| But, we found a theater in Birmingham that serves alcohol. | Но мы нашли театр в Бирмингеме, где продают алкоголь. |
| Indians sweat the alcohol out and live forever. | Индейская "потелка" выгоняет алкоголь и снова как огурец. |
| I tried to drink alcohol. | Я пробовал пить алкоголь. |
| Alcohol passes quickly through your body. | Алкоголь быстро выходит из тела. |
| Alcohol tends to exacerbate an underlying... | Алкоголь пробуждает моё скрытое расстройство личности. |
| The alcohol will incinerate any tissue cells it touches. | Спирт испепелит клетки всех тканей, которых коснется. |
| To minimize the risk of fire, alcohol rub users are instructed to rub their hands until dry, which indicates that the flammable alcohol has evaporated. | Чтобы свести к минимуму риск пожара, пользователи геля для обработки рук на основе спирта должны быть проинструктированы втирать средство в руки, пока они полностью не будут сухими, указывая на то, что легковоспламеняющийся спирт испарился. |
| The binder is selected from the group of substances consisting of starch, carboxymethyl cellulose, polyvinyl alcohol, gelatin or mixtures thereof, while the filler is selected from the group of substances consisting of kaolin, talc, finely dispersed starch, silica gels or mixtures thereof. | Связующее взято из группы веществ, включающей крахмал, карбоксиметилцеллюлозу, поливиниловый спирт, желатин или их смеси, а наполнитель взят из группы веществ, включающей каолин, тальк, мелкодисперсный крахмал, силикагели или их смеси. |
| Second, regardless of the reaction mechanism, the rearrangement gives a ketene intermediate, which can be trapped by a weakly acidic nucleophile, such as an alcohol or amine, to give the corresponding ester or amide, or an olefin, to give a cycloaddition adduct. | Во-вторых, независимо от механизма реакции, перегруппировка дает промежуточный кетен, который может быть захвачен слабокислым нуклеофилом, таким как спирт или амин, с получением соответствующего сложного эфира или амида, или олефином с получением -циклоприсоединения аддукта. |
| The elixir comprises a water-alcohol extract of said velvet antlers powder at the following component ratio: 1.0-10.0 mass % velvet antlers powder and 35.0-45.0 mass % alcohol, the rest being water. | Эликсир включает водно-спиртовой экстракт из вышеуказанного порошка из пантов при содержании компонентов (мас.%): порошок пантов - 1,0-10,0; спирт - 35,0-45,0; вода - остальное. |
| You've got soldiers, land girls and alcohol all in the same room. | В одном помещении соберутся солдаты, работницы и спиртное. |
| No one is supposed to drink alcohol on government property. | Запрещено распивать спиртное на территории правительственных учереждений! |
| If you're clean in NA, does that mean you can still drink alcohol? | Когда ты в завязке, разве можно пить спиртное? |
| Ed looks like you're driving shouldn't you kids be at home studying? dude, it is Saturday you know, you really shouldn't drink alcohol | эд, Ты типа за рулём детки, вы вроде дома щас должны уроки делать? Чувак, сёня суббота Знаешь, не нужно тебе пить спиртное |
| No, I don't drink Alcohol. | Нет, я не пью спиртное. |
| Support both in-prison and post-prison treatment for alcohol and drug addictions. | Оказание поддержки лечению от алкоголизма и наркомании как в период тюремного заключения, так и после освобождения. |
| The State funded agency for the protection from alcohol and drug abuse offers various specific support and prevention services for children, youths and adults. | Финансируемое государством агентство по предупреждению алкоголизма и наркомании оказывает детям, молодежи и взрослым ряд специализированных услуг по поддержке и профилактике. |
| Educational and vocational training programmes as well as specialized assistance with the problems of alcohol and drug abuse were also open to such young people. | Несовершеннолетним осужденным оказывается помощь в обучении, трудоустройстве, лечении от алкоголизма или наркомании. |
| For information on Government action targeting alcohol and drug misusers including the ten-year drugs strategy Tackling Drugs to Build a Better Britain and the National Treatment Agency for Substance Misuse see annex 1. | Информация о мерах правительства в отношении лиц, страдающих алкоголизмом и наркоманией, включая десятилетнюю стратегию под лозунгом "Борьба с наркотиками ради лучшего будущего Британии" и деятельность Национального агентства по лечению алкоголизма и наркомании, содержится в приложении 1. |
