| Alcohol sold or given away on the casino floor and in hotel areas must be in an open container for immediate consumption, whereas alcohol sold in a package goods area must be sealed. | Алкоголь, продаваемый или выдаваемый бесплатно на территории казино и гостиницы должен быть в открытой таре, предназначенной для немедленного употребления, тогда как алкоголь, продаваемый в месте торговли фасованными товарами, должен быть закупорен. |
| No tobacco, No alcohol, No civilian clothes, No games, cards, or dice. | Табак запрещен, алкоголь запрещен, гражданская одежда запрещена, игры, карты, домино - запрещены. |
| During the same period, the proportion of people of all ages who consumed alcohol daily fell off, but the proportion of persons who drank once or twice a week was increasing, sharply among men and slightly among women. | За этот же период уменьшилась доля лиц, ежедневно употребляющих алкоголь, во всех возрастных группах, но вместе с тем возросло число лиц, которые употребляют спиртные напитки два раза в неделю - в большей степени среди мужчин и в меньшей степени среди женщин. |
| The provincial screen indicates the incidence of drinking during pregnancy in 2003-2004 varies in different regions of the province and ranges from nine to 28 percent of women indicating alcohol use during pregnancy. | Проводимое в провинции отслеживание указывает на то, что доля женщин, употреблявших алкоголь в период беременности в 20032004 годах в различных районах провинции, колебалась в пределах от 9 до 28%. |
| Ms. Calado said that, according to European data, 9 per cent of Portuguese women over the age of 15 reported drinking alcohol more than once a week; 8 per cent smoked, the lowest rate in Europe. | Г-жа Каладу говорит, что, согласно данным по Европе, 9 процентов португальских женщин в возрасте 15 лет и старше, по сообщениям, употребляют алкоголь чаще, чем раз в неделю; 8 процентов курят, что является самым низким показателем в Европе. |
| Annex 5: in paragraph 1.3 replace "hours of work and rest periods" by "work time and rest time" and amend the end of paragraph 1.5.2 to read: "... fatigue, illness, alcohol, drugs and medicaments, etc."; | Приложение 5: в пункте 1.3 вместо "часов работы и периодов отдыха" читать "времени работы и времени отдыха", а конечную фразу пункта 1.5.2 изменить следующим образом: "... усталость, болезнь, алкоголь, наркотические средства и лекарственные препараты"; |
| Alcohol is a mitigating factor in capital cases. | Алкоголь смягчающее обстоятельство в делах, где грозит смертная казнь. |
| Alcohol is probably the biggest problem drug we face today. | Алкоголь это возможно наибольшая проблема, которая стоит перед нами на сегодняшний день. |
| Alcohol can also significantly drain family expenditures. | На алкоголь может также уходить немалая часть семейных расходов. |
| Alcohol has done great mischief to his body. | Алкоголь нанес большой вред его организму. |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | Алкоголь начинает сказываться на его речи. |
| Alcohol doesn't harmonize well with a woman's frail constitution, anyway. | Все равно алкоголь и хрупкая женская конституция - несовместимые вещи. |
| Alcohol slows the body's processes and the effects of trauma, which he's got a lot of. | Алкоголь замедлил процессы и эффект от травм, которых у него много. |
| Alcohol, tobacco and firearms sent us a list of everything that farnsworth... | "Алкоголь, табак и оружие" выслали нам список всего,... |
| Alcohol is a fraction of the price in other countries. | Алкоголь является частью цены в других странах. |
| Alcohol really seems to be the excuse for everyone around here. | Похоже, алкоголь хорошая отговорка для всех вокруг. |
| Alcohol and violence, for him, were not proper tools of seduction. | Алкоголь и насилие не были для него пристойными средствами соблазнения. |
| Alcohol took me to the brink of despair. | Алкоголь довёл меня до крайнего отчаяния. |
| Alcohol, drugs, no fathers in the picture. | Алкоголь, наркотики, росли без отца. |
| Alcohol and Xanax in her system, which she could've taken herself. | Алкоголь и ксанакс, которые она могла принять сама. |
| Alcohol has been a social lubricant for thousands of years. | Уже тысячи лет алкоголь служит смазкой общественных отношений. |
| Alcohol does not solve any problems, but neither does milk. | Алкоголь не решает проблем, но и молоко - тоже. |
| Alcohol is one of the factors contributing to violence against women. | Алкоголь является одним из отягчающих факторов в случае насилия в отношении женщин. |
| Alcohol and medication isn't a good mix. | Алкоголь и лекарства - не очень хорошая смесь. |
| Alcohol - Alcohol consumption impairs wound healing and also increases the chances of infection. | Алкоголь; употребление алкоголя ухудшает процесс заживления ран, а также увеличивает риск инфицирования. |