Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applied - Применение"

Примеры: Applied - Применение
Since its launch in 2004, this methodology has been applied in Benin, Burkina Faso, Kenya, Tanzania, Thailand and Zambia. С начала реализации этого проекта в 2004 году данная методология нашла свое применение в Бенине, Буркина-Фасо, Замбии, Кении, Таиланде и Танзании.
Such domestic blasphemy laws for example protect only the prevailing religion in the State concerned, or they are applied in a discriminatory sense. Законы, запрещающие богохульство, могут, например, защищать лишь доминирующую в государстве религию либо их применение может носить дискриминационный характер.
I am pleased to note that a final audit risk assessment methodology has since been issued and applied in compiling the 2005 work plan. В этой связи следует с удовлетворением отметить издание окончательной методики оценки рисков и ее применение при составлении плана работы на 2005 год.
The Commission is recommending discontinuation of the special operations approach and extended monthly security evacuation allowance, which had been applied by certain agencies, funds and programmes. Комиссия рекомендует прекратить применение подхода для специальных операций и выплату продленной ежемесячной надбавки в случае эвакуации по причинам безопасности, которая применялась некоторыми учреждениями, фондами и программами.
UNU-BIOLAC organized two week-long courses in Costa Rica entitled "Biotechnology applications to conservation and exploitation of agro-forestry resources" and "Microbial applied bioinformatics". УООН/БИОЛАК организовала в Коста-Рике два двухнедельных курса под названием «Применение биотехнологии для сохранения и освоения агролесных ресурсов» и «Микробиальная прикладная биоинформатика».
She asked Member States that still applied the death penalty to establish a moratorium and to consider abolition and ratification of the Second Optional Protocol. Она призывает государства-члены, которые продолжают применять ее, наложить мораторий на применение смертной казни и рассмотреть вопрос о ее отмене, а также о ратификации второго факультативного протокола к Пакту.
Please specify the number and type of cases since 1991 in which criminal legislation concerning offences such as acts of torture has been applied. Просьба уточнить число и характер дел, в рамках которых начиная с 1999 года применялись положения уголовного законодательства, касающиеся таких правонарушений, как покушения на применение пыток.
The Executive Heads should ensure that the set of 16 best practices identified in the present JIU report is applied when implementing the IPSAS project. Исполнительным главам следует обеспечить применение комплекса из 16 передовых методов, определенных в настоящем докладе ОИГ, при осуществлении проекта перехода на МСУГС.
It also reported that local/regional air quality concerns could lead to more stringent limit values being applied in the issuing of licences. Она также сообщила о том, что для решения местных/региональных проблем качества воздуха может потребоваться применение более жестких предельных значений при выдаче лицензий.
It urged Bahrain to ensure that the principle of the best interests of the child is consistently applied in all legislative, administrative and judicial proceedings. Он призвал Бахрейн гарантировать применение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка во всех нормативно-правовых актах, административных процедурах и судебных процессах.
The South East Atlantic Fisheries Organization reported that its management regime was science-based, took into consideration an ecosystem approach and applied precautionary approach principles in the absence of reliable information. Организация по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике сообщила, что ее режим управления имеет под собой научную основу, обеспечивает учет экосистемного подхода и применение принципов осторожного подхода при отсутствии надежной информации.
The recommendations from the global review are being applied in several field projects, such as in Pakistan, Tajikistan and West Africa. Рекомендации, вынесенные по итогам глобального обзора, находят применение в ходе осуществления ряда полевых проектов в Пакистане, Таджикистане и Западной Африке.
While inadequate regulations are partly to blame for the current crisis, in some cases good regulations were not effectively applied and enforced. И хотя вину за нынешний кризис можно частично возложить на существование не отвечающих требованиям нормативных положений, в некоторых случаях имело место неэффективное применение и осуществление рациональных положений.
A combined technology and early warning information network on specific and emerging issues is developed and applied by countries in controlling chemicals and waste of global concern [four countries]. Создание объединенной информационной сети для передачи технологии и раннего предупреждения по конкретным существующим и новым проблемам, и ее применение в странах с целью контроля над химическими веществами и отходами, которые вызывают обеспокоенность во всем мире [четыре страны].
Tools and best practices, including on water and waste management for sustainable urban development, are identified and applied [eight rapidly growing large and medium-sized cities]. Выявление и применение механизмов и передовых методов деятельности, в том числе в области регулирования водных ресурсов и отходов для обеспечения устойчивого городского развития [восемь быстрорастущих больших и средних городов].
A "water footprint" method to increase water use efficiency in selected industrial sectors is developed and applied on a pilot basis. Разработка и применение на экспериментальной основе метода "водного следа" с целью повышения эффективности использования воды в отдельных отраслях промышленности.
strengthening the Institute's by-laws and disciplinary committees to ensure sanctions are applied for major violations; усиление деятельности комитета по уставным документам и дисциплинарного комитета Института с целью обеспечить применение санкций в случае серьезных нарушений;
All organizations in the sector applied identical regulatory standards (safety standards) to control irradiation and radioactive contamination at uranium ore extraction and processing sites, thereby reducing the administrative burden imposed. Применение регуляторных стандартов (норм безопасности) для контроля за облучением и радиоактивным загрязнением в местах добычи и переработки урановых руд было идентичным во всех организациях отрасли, что облегчало их административное применение.
Targets 8 (Pollution reduced) and 19 (Knowledge improved, shared and applied) Задачи 8 (сокращение загрязнения окружающей среды) и 19 (совершенствование, совместное использование и применение знаний)
(b) Ensure that the new CBP directive on the use of deadly force is applied and enforced in practice; and Ь) обеспечить применение и практическое соблюдение новой директивы СПО о применении смертоносной силы; и
However, these are not uniformly or consistently applied by the missions with respect to all equipment and service contracts, which undermines their ability to ensure the due performance of contractual terms. Однако миссии не обеспечивают их единообразное или последовательное применение в отношении всех контрактов на поставку оборудования и обслуживание, подрывая тем самым свою способность обеспечить надлежащее исполнение условий контрактов.
Taxes are applied variably depending on whether a medicine is locally produced or imported and sold in the in the public or private sector. Применение налогов варьируется в зависимости от того, производится ли лекарство на месте или импортируется и реализуется ли оно в государственном или в частном секторе.
Even the shorter version of the Law on Condominiums later included in the Civil Code was not fully applied. Даже применение той укороченной версии Закона о кондоминиумах, которая была включена в Гражданский кодекс, не обеспечивалось в полном объеме.
The Commission also stressed that the systematic use of such methods, which are applied only to foreign nationals, is akin to institutional discrimination. Она также подчеркнула, что систематическое применение таких методов в отношении только иностранцев представляет собой форму институциональной дискриминации.
He asked what law applied in cases where a prisoner was transferred to France where such matters as sentence length and reduction and disciplinary measures were concerned. Он спрашивает, какое законодательство применяется в случае перевода заключенного во Францию, когда речь заходит о таких вопросах, как продолжительность и сокращение срока тюремного заключения и применение мер дисциплинарного воздействия.