| Widmark award conferred by the International Council of Alcohol, Drugs and Traffic Safety for outstanding contributions to the field of alcohol, drugs and traffic safety. | Премия Видмарка, присуждена Международным советом по проблемам алкоголизма, наркомании и безопасности дорожного движения за выдающийся вклад в борьбу с алкоголизмом и наркоманией и за безопасность дорожного движения. |
| Men account for 67 per cent of people suffering from active tuberculosis and 86.5 per cent of people suffering from alcohol dependency. | Мужчины составляют 67% болеющих активным туберкулезом, 86,5% больных с алкогольной зависимостью. |
| The age requirement for purchasing alcohol remains high and alcohol sales remain a State monopoly. | Возрастной ценз для покупки алкогольной продукции остается высоким, и продажа алкоголя по-прежнему является объектом государственной монополии. |
| Sources of information have been identified, data received and experimental estimates made of illicit drug trafficking and use and illegal production of alcohol and tobacco products | определены источники информации, получены данные и произведены экспериментальные расчеты по оценке незаконного оборота и потребления наркотических средств, незаконного производства алкогольной и табачной продукции; |
| Recovery from benzodiazepine dependence tends to take a lot longer than recovery from alcohol but people can regain their previous good health. | Восстановление после бензодиазепиновой зависимости, как правило, занимает намного больше времени, чем после алкогольной зависимости, но практика показывает, что восстановление прежнего уровня здоровья возможно. |
| During my incarceration I will be partisapating in Alcohol and anger management treatment. | В течении этого я намерен пройти курсы психотерапии и излечения от алкогольной зависимости. |
| For Kosrae and Pohnpei, sale of alcohol to persons below 21 years of age is prohibited. | В штатах Косрае и Понпеи запрещена продажа алкогольных напитков лицам, не достигшим 21 года. |
| 2.4 On 3 September 2001, he was charged with the crime of possessing a parabolic antenna and possessing and drinking alcohol. | 2.4 3 сентября 2001 года заявителю были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях, связанных с владением спутниковой антенной и хранением и распитием алкогольных напитков. |
| Members of the beverage alcohol industry have been involved as legitimate stakeholders throughout the development of the strategy and are committed to playing an appropriate role in supporting Member States in its implementation. | Представители индустрии производства алкогольных напитков в качестве законных заинтересованных сторон участвовали на всех этапах разработки стратегии борьбы с алкоголизмом и готовы играть надлежащую роль в оказании поддержки государствам-членам в ее осуществлении. |
| misappropriation of the home theater room, after hours consumption of alcohol. | Незаконное использование комнаты с домашним кинотеатром, внерабочее время с целью распития алкогольных напитков. |
| Better enforcement of speed limits, as well as alcohol limits, are among the most effective elements used to reduce fatality rates in spite of strong growth in transport demand. | Среди наиболее эффективных средств, которые используются для снижения количества жертв ДТП, несмотря на динамичный рост спроса на транспортные услуги, следует отметить ужесточение контроля за соблюдением скоростного режима, а также допустимых норм потребления алкогольных напитков. |
| T... hat's not alcohol in those red cups in our office? | У нас в офисе случаем не выпивка - в красных чашках? |
| Is there any alcohol in this car? | В машине есть выпивка? |
| But then, alcohol became his master. | но затем им овладела выпивка. |
| They're asking after the alcohol. | Все спрашивают, где выпивка? |
| Alcohol was flowing and I'd had a few drinks. | Выпивка текла рекой, и я выпил немного. |
| Is there a possibility that Nurse Frochette may be risking fetal alcohol syndrome now that she is vulnerable? | Существует ли возможность того, что сестра Форшетт рискует заработать фетальный алкогольный синдром теперь, когда она так уязвима? |
| It also points to the need for increased training and awareness on mental health disabilities, including foetal alcohol spectrum disorder, by justice system officials. | Кроме того, это указывает на необходимость активизации обучения и просвещения сотрудников судебных органов по вопросам психических заболеваний, включая плодный алкогольный синдром. |
| I'll have to confiscate your alcohol. | Я должен буду изъять ваш алкогольный напиток, сэр. |
| I would like to purchase some alcohol, please. | Я бы хотел приобрести алкогольный напиток. |
| Ara, or Arag, (Tibetan and Dzongkha: ཨ་རག་; Wylie: a-rag; "alcohol, liquor") is a traditional alcoholic beverage consumed in Bhutan. | Ара или араг (тиб. и дзонг-кэ ཨ་རག, вайли a-rag) - традиционный алкогольный напиток в Бутане. |
