In terms of soft-body physics, vehicles realistically flex and deform as stresses to the skeleton, such as impacts from collisions, are applied. |
С точки зрения физики мягких тел, транспортные средства реально гнутся и не деформируются, как скелет, таких как применение последствий столкновения. |
The Advisory Committee was informed that little or no internal expertise existed, since those types of approaches have essentially been applied in the private sector. |
Применение такого подхода к Организации Объединенных Наций ставит ряд проблем, включая необходимость глубокого понимания условий, существующих в частном и государственном секторах. |
It appeared from paragraph 47 et seq. of the report that article 4 of the Convention was not yet being applied in full. |
Г-н де Гутт делает вывод, что согласно пункту 47 и последующим доклада, применение статьи 4 Конвенции еще не полностью обеспечено. |
Public/private partnerships promoted and best practices applied leading to energy efficiency improvements and greenhouse gas emissions reductions |
Поощрение партнерских отношений между государственным и частным секторами и применение передовой практики в целях повышения энергоэффективности и сокращения выбросов парниковых газов |
In this regard, UNHCR must be prepared to deploy and operate in environments where residual risks are present, even after security strategies have been properly applied. |
В этом отношении УВКБ должно быть готово к развертыванию и работе при существовании остаточных рисков, несмотря даже на применение стратегии обеспечения безопасности. |
It avoids undue hardship for staff having to pay in advance and ensures that the rules of the United Nations are effectively applied. |
Подобный подход позволяет избежать возникновения излишних трудностей для сотрудников, вынужденных производить авансовые платежи, и обеспечивает эффективное применение правил Организации Объединенных Наций. |
It is my hope that the Guiding Principles on Internal Displacement will be disseminated throughout Africa and applied as widely as possible. |
Я надеюсь, что Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны получат распространение и как можно более широкое применение во всех странах Африки. |
Integrated participatory application of the principles of sustainable forest management is more and more commonly applied. |
Все шире и шире применяется комплексный подход, в основе которого лежит участие всех заинтересованных сторон и применение принципов устойчивого управления лесным хозяйством. |
Finally, he asked the delegation whether the Convention applied in wartime as well as in peacetime. |
В заключение латвийской делегации предлагается дать уточнение, ограничивается ли применение Конвенции мирным временем, или она действует и в военное время. |
Applying the flow-through electrochemical modular FEM cells to solve problems of conventional applied electrochemical technologies, we were able to create a basically new technology for on-site chlorine production. |
Применение проточных электрохимических модульных элементов ПЭМ для решения задач традиционных технологий прикладной электрохимии, позволило создать принципиально новую технологию производства хлора на месте потребления. |
This is new ground for the Committee, and its rule, widely applied, could disrupt the court systems of many civil-law countries. |
Это представляет собой новеллу в юридической аргументации Комитета, и если она найдет применение в качестве нормы широкого действия, то это затронуло бы судебные системы во многих странах римского права. |
It is proposed that member States should commit themselves within the framework of their constitutional arrangements to ensure equivalent measures are applied in dependent or associated territories. |
Государствам-членам предлагается в рамках своих конституционных процедур обеспечить применение аналогичных мер в зависимых или ассоциированных территориях. |
COD980RMS is mainly applied in head-end stations of digital cable, MITRIS, MMDS- and LMDS-networks. |
Основное применение COD980ASI находит в головных станциях кабельного телевидения, сетях МИТРИС, MMDS и LMDS. |
Many different assessment and interpretative techniques, as well as modern hydrometric technology and database management techniques, are routinely applied. |
Стало повседневной практикой применение многочисленных оценок и интерпретационных методов, а также использование современных гидрометрических методов и методов управления базами данных. |
Criminalize domestic violence and ensure that a broad definition of the crime is applied so as to ensure the protection of all persons concerned, including domestic workers (Belgium). |
Ввести уголовную ответственность за насилие в семье и обеспечить применение широкого определения этого преступления, с тем чтобы гарантировать защиту всем затронутым лицам, в том числе людям, работающим в качестве домашней прислуги (Бельгия). |
Thus, organizations that have adopted human rights treaties as the normative basis for their work have applied a rights-based approach most extensively to their programming. |
Таким образом, те организации, которые признали договоры по правам человека в качестве нормативной базы своей деятельности, обеспечили максимально широкое применение основанного на правах человека подхода к разработке своих программ. |
The delegation might also indicate whether the Domestic Violence Law was applied in practice and provide examples, if any, of proceedings undertaken and sentences handed down. |
С другой стороны, камбоджийская делегация могла бы сообщить, применяется ли закон о предотвращении насилия в семье, и если да, то привело ли его применение к какому-либо судебному разбирательству или вынесению приговоров. |
The Desertwatch methodology also applied earth observations to assess land degradation index using indicators based on the rock/vegetation abundance and the rain use efficiency. |
Методология системы "наблюдение за опустыниванием" также предполагает применение системы наблюдений за поверхностью Земли в целях оценки индекса деградации земель с помощью показателей распространенности каменистого грунта/растительности и эффективности использования дождевых вод. |
Repudiation may in exceptional cases be recognized if it satisfies certain conditions which are applied cumulatively and which must be verified by the authority before which recognition is invoked. |
Прекращение брака в одностороннем порядке, таким образом, может быть признано только в исключительном случае, когда оно отвечает определенным условиям, которые имеют совокупное применение и должны быть удостоверены органом, рассматривающим вопрос о признании расторжения. |
ASI interfaces are mainly applied in professional DVB equipment: modulators, demodulators, multiplexers. Multi-purpose ASI interface allows connecting different types of devices produced by various manufacturers. |
ASI интерфейсы находят широкое применение в профессиональной DVB аппаратуре - модуляторах, демодуляторах, мультиплексорах и т.д. |
These figures show that the change in the rules applicable to pretrial detention in respect of criminal suspects and defendants has led to a significant reduction in the number of cases in which this measure is applied. |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что с изменением порядка заключения под стражу подозреваемых или обвиняемых в совершении преступлений применение этой меры пресечения существенно сократилось. |
There was one geographical area, essentially comprising Near and Middle Eastern countries, which not only resisted abolition but where the death penalty was being applied with increasing frequency. |
Итак, имеется один географический район, где наблюдается не только сопротивление отмене смертной казни, но и ее все более частое применение. |
The Convention on the Rights of the Child had been almost universally ratified but was by no means universally applied. |
Конвенция о правах ребенка была ратифицирована квазисообществом стран, но не везде еще нашла применение. |
The Committee requests the State party to provide, in its third periodic report, detailed information regarding the question whether the rights enshrined in the Covenant can and have been directly applied in its courts. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в своем третьем периодическом докладе подробную информацию о том, возможно ли непосредственное применение в судах положений Пакта и используется ли такая возможность. |
Despite its principled opposition to such spurious manoeuvres, the Cuban Government never broke off its cooperation with those human rights mechanisms that are applied universally and on a non-discriminatory basis. |
Вопреки этим грязным инсинуациям, кубинское правительство никогда не сворачивало сотрудничество с правозащитными механизмами, имеющими универсальное применение и основанными на принципе недискриминации. |