| Raising taxes on alcohol to 40 per cent of the retail price could have an even bigger impact. | Еще больший результат могло бы принести повышение налога на алкоголь до 40 процентов от его розничной цены. |
| Bartleby, are you experimenting with alcohol? | Птенчик мой, ты употребляешь алкоголь? |
| And that you won't drink too much, because alcohol, you know. | И не будешь много пить, алкоголь, сам понимаешь |
| The main risk factors for these diseases have been clearly identified in our country: tobacco, alcohol, lack of physical activity and poor nutrition. | В нашей стране были однозначно установлены основные факторы риска, способствующие распространению этих заболеваний: табак, алкоголь, недостаток физической активности и плохое питание. |
| Various forms of substance abuse (tobacco, alcohol and drugs), inappropriate diets and lack of exercise have been found to hamper progress in mortality and morbidity conditions, particularly among the poor and those unreached by health education. | Было установлено, что различные формы злоупотребления веществами (табачные изделия, алкоголь и наркотики), неправильное питание и отсутствие физических упражнений сдерживают прогресс в деле сокращения заболеваемости и смертности, особенно среди бедноты и тех слоев населения, которые не охвачены медицинским обслуживанием. |
| And ethanol is pure grain alcohol. | И еще этанол это чистый зерновой спирт. |
| Let's see how you stand up to pure grain alcohol! | Посмотрим, как ты переносишь чистый зерновой спирт! |
| It was used at a pharmacy three blocks away - rubbing alcohol, antibacterials, and bandages. | Он расплачивался в аптеке, в З-ех кварталах отсюда. спирт, антибактериальные и повязки. |
| The beer or the wood alcohol? | Пиво или древесный спирт? |
| There have been some rare instances where alcohol has been implicated in starting fires in the operating room, including a case where alcohol used as an antiseptic pooled under the surgical drapes in an operating room and caused a fire when a cautery instrument was used. | Известно несколько редких случаев, при которых спирт повлек за собой пожар в рабочей зоне, включая случай, когда спирт, используемый в качестве антисептика, накопившись под хирургическими салфетками в операционной, стал причиной возникновения пожара при использовании прижигательного инструмента (термокаутера). |
| Seems like you're wrong about this kid having drug or alcohol - | Похоже, ты ошибалась, что пацан употреблял наркотики или спиртное. |
| Is there alcohol in the flask? | Это спиртное во фляжке? |
| So there was alcohol at the party. | На вечеринке было спиртное. |
| The ban on selling alcohol in kiosks that was introduced this year hit beer producers the hardest of all. | Больнее всех по производителям пива ударил введенный с этого года запрет продавать спиртное в киосках. |
| Alcohol is a poison. | Спиртное - это яд. |
| Similarly, alcohol prevention campaigns are almost never gender-specific, although many rehabilitation programmes have, implicitly, been aimed at men. | Аналогичным образом, в рамках кампаний по предупреждению алкоголизма проблематика пола почти никогда не учитывается, хотя косвенно многие программы направлены на реабилитацию мужчин. |
| Sociological and psychological surveys already detected a tendency towards marked demographic, social and professional homogeneity, giving rise to cultural identity withdrawal, alcohol problems and physical and nervous fatigue. | Социологические и психологические обследования уже тогда выявляли тенденцию сильной демографической, социальной и профессиональной однородности, чреватой уходом в себя, а также проблемами алкоголизма и физического и нервного истощения. |
| The Committee is concerned with the high incidence of drug, alcohol and substance abuse among youth and the limited psychological, social and medical programmes and services available in this regard. | Комитет озабочен широким распространением наркомании, алкоголизма и токсикомании среди молодежи, а также ограниченным характером соответствующих психологических, социальных и медицинских программ и услуг. |
| Widmark award conferred by the International Council of Alcohol, Drugs and Traffic Safety for outstanding contributions to the field of alcohol, drugs and traffic safety. | Премия Видмарка, присуждена Международным советом по проблемам алкоголизма, наркомании и безопасности дорожного движения за выдающийся вклад в борьбу с алкоголизмом и наркоманией и за безопасность дорожного движения. |
| While shelters in other countries provide services, such as job seeking skills training, job training, job placement, support groups, and/or substance (i.e. drugs and/or alcohol) abuse treatment these services are not provided in a systematic way. | Хотя в других странах приюты оказывают такие услуги, как обучение навыкам поиска работы, профессиональная подготовка, трудоустройство, группы поддержки и/или лечение от алкоголизма или наркомании, эти услуги не предоставляются на систематической основе. |
| I've been medicating for alcohol withdraw. | Я принимаю лекарства от алкогольной зависимости. |
| The album was a breakthrough for Blige, who at this point was in a clinical depression, battling both drugs and alcohol - as well as being in an abusive relationship with K-Ci Hailey, which was reported in several tabloids. | Альбом стал успешным для Блайдж, которая в этот момент находилась в депрессии, борясь с алкогольной и наркотической зависимостью, а также состояла в плохих отношениях с K-Ci Halley, о чём сообщалось в нескольких таблоидах. |
| It also focused its activities on developing and implementing educational curriculum for the prevention of drug and alcohol dependency, reflecting different cultures and languages. | Она также занимается разработкой и организацией учебного курса по предотвращению алкогольной и наркотической зависимости для различных культур и языков. |
| Priority areas for attention in 2011 included mental health, suicide, men's health, addiction and alcohol, domestic violence, diabetes and cardiac health. | Основными приоритетами в 2011 году будут психическое здоровье, профилактика суицидов, охрана здоровья мужчин, борьба с алкогольной и наркотической зависимостью, искоренение насилия в семье, а также профилактика диабета и сердечно-сосудистых заболеваний. |
