The Advisory Committee requests the Secretary-General to ensure that staff regulation 1.6 is interpreted strictly and applied without exception so as to avoid even the appearance of improper practice. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря обеспечить строгое толкование положения 1.6 Положений о персонале и его применение без исключений, с тем чтобы не создавалось даже впечатления о нарушении существующей практики. |
Second, with respect to the court's jurisdiction, he believed that certain issues related to the crime of aggression would require further discussion if that crime was to be properly applied by domestic courts. |
Во-вторых, что касается юрисдикции суда, то, по мнению выступающего, некоторые вопросы, связанные с агрессией, нуждаются в более подробном обсуждении, если предполагается обеспечить должное применение соответствующих положений национальными судами. |
They should ensure that national norms reflect international norms and that both are applied and enforced through mechanisms that are open, accessible and effective. |
Они должны обеспечить, чтобы национальные нормы отражали международные нормы и чтобы применение и обеспечение исполнения таких норм осуществлялось с помощью механизмов, которые должны быть открытыми, доступными и эффективными. |
The comprehensive and detailed verification mechanism provided for in the Chemical Weapons Convention is a significant contribution to developing new approaches to disarmament-related verification that would be widely applied in the 1990s. |
Всеобъемлющий и детальный механизм контроля, предусмотренный в Конвенции по химическому оружию, является важным вкладом в разработку новых подходов к контролю за соблюдением связанных с разоружением соглашений, подходов, которые найдут широкое применение в 90-е годы. |
Guam's decolonization was therefore impeded by United States military interests, as well as by the land tenure policies applied, the administering Power having confiscated one-third of the country's land for its exclusive use by unilaterally imposing its legal system in that respect. |
Следовательно, деколонизации Гуама мешают военные интересы Соединенных Штатов Америки, а также политика, применяемая в области землевладения, поскольку управляющая держава конфисковала одну треть земельных угодий страны для своего исключительного пользования, навязав в одностороннем порядке применение в этом случае своей правовой системы. |
Their application, however, leaves much to be desired, as these principles have not always been universally adhered to or applied. |
Однако их применение на практике оставляет желать много большего, поскольку эти принципы не всегда применяются повсеместно и не всегда соблюдаются. |
In Germany, the effects principle is also applied in competition cases, but its application is qualified by the public or private international law principles of reasonable forum contacts and non-interference. |
В Германии при рассмотрении дел, касающихся конкуренции, также применяется "принцип эффекта", но его применение оговаривается такими принципами публичного или частного международного права, как принцип разумного выбора судебного форума и принцип невмешательства. |
In inland water transport, a set of measures is also applied in the Russian Federation, including the use of water/fuel emulsion to reduce emissions (see reply for details). |
Что касается внутреннего водного транспорта, то Российской Федерацией также принят ряд мер, включая применение водной/топливной эмульсии для сокращения объема выбросов (подробности см. в ответе этой страны). |
Over this period, the United Kingdom continued to assess applications against the criteria set out in the 1951 Convention; these criteria were not applied in a more restrictive or stringent way. |
В этот период Соединенное Королевство продолжало практику оценки заявлений по критериям, изложенным в Конвенции 1951 года, причем их применение не носило более ограничительного или строгого характера, чем раньше. |
With regard to the applicability of international humanitarian law to United Nations forces, it should be recalled that that law applied irrespective of the legality of the use of force or its objectives. |
Что касается применимости международного гуманитарного права к силам Организации Объединенных Наций, то МККК считает необходимым напомнить, что это право применяется независимо от того, как применение силы или его цели обосновываются юридически. |
The Landau Commission guidelines sanctioning "the exertion of a moderate measure of physical pressure" were allegedly applied in a way so as to allow for torture and ill-treatment. |
Утверждается, что установки Комиссии Ландау, допускающие "применение физического давления в умеренной степени", реализуются таким образом, что существует вероятность применения пыток и жестокого обращения. |
At the same time, the Committee urges the Government to ensure that all legislation is applied in a non-discriminatory manner and that laws which clearly discriminate against women are abolished. |
В то же время Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить применение всех законодательных положений на недискриминационной основе и отменить законы, в которых содержатся положения, допускающие явную дискриминацию женщин. |
