increase water use efficiency in selected industrial sectors is developed and applied on a pilot basis. |
Разработка и применение на экспериментальной основе метода "водного следа" с целью повышения эффективности использования воды в отдельных отраслях промышленности. |
strengthening the Institute's by-laws and disciplinary committees to ensure sanctions are applied for major violations; |
усиление деятельности комитета по уставным документам и дисциплинарного комитета Института с целью обеспечить применение санкций в случае серьезных нарушений; |
All organizations in the sector applied identical regulatory standards (safety standards) to control irradiation and radioactive contamination at uranium ore extraction and processing sites, thereby reducing the administrative burden imposed. |
Применение регуляторных стандартов (норм безопасности) для контроля за облучением и радиоактивным загрязнением в местах добычи и переработки урановых руд было идентичным во всех организациях отрасли, что облегчало их административное применение. |
Targets 8 (Pollution reduced) and 19 (Knowledge improved, shared and applied) |
Задачи 8 (сокращение загрязнения окружающей среды) и 19 (совершенствование, совместное использование и применение знаний) |
(b) Ensure that the new CBP directive on the use of deadly force is applied and enforced in practice; and |
Ь) обеспечить применение и практическое соблюдение новой директивы СПО о применении смертоносной силы; и |
However, these are not uniformly or consistently applied by the missions with respect to all equipment and service contracts, which undermines their ability to ensure the due performance of contractual terms. |
Однако миссии не обеспечивают их единообразное или последовательное применение в отношении всех контрактов на поставку оборудования и обслуживание, подрывая тем самым свою способность обеспечить надлежащее исполнение условий контрактов. |
Taxes are applied variably depending on whether a medicine is locally produced or imported and sold in the in the public or private sector. |
Применение налогов варьируется в зависимости от того, производится ли лекарство на месте или импортируется и реализуется ли оно в государственном или в частном секторе. |
Even the shorter version of the Law on Condominiums later included in the Civil Code was not fully applied. |
Даже применение той укороченной версии Закона о кондоминиумах, которая была включена в Гражданский кодекс, не обеспечивалось в полном объеме. |
The Commission also stressed that the systematic use of such methods, which are applied only to foreign nationals, is akin to institutional discrimination. |
Она также подчеркнула, что систематическое применение таких методов в отношении только иностранцев представляет собой форму институциональной дискриминации. |
He asked what law applied in cases where a prisoner was transferred to France where such matters as sentence length and reduction and disciplinary measures were concerned. |
Он спрашивает, какое законодательство применяется в случае перевода заключенного во Францию, когда речь заходит о таких вопросах, как продолжительность и сокращение срока тюремного заключения и применение мер дисциплинарного воздействия. |