| sir, WERE YOU AWARE AT ANY time OF THE USE OF ALCOHOL AMONG YOUR CREW? | Вы знали, что члены вашей команды употребляют алкогольные напитки? |
| As a result, the interim indices included, for all States, tobacco and alcohol, but not health or educational goods or services, or insurance (For most member States they were therefore slimmed-down versions of the national CPI). | Так, например, в охват промежуточных индексов всех государств-членов были включены табачные изделия, алкогольные напитки, но исключены товары и услуги в области здравоохранения, образования, а также страхования (т.е. в случае большинства государств-членов индексы являлись упрощенной версией их национальных ИПЦ). |
| The alcoholic beverages that can be considered as an aware and refresh them back after consuming alcohol. | Алкогольные напитки, которые можно рассматривать как известно, и обновить их обратно после употребления алкоголя. |
| The survey showed that women smoked less than men and had a much lower alcohol intake; however, they use more sedatives. | Обследование показало, что женщины курят меньше мужчин и гораздо меньше употребляют алкогольные напитки. |
| While most women who drink do so moderately, women constitute one of the "at risk" groups of individuals who are deemed to be particularly susceptible to either the physical or psychological effects of alcohol. | Несмотря на то что большинство женщин, употребляющих алкогольные напитки, делают это в умеренных количествах, они составляют одну из «групп риска», включающих лиц, которые, как считается, особенно чувствительны к физическим либо психологическим последствиям употребления алкоголя. |
| Although alcohol consumption was not high, its increased use was associated with the rise in tourism and the drug traffic. | Хотя потребление спиртных напитков не является значительным, увеличение их использования связано с ростом туризма и торговлей наркотиками. |
| For displaced women from the south, brewing alcohol is not a crime. | Для женщин, перемещенных из южных районов страны, изготовление спиртных напитков не является преступлением. |
| Alcohol consumption, which was formally banned in the Territory, was of special concern to the elders who continue to administer the laws. | В правоприменительной деятельности старейшин особой проблемой является потребление спиртных напитков, официально запрещенное в территории. |
| Patrols in high-risk alcohol consumption areas and periods | Патрулирование в районах и в периоды высокого риска употребления спиртных напитков |
| There are regulations regarding the employment of young people under 18, notably in connection with the serving of alcohol, tobacco and petrol. | Действуют положения, регулирующие работу подростков в возрасте до 18 лет, особенно в таких секторах, как продажа спиртных напитков, табачных изделий и бензина. |
| Laws can be written and enforced that severely penalize drivers for speeding or driving under the influence of drugs or alcohol. | Могут быть разработаны и приняты законы, которые предусматривают строгое наказание водителей за превышение скорости и вождение в состоянии наркотического или алкогольного опьянения. |
| Any injury accident where at least one driver is reported to be under the influence of alcohol, drugs or medication impairing driving ability, according to national regulations. | Любое дорожно-транспортное происшествия с нанесением травмы, при котором по крайней мере один водитель, согласно протоколу, находился в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков либо медикаментов, неблагоприятно повлиявших на его способности управлять транспортным средством, по смыслу национальных правил. |
| In other instances, a detained person under the influence of alcohol, must be examined by a doctor unless his condition and other circumstances indicate that such medical examination could be omitted without hesitation. | В других случаях задержанное лицо, находящееся в состоянии алкогольного опьянения, осматривается врачом, если только его состояние и другие признаки не указывают на то, что такое медицинское свидетельство представляется явно излишним. |
| The rigour with which alcohol-impaired driving laws are enforced has a direct effect on the behaviour of persons driving under the influence of alcohol. | Степень строгости применения законов, касающихся управления транспортными средствами под воздействием алкоголя, непосредственно отражается на поведении водителей, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения. |
