Premature phase-down of HFCs would jeopardize that goal, given that HFCs had been introduced, at some expense, as an alternative to HCFCs in certain uses. |
Преждевременное сокращение использования ГФУ нанесет ущерб достижению этой цели с учетом того, что ГФУ были внедрены, и отнюдь не бесплатно, как альтернатива ГХФУ в некоторых видах применения. |
As emphasized by the Commission itself, alternative A "reproduce[d], with the requisite adaptations, article 82 of the draft articles on the representation of States in their relations with international organizations". |
Как подчеркивала сама Комиссия, альтернатива А «воспроизводила с требуемыми изменениями статью 82 проектов статей о представительстве государств в их отношениях с международными организациями». |
While microfinance has opened up new economic opportunities for women, it should not be seen as an alternative to institutional finance, to which men often have better access. |
Микрофинансирование открыло новые экономические возможности для женщин, но оно не должно рассматриваться как альтернатива финансовым структурам, к которым у мужчин зачастую более широкий доступ. |
To avoid these complications, and reduce costs, an alternative to a separate organisation would be to give the IAEA the mandate to exercise decision-making functions under the FMCT. |
Чтобы избежать этих осложнений и сократить расходы, альтернатива отдельной организации состояла бы в том, чтобы дать МАГАТЭ мандат на осуществление функций по принятию решений по ДЗПРМ. |
The third alternative was the recommended option: it consisted of a one-time infusion of $425 million and a long-term strategy which initially maintained the current funding provisions while also applying a charge against salary costs. |
Третья альтернатива является рекомендуемым вариантом: она состоит из единовременного вложения 425 млн. долл. США и долгосрочной стратегии, которая вначале сохраняет нынешние положения о финансировании, одновременно применяя начисление сумм на счет расходов на оклады. |
The first alternative, the severability of an impermissible reservation from the reserving State's consent to be bound by the treaty, was supported by some State practice, as noted by the Special Rapporteur. |
Первая альтернатива - отделение недействительной оговорки от согласия государства, сделавшего оговорку, на обязательность для него договора, - подкрепляется практикой некоторых государств, как это отмечает Специальный докладчик. |
The second alternative represented pure consensualism, as it emphasized the sine qua non character of the reservation and precluded the entry into force of the treaty for the author of the reservation. |
Вторая альтернатива представляет собой чистый консенсуализм, поскольку она подчеркивает обязательный характер оговорки и исключает вступление договора в силу для автора такой оговорки. |
The underlying understanding of this policy is that it is not the penal repression but the alternative to penal sanctions, implemented through measures for social and correctional intervention, that would have a stronger influence on the juvenile towards a change in his or her anti-social behaviour. |
Основополагающий принцип этой политики состоит в том, что правосудие - это не совокупность карательных мер, а альтернатива уголовным санкциям, применяемым с помощью необходимых исправительных мер, которые могут оказать сильное воздействие на подростка, побудив его или ее отказаться от антиобщественного поведения. |
It can be a humane alternative to detention and deportation and, in certain circumstances, can allow a prepared, dignified and sustainable return and reintegration. |
Благодаря им может быть найдена гуманная альтернатива задержанию и депортации и - в определенных обстоятельствах - созданы условия для запланированного, достойного и окончательного возвращения и реинтеграции. |
That alternative might have been more costly (platform, skill set, interface, etc.), but the only way to ascertain that was to ask for a bid and to compare the figures. |
Эта альтернатива, возможно, была бы более дорогостоящей (наличие платформ, квалификации, интерфейсов и т.д.), однако удостовериться в этом можно было только запросив соответствующее предложение и сопоставив цифры. |
Examples of such programmes include group therapy based on the alternative to violence model, stress management groups and anger management groups. |
В качестве примеров можно привести программы групповую терапии, основанные на модели "альтернатива насилию", группы по снятию стресса и группы по контролю за проявлениями гнева. |
The only alternative at present was to ensure that a quota for women was included in the draft legislation on political parties, but she could not predict whether or not it would go through. |
В настоящее время единственная альтернатива заключается в обеспечении того, чтобы положение о введении квот для женщин было включено в проект закона о политических партиях, однако оратор не берется предсказывать, будет ли принята эта мера. |
The best alternative, as indicated, would be to go ahead with a reduced-scope project now, as the existing conference facilities were in such poor condition that it was necessary to take immediate action. |
