Английский - русский
Перевод слова Applied
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Applied - Применение"

Примеры: Applied - Применение
The IRU cannot understand why the use of risk analysis as recommended by WCO and applied by many Customs administrations throughout the world can be seen as a valuable tool for a range of Customs procedures but not for the TIR procedure. МСАТ не понимает, почему применение оценки рисков, рекомендованное ВТО и используемое многими таможенными органами во всем мире, рассматривается как имеющий значение инструмент для ряда таможенных процедур, но не для процедуры МДП.
Equally, now that we have established appropriate institutional support to joint programmes through the guidance note, joint programming and the common country programming process, we should ensure that these are applied. Не менее важно, чтобы сейчас, когда мы создали надлежащие механизмы институциональной поддержки совместных программ на основе инструкции, совместного программирования и общих процедур разработки и осуществления страновых программ, мы обеспечивали применение этих механизмов.
As this is the first time that the provisions of the Financial Regulations concerning the surrender of a cash surplus are being applied, the Tribunal must take into account the amount of unpaid contributions from previous financial periods. Поскольку это применение финансовых положений, касающихся зачета остатка наличности, будет осуществляться впервые, Трибунал должен учесть объем невыплаченных взносов за предыдущие финансовые периоды.
Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. Избирательное применение обязанности защищать представляет собой очевидный риск; однако ни один принцип не выдержал испытания применения совершенным или беспристрастным образом, и, в любом случае, принципы теряют доверие именно тогда, когда они применяются в своекорыстных интересах или пристрастным образом.
It noted that the death penalty has not been applied in more than two decades, but remains mandatory for certain types of crimes, and recommended that Barbados amend its laws to remove mandatory sentences relating to the death penalty and recognize an official moratorium on its use. Она отметила, что смертная казнь не применяется более двух десятилетий, но остается обязательной для некоторых видов преступлений, и рекомендовала Барбадосу внести в свои законы поправки с целью отмены обязательного характера приговоров, связанных со смертной казнью, и признать официальный характер моратория на ее применение.
To place reservations under the concept of "validity" would also necessarily presuppose that the sanction that derived from failure to respect a rule of validity applied, namely the nullity of the act. Включение оговорок в сферу действия концепции"«действительности"» также неизбежно предполагает применение санкции в случае нарушения правила действительности, а именно объявление акта ничтожным.
If the rules on transparency were to constitute stand-alone rules, they could be more easily applied in addition to any other generic arbitration rules governing an arbitral proceeding, thus providing for a wider application of the rules on transparency. Если будет принято решение о составлении правил о прозрачности в форме самостоятельных правил, то их было бы проще применять наряду с другими общими арбитражными правилами, регулирующими арбитражное разбирательство, что обеспечило бы более широкое применение правил о прозрачности.
Germany thus helps to ensure that the Millennium development goals are formulated with regard to human rights and that the human rights instruments developed in the international framework are applied in practice. Германия содействует тому, чтобы цели развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, имели связь с правами человека и чтобы международные правозащитные инструменты находили практическое применение.
In the light of this practice, the rules on the quorum have been applied with flexibility: all members that are physically present in the room as well as those members that confirmed to the Secretariat their participation at the session have been counted as present. С учетом этой практики применение правил, касающихся кворума, отличается определенной гибкостью: все члены Комиссии, физически присутствующие в зале заседаний, а также члены, подтвердившие Секретариату свое участие в сессии, считаются присутствующими.
The Committee recommends that the State party ensure that all the obligations of the Covenant are fully respected under all circumstances and that Constitutional provisions, in particular articles 4 and 20, are applied in a manner consistent with the provisions of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное выполнение всех обязательств, предусмотренных в Пакте, во всех обстоятельствах и применение положений Конституции, в особенности статей 4 и 20, в соответствии с положениями Пакта.
(a) The obligation to ensure that the child's best interests are appropriately integrated and consistently applied in every action taken by a public institution, especially in all implementation measures, administrative and judicial proceedings which directly or indirectly impact on children; а) обязательство обеспечить надлежащий учет и последовательное применение принципа наилучших интересов ребенка при принятии тем или иным государственным учреждением любых действий, и в особенности любых мер по осуществлению, и ведении административного и судебного производства, которые прямо или косвенно затрагивают детей;
The criterion of proof beyond all reasonable doubt applied by the European Court of Human Rights makes it impossible to prove discrimination on the grounds of race or ethnic origin (violation of article 14 of the European Convention on Human Rights). Так, применение Европейским судом по правам человека критерия доказательств, не вызывающих никаких разумных сомнений, сделало невозможным сбор доказательств тех проявлений дискриминации, которые основаны на признаке расы или этнического происхождения (нарушения статьи 14 Европейской конвенции по правам человека).
