| OHCHR management should ensure that posts are classified properly when establishing field missions and that staff rules and regulations are consistently applied. | Руководству УВКПЧ следует обеспечить надлежащую классификацию должностей при учреждении полевых миссий, а также последовательное применение Правил и положений о персонале. |
| However, these applied only to their 15 member companies, which were all so-called mining "majors". | Однако их применение ограничивается только 15 участвующими компаниями, все из которых относятся к так называемым "мажорам" в горнодобывающей промышленности. |
| In China, tele-education is the field in which satellite technology has been most widely applied and is developing the fastest. | Телеобучение является той областью спутниковой технологии, которая находит наиболее широкое применение и наиболее стремительно развивается в Китае. |
| It was disturbing that double standards were being applied increasingly in peacekeeping operations. | Применение в вопросе операций по поддержанию мира системы двойных стандартов не может не вызывать озабоченность. |
| The representative of the United Kingdom asked to what extent the UNCTAD budget would be affected if current exchange rates were applied. | Представитель Соединенного Королевства задал вопрос о том, в какой степени применение текущих обменных курсов отразится на бюджете ЮНКТАД. |
| It has been applied flexibly through its adaptation to specific national contexts and has addressed a spectrum of needs across the region. | Оно обеспечивает гибкое применение благодаря приспособлению к конкретным национальным условиям и позволяет удовлетворять разнообразные потребности в регионе. |
| That principle created considerable difficulties when applied in practice. | Практическое применение этого принципа порождает множество трудностей. |
| These Recommendations establish the basic principles for taking measures to prevent money laundering that could be universally applied. | Эти рекомендации представляют собой основные принципы, которыми следует руководствоваться при принятии мер по противодействию отмыванию денег и которые могут иметь универсальное применение. |
| Establishing a Transition Coordinator for Cuba at the State Department which will be in charge of checking if all these measures are being applied. | Создать при госдепартаменте должность Координатора по проблеме перехода на Кубе, который должен будет проверять применение всех этих мер. |
| Accordingly, techniques for managing price risks are of major importance to oil exporters and importers and can result in considerable savings if effectively applied. | Соответственно, как для экспортеров, так и для импортеров методы управления ценовыми рисками имеют огромное значение, и их эффективное применение может обеспечить им ощутимую экономию. |
| Port States should also ensure that existing internationally accepted rules and standards are rigorously and uniformly applied within their jurisdictions. | Государства порта также должны обеспечивать строгое и единообразное применение на своей территории действующих международных правил и стандартов. |
| 7.4.2 Development Assistance for Refugees (DAR) programming approach applied in appropriate situations, based on newly developed guidelines. | 7.4.2 Применение в соответствующих ситуациях на основе недавно подготовленных руководящих принципов подхода к программированию с позиций помощи в целях развития для беженцев (ПРБ). |
| Managed trade liberalization could create opportunities for enhanced exports from developing countries but environmental standards applied arbitrarily might hinder trade. | Управляемая либерализация торговли может привести к созданию возможностей для расширения экспорта из развивающихся стран, в то время как произвольное применение экологических стандартов может помешать торговле. |
| The second sentence of draft article 10, paragraph 2, applied that retrieval standard to all situations. | Второе предложение текста пункта 2 проекта статьи 10 предусматривает применение стандарта извлечения во всех случаях. |
| Discussions are needed on the future of the Special Safeguard (SSG) provision, which has often been applied against exports from developing countries. | Необходимо обсудить перспективы использования положения о специальных защитных мерах, применение которого часто направлено против экспортной продукции развивающихся стран. |
| These regulations, which were purely formal, are no longer applied. | Применение этих правил, которые носили чисто формальный характер, было отменено. |
| The representative of the United Kingdom said that his country had always applied the current provisions of ATP without problems. | Представитель Соединенного Королевства заявил, что в его стране по-прежнему применяются нынешние положения СПС и что их применение не вызывает никаких проблем. |
| The Organization's very credibility depends on our ability to ensure that the Charter is respected and international law applied. | Более того, авторитет нашей Организации зависит от нашей способности обеспечить соблюдение Устава и применение норм международного права. |
| It was important to ensure that the rules and guidelines were applied, having due regard for the principle of geographical distribution. | Важно обеспечить применение этих правил и руководящих принципов с должным учетом принципа географического распределения. |
| In practice, however, the laws were not very effectively applied. | Тем не менее, применение законов на практике бывает крайне неэффективным. |
| Consequently, the accounting treatment applied by the Administration would have resulted in an expenditure overstatement of $8.3 million. | Поэтому применение администрацией другого метода учета привело к завышению суммы расходов на 8,3 млн. долл. США. |
| Sustainability criteria and evaluation tools for biofuels development refined globally and applied nationally | Разработка глобальных критериев устойчивости и механизмов оценки для технологий по производству биотоплива и их применение на национальном уровне |
| When appropriately applied, elements of the Pact have proved effective in helping to stave off sharp fluctuations in the labour market. | Надлежащее применение элементов Пакта приносит действенные результаты в деле содействия предотвращению резких колебаний конъюнктуры на рынке труда. |
| Some of this learning is not sector-specific; it is easily applied in other areas of microeconomic policy such as economic regulation of infrastructure. | Часть получаемых в ходе такой подготовки знаний не имеет узкоотраслевого характера; они могут находить применение и в других областях микроэкономической политики, например в сфере экономического регулирования инфраструктуры. |
| It was therefore important to ensure that existing legislation was applied by the courts. | Поэтому важно обеспечить применение существующего законодательства судами. |