Наилучшая альтернатива, как указывается, заключалась бы в продолжении осуществления проекта в сокращенном масштабе, поскольку имеющиеся конференционные помещения находятся в столь плохом состоянии, что это требует принятия немедленных мер. |
Secondly, there is the supposed alternative of biofuels, which affect food production because they compete for the lands and freshwater that would otherwise be used to guarantee the right to food. |
Во-вторых, существует предлагаемая альтернатива биотоплива, которая сказывается на производстве продовольствия, поскольку для его производства необходимы земельные угодья и запасы пресной воды, которые иначе использовались бы для удовлетворения права на продовольствие. |
The focus of the treatment and rehabilitation is oriented to reintegration within the family if its members are foreign to the trauma that the minor suffered; if not, a safe alternative is provided. |
Основная задача лечения и реабилитации ориентирована на реинтеграцию в семью, если ее члены не имеют отношения к пережитой несовершеннолетним травме, в противном случае предусмотрена безопасная альтернатива. |
Thus, with the exception of the sewerage services, which are considered costlier and have an adequate alternative in septic tanks, the other sanitation components exceeded the increase in the number of houses countrywide. |
Таким образом, за исключением канализации, которая считается более дорогостоящей и для целей которой существует адекватная альтернатива в виде септиков, по другим компонентам в области санитарии количественные показатели превышают показатель прироста числа домов во всей стране. |
It added that hedging on commodity futures exchanges, by reducing price risk, had also been seen by some as an alternative to supply management under international commodity agreements. |
Она добавила, что хеджирование на фьючерсных товарных биржах путем снижения ценовых рисков также иногда рассматривалось как альтернатива регулированию предложения в рамках международных товарных соглашений. |
If that were possible, the prohibition against expelling one's own nationals would become meaningless, since there would be a legal alternative to breaching the prohibition. |
Если бы это стало возможным, запрет на высылку собственных граждан был бы лишен смысла, поскольку имелась бы законная альтернатива нарушению этого запрета. |
Both universal jurisdiction and the "triple alternative" should be analysed and incorporated in the draft articles, as both might be key elements in complying with the obligation. |
И универсальная юрисдикция, и «тройственная альтернатива» должны быть рассмотрены в проекте статей и включены в них, поскольку они могут быть ключевыми элементами в деле выполнения этого обязательства. |
A new alternative to detention on remand is provided by the prison bill currently being drafted within the Ministry of Justice, instituting house arrest with electronic surveillance. |
В настоящее время в Министерстве юстиции разрабатывается проект пенитенциарного законодательства, в котором предложена новая альтернатива предварительному заключению, состоящая во внедрении домашнего ареста с электронным надзором. |
So I need to find a new independent study project, and I was thinking I could do a paper on the history of the foster care system, and why it was created as an alternative to orphanages in the United States. |
Мне нужна тема для новой исследовательской работы, и я подумала, что могу собрать документы по истории системы усыновления, и почему она была создана как альтернатива детским домам в Соединенных Штатах. |
Cooperating with me will be better for you in the end than every other alternative! |
В конце концов, сотрудничество со мной будет лучше для тебя, чем любая другая альтернатива! |
Smuggling cocoa through Ghana is a practical alternative to paying export duties and encountering higher handling and transport costs and illicit checkpoint payments on the highways leading to the ports of Abidjan and San Pedro. |
Контрабанда какао через Гану - выгодная альтернатива уплате экспортных пошлин и более высоким расходам на погрузку и транспортировку и уплате сборов на незаконных контрольно-пропускных пунктах на магистралях, ведущих в порты Абиджана и Сан-Педро. |
The social protection floor is a comprehensive and pluralistic social protection system with linkages between its components; however, it is not an alternative to social insurance institutions where they exist. |
Минимальный уровень социальной защиты - это комплексная и плюралистическая система социальной защиты, устанавливающая связи между своими составляющими; однако это не альтернатива институтам социального страхования, где они существуют. |
The only alternative is that, instead of creating some new entity or structure, they can opt to designate an existing mechanism to perform the functions mentioned in the Agreement, that is to say, to facilitate domestic coordination and implementation of the Agreement. |
Единственная альтернатива заключается в том, что вместо создания какой-либо новой организационной единицы или структуры они могут назначить уже существующий механизм для выполнения указанных в Соглашении функций, т.е. для содействия координации и осуществлению Соглашения внутри страны. |