The 20th and final episode of the series, broadcast on 2 November 2012, was a Champion of Champions game, with the six top winners of the series returning to try and win another £10,000. |
В дополнение, в 20-м и финальном эпизоде сезона, который вышел в эфир 2 ноября 2012 года, была игра «Чемпиона из чемпионов» с 6 сильнейшими участниками-победителями этого сезона, вернувшимися для очередной попытки и выигрыша 10.000 фунтов. |
I can't help but feel that it's another event in the pattern of your behavior, that you test everybody around you and then you push them away like you did with Marisa and Roberto and Nate. |
Ничего не могу поделать с чувством, что это очередной результат модели твоего поведения; ты проверяешь всех вокруг себя, и затем ты всех отталкиваешь, как ты и поступил с Марисой, и Роберто и Нейтом. |
Well, she up and vanishes, weeks at a time, Leaves you cracking out for another hit! |
Она то появляется, то неделями её нет, а тебя ломает до очередной дозы! |
Third, China has had to rely on another round of monetary, fiscal, and credit stimulus to prop up an unbalanced and unsustainable growth model based on excessive exports and fixed investment, high saving, and low consumption. |
В-третьих, Китаю приходится полагаться на очередной раунд валютных, налогово-бюджетных и кредтных стимулов, чтобы поддержать несбалансированную и неустойчивую модель экономического роста, основанную на чрезмерном экспорте и инвестициях в основной капитал, высоком уровне сбережений и низком уровне потребления. |
Hammett recalled that the group was "just making another album" at the time and "had no idea that the record would have such a range of influence that it went on to have". |
Позже Хэмметт вспоминал, что они «просто записывали очередной альбом» и «понятия не имели, что их запись окажет такое огромное влияние». |
Kyle Anderson of MTV criticized its lyrics, deeming it as "another rejection ballad that references kissing but nothing else." |
Кайл Андерсон с MTV подверг критике лирику, назвав песню «очередной слёзной балладой для поцелуев, которая не производит никакого впечатления». |
So, at least for now, China will focus on another great wave of economic reform, whereas political reform will mostly be limited to reorganization of government agencies to boost efficiency and strengthen efforts to reduce corruption. |
Поэтому, по крайней мере сейчас, Китай будет сосредоточен на очередной большой волне экономических реформ, в то время как политическая реформа будет, в основном, ограничиваться реорганизацией государственных учреждений для повышения эффективности и активизации усилий по борьбе с коррупцией. |
If I say it, he wins, and if he wins, Then I'll just be another girl to him. |
Если я скажу это, он выиграет, а если он выиграет, тогда я буду для него всего лишь очередной девчонкой. |
Like I don't mind being another temporary thing in his life that he will eventually move on from? |
Как-будто бы я не возражаю быть очередной временной вещью в его жизни Как мне перейти к этому? |
At the end of summer 1996, another round of "secret talks" had been held, and on 6 September the Secretary-General had announced that direct negotiations were under way between the parties. |
В конце лета 1996 года состоялся очередной раунд "секретных переговоров", и 6 сентября Генеральный секретарь заявил о проведении прямых переговоров между сторонами. |
It is a simple draft resolution, and we urge all delegations to support its implementation, because we believe that, with the adoption of such a draft resolution and the necessary political will for its implementation, we will take another significant step towards reducing nuclear danger. |
Этот проект резолюции написан простым языком, и мы призываем все делегации оказать поддержку его принятию, поскольку мы считаем, что принятие такого проекта и необходимая политическая воля для его осуществления позволят нам сделать очередной важный шаг в направлении снижения ядерной угрозы. |
The engagement of the United Nations and the Council of Europe has already contributed to the consolidation of stable local institutions, the introduction of democratic legislation and a reinforcement of the private sector, in order to prevent another terrible war from engulfing that part of Europe. |
Участие Организации Объединенных Наций и Совета Европы уже способствовало упрочению постоянно действующих местных институтов, вступлению в силу демократических законов и укреплению частного сектора в целях недопущения очередной ужасающей войны в этой части Европы. |
The recent World Summit on Sustainable Development in Johannesburg had taken another step in the right direction when it had tried to identify specific impediments to achieving the goals and had established concrete plans for attaining them. |
На недавно проведенной в Йоханнесбурге Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию был сделан очередной шаг в правильном направлении, когда была предпринята попытка определить конкретные препятствия на пути реализации этих целей и были разработаны конкретные планы действий для их достижения. |
Therefore, the Government of the Republic of Croatia, in good faith, is ready to accept the extension of the UNMOP mandate for another period of six months, expecting it to be the final one. |