(a) Application of lessons learned from crime prevention initiatives in each region being applied in the other а) Применение в других регионах уроков, извлеченных из осуществления инициатив по предупреждению преступности в других регионах
These concepts have been applied in various multilateral conventions, such as the 1967 Treaty on Principles Governing the Use of Outer Space, the 1979 Moon treaty and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Эти концепции нашли свое применение в различных многосторонних конвенциях, например, таких, как Договор 1967 года о принципах деятельности по использованию космического пространства, Договор о деятельности на Луне 1979 года и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
When a treaty enters into force, provisional application will terminate for the States parties, but not for those States that have applied the treaty provisionally but have not yet expressed their consent to be bound by the treaty. Итак, если договор вступает в силу, то его временное применение прекращается для государств-участников, но не для тех государств, которые применяют его временно и которые еще не выразили согласия стать его участниками.
(a) Ensure the adequate implementation of the Afghan Peace and Reintegration Programme by making sure that its rules of procedure and vetting process are applied and by effectively involving civil society, in particular women and women's organizations; а) обеспечить должное осуществление Афганской программы мира и реинтеграции, гарантировав применение правил процедуры и процессов переаттестации и действенное привлечение гражданского общества, в частности женщин и женских организаций;
The Advisory Committee concurs with the Board that UNICEF should ensure that the 25 per cent retention limit is applied and that, if necessary, UNICEF should evaluate and formalize any exceptions to the rule. Консультативный комитет соглашается с Комиссией в том, что ЮНИСЕФ следует обеспечивать применение 25-процентного лимита на удержание выручки и что, в случае необходимости, ЮНИСЕФ следует оценить возможность и закрепить официальный порядок предоставления любых исключений из этого правила.
This unit will review the circumstances in which the means of coercion have been applied and report on that, at the same time indicating whether the use of means of coercion has been reasonably grounded, justified and correct. Это подразделение изучает обстоятельства, в которых были применены средства принуждения, и дает свое заключение по этому вопросу, указывая при этом, было ли применение средств принуждения разумно обоснованным, оправданным и правильным.
Main areas of research are: fundamental and applied nuclear physics, physics of solid body, radioecology, safety of atomic energy and physics of nuclear reactors, and development and application of nuclear technologies. Главные направления исследований: фундаментальная и прикладная ядерная физика, физика твердого тела, радиоэкология, безопасность атомной энергетики и физика атомных реакторов, разработка и применение ядерных технологий.
It is obvious that while article 26 of the Covenant postulates an autonomous right to non-discrimination, the implementation of this right may take different forms, depending on the nature of the right to which the principle of non-discrimination is applied. Очевидно, что, несмотря на то, что в статье 26 Пакта предусматривается независимое право на недискриминацию, применение этого права может принимать различные формы в зависимости от характера того права, в отношении которого применяется принцип недискриминации.
To explore the gains in cost-effectiveness achieved by the optimization approach, IIASA examined a 'flat-rate' emission control approach in which the average reduction rates for the four pollutants were applied uniformly to all countries. Для оценки степени экономичности, достигнутой на основе оптимизированного подхода, МИПСА проанализировал подход на основе "равномерных темпов" ограничения выбросов, предусматривающий единообразное применение во всех странах средних темпов сокращения выбросов всех четырех загрязнителей.
(b) Identify and promote cost-effective ways to include climate change considerations in the general agricultural policies applied by different Parties and agree to pursue those policies and measures in the WTO and other relevant bodies. Ь) определение и более широкое применение экономичных методов учета соображений, связанных с изменением климата, в общей сельскохозяйственной политике, осуществляемой различными Сторонами, и согласие на проведение этой политики и мер во Всемирной торговой организации (ВТО) и других соответствующих органах;
(a) Article 1 of the Convention has not yet been directly applied by magistrates, and that the direct application of international human rights treaties, although possible in theory, is not widely practised in the courts; а) статья 1 Конвенции пока еще не применяется непосредственным образом магистратами, и в целом, хотя прямое применение международных договоров в области прав человека и является возможным в теории, на практике широкого распространения оно не получило;
The Special Rapporteur pointed to the suggestion made in the Sixth Committee that, since article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties allowed for the provisional application of treaties, it seemed advisable that the draft articles also cover treaties that were being provisionally applied. Специальный докладчик отметил высказанное в Шестом комитете мнение о том, что, поскольку статья 25 Венской конвенции о праве международных договоров допускает временное применение международных договоров, представляется целесообразным, чтобы проекты статей также охватывали договоры, которые применяются временно.
Other situations where the courts have applied customary law in Fiji without express statutory authorization are indirect or interstitial applications, that is, where custom or customary law is taken into account as a factor within the scope of existing law. Другим случаем, когда суд может применять нормы обычного права на Фиджи, не выдавая установленного законом разрешения, является прямое или промежуточное применение, когда обычай или норма обычного права принимается к сведению как фактор, отвечающий смыслу действующего закона.