| It contends that her state of inebriation was confirmed by evidence examined during the court proceedings, including witness statements and the result of an alcohol test. | Оно утверждает, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено представленными в ходе судебного разбирательства доказательствами, включая показания свидетелей и результат теста на алкоголь. |
| Half of men between 18 and 24 years old and more than half of men over 35 drink alcohol frequently. | Половина мужчин в возрасте от 18 до 24 лет и свыше половины мужчин в возрасте старше 35 лет часто употребляют спиртные напитки. |
| This type of transport operation, referred to below as "delivery sale", is mentioned in regulations concerning the distribution of products subject to excise duties (mineral oils, tobacco and alcohol), under certain conditions: | Такой вид перевозки, называемый далее "продажей с доставкой", предусматривается в правилах, касающихся перевозки продуктов, облагаемых акцизным сбором (минеральные масла, табачные изделия и спиртные напитки), при определенных условиях: |
| During 19 days of interrogation, he was allegedly subjected to sleep deprivation, hit with books, and forced against his will to drink alcohol. | В течение 19-дневного допроса ему якобы не позволяли спать, наносили удары книгами и заставляли пить спиртные напитки. |
| It is prohibited to drink alcohol and to smoke in the rented car. | Курить в арендуемом автомобиле и распивать спиртные напитки категорически запрещается. |
| In 2010 neighbourhood militia officers identified and placed on the preventive social services' registry 1,043 people who had committed offences related to domestic violence and 1,076 who regularly consumed alcohol. | За 2010 год участковыми инспекторами милиции выявлено и поставлено на профилактический учет 1043 лиц, совершающих правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, 1076 систематически употребляющих спиртные напитки. |
| Excessive consumption of alcohol can cause liver cirrhosis and alcoholism. | Злоупотребление алкогольными напитками может привести к клинической депрессии и алкоголизму. |
| (b) The development of a regular staff training course in the management of drug and alcohol problems in the workplace; | Ь) разработка регулярного курса подготовки сотрудников по решению проблем, связанных с наркотиками и алкогольными напитками на рабочих местах; |
| In its observations on the last report the CEDAW Committee requested information on tobacco use among women of all ages, and on the abuse of alcohol and other substances. | В своих замечаниях к последнему докладу Комитет КЛДЖ просит представить данные о числе курящих женщин всех возрастов и о злоупотреблении алкогольными напитками и другими веществами. |
| Production and sale of the alcohol beverages | Производство и торговля алкогольными напитками |
| Those who profit from alcohol sales have to do their part to promote moderation in alcohol consumption. | Те, кто получает прибыль от торговли алкогольными напитками, должны играть свою роль в поощрении умеренности в потреблении алкоголя. |
| You promised Becca you'd get her alcohol. | Ты Бекке обещал, что бухла ей достанешь. |
| Wait, if you didn't know about the party, why'd you think we bought all this alcohol? | Погоди, если ты не знал про вечеринку, зачем по-твоему мы набрали столько бухла? |
| More alcohol and pot. | Больше бухла и травы. |
| and "Public Humiliation." Boom - hard alcohol level. | Бум... уровень крепкого бухла. |
| I can get you guys alcohol. | Бухла припру, сколько надо. |
| For the inside, I used red bean which goes best with the alcohol based bread. | Для начинки я использовал красные бобы, которые лучше всего сочетаются с хлебом на спиртовой основе. |
| Kalanchoe, ten percent alcohol propolis, fexofenadine and... | Каланхоэ, прополис спиртовой - 10 процентов, фексофенадин и... И? |
| In addition the patient receives, as a chemotherapeutic agent forthe liver probing, a preparation containing the following components: table salt - 0.5 teaspoon, 9% table alcohol vinegar - 1 teaspoon and boiled water - 200-250 ml. | Кроме того, больному назначают в качестве химиотерапевтического средства для зондирования печени препарат, в состав которого входят следующие компоненты: соль поваренная - 0,5 ч.л., уксус столовый спиртовой 9% - 1 ч.л., вода кипяченая - 200-250 мл. |
| Ethanolic sodium hydroxide, 0.05 mol/l, dissolve a piece of metallic sodium, approximately 1 ml in volume, in 800 ml of absolute alcohol (ethanol). | Спиртовой раствор гидрохлорида натрия, 0,05 молей/литр: растворить кусочек металлического натрия, объемом примерно в 1 мл, в 800 мл абсолютного спирта (этилового). |
| Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) | Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08). |