Поэтому правительство Республики Хорватии, действуя в духе доброй воли, готово согласиться с продлением мандата МНООНПП на очередной период в шесть месяцев, надеясь, что это продление будет последним. |
Long before the tragic events of 11 September, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs tried to raise our awareness that Afghanistan was heading for another large-scale humanitarian disaster. |
Задолго до трагических событий 11 сентября Управление по координации гуманитарной деятельности пыталось привлечь наше внимание к тому, что складывающаяся в Афганистане обстановка может привести к очередной широкомасштабной гуманитарной катастрофе. |
The Chairman, speaking on behalf of Mr. Van den Bossche, coordinator of the draft resolution, said that the draft resolution, which marked another step forward in the reform process, would contribute to improving governance and oversight within the Organization. |
Председатель, выступая от имени г-на Ван ден Боссе, координатора проекта резолюции, говорит, что этот проект резолюции, знаменующий собой очередной шаг вперед в осуществлении процесса реформы, будет способствовать повышению эффективности управления и надзора в рамках Организации. |
Noting that UNOPS had recorded another successful year, with increases in both project acquisition and in project delivery for a more diverse portfolio of clients, the Executive Director explained that for three years business acquisition had been rising at a faster rate than staff capacity. |
Отмечая очередной успешный год для УОПООН и увеличение как числа проектов, так и объема освоения средств по проектам и растущую диверсификацию заказчиков, Директор-исполнитель разъяснил, что на протяжении трех лет масштабы деятельности расширялись более быстрыми темпами, чем численность персонала. |
Accordingly, in 1999, the Government of China proceeded with another raft of structural adjustments, and these strategic adjustments to the structure of the agricultural economy and the economy of rural communities can now be seen to have been very effective. |
В связи с этим в 1999 году правительство Китая приступило к осуществлению очередной серии структурных преобразований, и сейчас уже можно сказать, что эти стратегические изменения в структуре сельского хозяйства и экономики сельских общин доказали свою высокую эффективность. |
A third group comprising a significant number of the High Contracting Parties consulted did not have a definitive opinion for or against the holding of a Conference, but expressed reservations concerning the added value of another Conference and feared that it could be used for political purposes. |
З. Третья группа в составе значительного числа опрошенных Высоких Договаривающихся Сторон не пришла к окончательному мнению относительно проведения конференции, однако высказала сомнения относительно практической пользы от очередной конференции и выразила опасение, что конференция может быть использована в политических целях. |
Naturally, the continuation of this trend would undermine the credibility of the Security Council and would weaken the integrity and position of IAEA, which should be the sole competent authority for nuclear activities of the member States, and it would represent another wrong step. |
Дальнейшее осуществление этого процесса будет представлять собой очередной шаг в неправильном направлении и неизбежно приведет к подрыву доверия к Совету Безопасности и ослаблению авторитета и позиции МАГАТЭ, которое должно быть единственным компетентным органом, наблюдающим за ядерной деятельностью государств-членов. |
Yet the situation must not be allowed to become another endless border dispute where facts are changed on the ground and two neighbours get dragged into endless disputes over how to deal with the new reality on the ground. |
«Однако нельзя допустить, чтобы эта ситуация переросла в очередной бесконечный пограничный спор, при котором будут подтасовываться факты в зависимости от ситуации на местах, и чтобы обе соседние страны оказались втянутыми в бесконечные обсуждения вопроса о том, как урегулировать возникшую новую ситуацию на месте. |
I mean, does it occur to you that now that I'm better, You're just looking for another project? |
Ты не думал, что теперь, когда мне лучше, ты можешь взяться за очередной проект? |
Regained by Byzantium in 1402, the city became the seat of a despotate, until it was surrendered to Venice in 1423, during another siege by the Ottomans which ended with the city's conquest in 1430. |
Возвращенный Византией в 1402 году, город стал резиденцией деспота, пока город не был сдан Венеции в 1423 году во время очередной осады турками, которая закончилась завоеванием города в 1430 году. |
At another party a strange looking man makes a toast for love and then corrects himself: "Let what you drank for, be impossible without what I drank for." |
Однажды на очередной вечеринке человек странного вида поднимает бокал и произносит тост за любовь, который завершается словами: «Пусть то, за что выпили вы, будет невозможно без того, за что выпил я». |
"Didn't you say if you had another it'd kill you?" |
"Разве не ты мне сказала, что очередной ребенок убъет тебя?" |