Today, in Bosnia and Herzegovina, it is more urgent than ever to ensure that this principle solemnly enshrined in the Charter of the United Nations is applied without reserve. |
Сегодня в Боснии и Герцеговине как никогда важно обеспечить безоговорочное применение этого принципа, провозглашенного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
It should not be overlooked, though, that highly specialized technological requirements are frequently present at the level of sectoral strategies, where the programme approach is easily applied. |
Однако не следует упускать из виду то обстоятельство, что узкоспециализированные технологические потребности часто представляются на уровне секторальных стратегий, где применение программного подхода не представляет никаких трудностей. |
The integrated approach, which encourages combined efforts of several organizations in different sectors with different strengths to attain shared objectives, has been promoted by the Secretary-General himself through a unified approach now being applied in many projects. |
З. Используя единый подход во многих проектах, Генеральный секретарь тем самым высказался за широкое применение комплексного метода, который стимулирует совместные усилия сразу нескольких организаций в различных секторах с различным потенциалом в интересах достижения общих целей. |
The Centre has also studied rehabilitation efforts following the 1994 genocide in Rwanda, pointing to ways in which the Convention could have been more effectively applied in the post-conflict situation. |
Центр также произвел анализ деятельности по реабилитации после актов геноцида, имевших место в Руанде в 1994 году, указав пути, при помощи которых можно обеспечить более эффективное применение Конвенции в постконфликтных ситуациях. |
This amendment applied the law to 13th and 14th grade pupils, who are not minors, where the educator abuses his or her authoritative position. |
Данная поправка предусматривает применение закона к учащимся 13-х и 14-х классов, не являющихся несовершеннолетними, в тех случаях, когда преподаватель пользуется своим главенствующим положением. |
Once this common standard is not only internationally agreed but also universally applied, it will be possible to assess the overall economic importance of the tourism industry in different countries and to draw international comparisons. |
Если этот общий стандарт удастся не только принять на международном уровне, но и обеспечить его повсеместное применение, то тогда можно будет оценивать общее экономическое значение индустрии туризма в различных странах и проводить международные сопоставления. |
The European Union was working towards worldwide abolition of the death penalty; in the meantime, it would work to ensure that international standards were applied. |
Европейский союз принимает меры к тому, чтобы добиться отмены смертной казни во всем мире; пока же он будет стремиться обеспечить применение соответствующих международных стандартов. |
One might think that is because the concept of a fixed basket is being applied down to the finest detail - to preserve the selection of items from particular outlets under the same terms of sale. |
Можно предположить, что причиной этого является применение концепции фиксированной корзины до самого нижнего уровня детализации с целью сохранения набора товаров, имеющихся в конкретных торговых точках с одинаковыми условиями реализации. |
In particular, greater precision was called for in the use of a number of terms that might otherwise give rise to differences of interpretation when applied within the framework of different legal systems. |
В частности, необходимо уточнить ряд используемых терминов, поскольку, если это не будет сделано, их применение в рамках различных правовых систем может приводить к разному толкованию. |
While it will probably be a number of years before the principles become universally known, and are adapted and widely applied, there are good grounds for optimism in this regard. |
Хотя пройдет, вероятно, несколько лет, прежде чем упомянутые принципы станут общеизвестными, будут соответствующим образом скорректированы и получат широкое применение, положение в этой области дает достаточные основания для оптимизма. |
The European Commission has indicated the need for safeguards so that data protection legislation is applied in connection with the disclosure to third parties of sensitive information on precursors. |
Европейская комиссия указала на необходимость гарантий, обеспечивающих применение законодательства о защите информации в случае передачи третьим сторонам секретной информации о прекурсорах. |
The Court, with a view to ensuring that the Covenant was applied uniformly at the international level, had ruled that the same basic principle should be regarded as applying to all legal and regulatory provisions. |
Суд, стремясь обеспечить единообразное применение Пакта на международном уровне, вынес постановление о том, что тот же основополагающий принцип должен применяться по отношению ко всем правовым и регулирующим положениям. |
Since the Convention has been confirmed and published in keeping with the the Federal Republic of Yugoslavia Constitution, it can be directly applied before the courts of law and/or administrative agencies. |
Поскольку Конвенция была одобрена и опубликована в соответствии с Конституцией СРЮ, ее положения имеют прямое применение в судах и/или административных органах. |