| Within the framework of the project "Support for Early Treatment of Alcohol Dependent Patients", the National Primary Care Institute designed a methodology for identifying persons with characteristics rendering them prone to alcohol-dependence and persons in the early stages of alcohol abuse/dependence. | В рамках проекта "Поддержка раннего лечения пациентов, страдающих алкогольной зависимостью", Национальный институт первичной медико-санитарной помощи разработал методологию выявления лиц с признаками потенциальной алкогольной зависимости и лиц, находящихся на ранних стадиях злоупотребления алкоголем/ алкогольной зависимости. |
| Article 5 of that Act prescribes a penalty of 40 lashes for the drinking of alcohol. | Статья 5 этого закона предусматривает наказание в виде 40 ударов плетью за распитие алкогольных напитков. |
| Participants in these projects are encouraged to modify unhealthy and high-risk behaviours such as smoking, alcohol and other substance use. | Участникам этих проектов предлагается изменить нездоровые и создающие повышенный риск привычки, в частности, связанные с курением, потреблением алкогольных напитков и других наркотических веществ. |
| Moreover, under the heading "influence of strong alcohol", which is included in the curriculum of "police theory", attention will now also be drawn to the potential influence of alcohol on the pain threshold. | Более того, под рубрикой "Влияние крепких алкогольных напитков" эта тема была включена в учебную программу по "полицейской теории", и теперь внимание также будет обращаться на потенциальное влияние алкоголя на болевой порог. |
| Refrain from drinking alcohol; | воздерживаться от употребления алкогольных напитков; |
| Government: United States Department of the Treasury, Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms | Правительство: министерство финансов, Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия |
| I know how alcohol affects me. | Я знаю, как на меня действует выпивка. |
| The alumni show up, there's other teams, and alcohol. | Придут выпускники, другие команды, еще будет выпивка. |
| Yes, but sometimes the alcohol and... | Но иногда выпивка и... |
| Alcohol doesn't hurt me. | На меня выпивка не влияет. |
| The problematic consumption of alcohol, so-called "binge drinking", is also widespread among young people in Liechtenstein. | Чрезмерное потребление алкоголя, так называемая "выпивка в компаниях", широко распространено среди молодежи Лихтенштейна. |
| I'll have to confiscate your alcohol. | Я должен буду изъять ваш алкогольный напиток, сэр. |
| I saw her ordering shots of some blue alcohol at the bar. | Я увидела, что она заказывает голубой алкогольный напиток в баре |
| These changes are likely to lead in the future to an increase in diseases connected with alcohol consumption, such as liver cirrhosis, some kinds of malignant neoplasm, alcoholism, alcoholic psychosis, as well as car accidents. Narcotics | В будущем эти изменения, вероятно, приведут к увеличению заболеваний, связанных с потреблением алкоголя, таких, как цирроз печени, некоторые формы злокачественных новообразований, алкоголизм и алкогольный психоз, а также к росту числа дорожно-транспортных происшествий. |
| Radler (1.4% alcohol, soft drink-beer) - Introduced in a complete untouched segment, the Radler is a light, low-alcohol beer that is essentially a combination of lemonade and beer. | Radler (Радлер, 1,4 % об., легкий алкогольный напиток-пиво) - светлое, слабоалкогольное пиво, которое является по сути смесью лимонада и пива. |
| Keep thinking all the alcohol I've drunk over the years will give the baby fetal alcohol syndrome. | Думаю о том, что выпитое за последние годы вызовет у ребенка алкогольный синдром плода. |
| Equally relevant is the fact that Amerindians themselves traditionally produce and consume alcohol in their communities. | В равной степени важен тот факт, что индейцы сами традиционно производят и потребляют алкогольные напитки в своих общинах. |
| There are a number of small factories processing soap, perfume and alcohol. | Существует ряд небольших фабрик, производящих мыло, парфюмерию и алкогольные напитки. |
| However, considering the fact that respondents tend to underestimate their expenditure on catering, alcohol and tobacco, some necessary corrections are made based on trade statistics and national accounts data. | В то же время, поскольку респонденты, как правило, занижают свои расходы на питание, алкогольные напитки и табачные изделия, полученные данные соответствующим образом корректируются на основе торговой статистики и данных национальных счетов. |
| On a second occasion, his family was detained by pasdahs for approximately 24 hours for having served alcohol at a party. | Второй инцидент произошел, когда пасдахи задержали его семью примерно на сутки за то, что у них к застолью были поданы алкогольные напитки. |
| The alcoholic beverages that can be considered as an aware and refresh them back after consuming alcohol. | Алкогольные напитки, которые можно рассматривать как известно, и обновить их обратно после употребления алкоголя. |
| In addition to the $71 million designated for the public health sector in fiscal year 2009, the "Healthy Futures Fund", consisting of taxes collected on tobacco and alcohol products, will provide $9 million. | Помимо 71 млн. долл. США, выделенных на нужды сектора здравоохранения в 2009 финансовом году, еще 9 млн. долл. США будут предоставлены «Фондом здорового будущего», средства которого представляет собой налоговые сборы от продажи табачных изделий и спиртных напитков. |
| In 1996 food purchases (excluding alcohol) accounted, on average, for 37.8 per cent of total expenditure of households (yet only 27 per cent of expenditure on broadly-defined consumption), in 1997 - 36.0 per cent of total expenditure. | В 1996 году расходы на приобретение продовольствия (за исключением спиртных напитков) составляли в среднем 37,8% общих расходов домохозяйств (однако лишь 27% общих потребительских расходов по широкому определению), а в 1997 году - 36,0% общих расходов. |
| (c) Undertake effective preventive and other measures to address the rise in alcohol consumption by adolescents and increase the availability and accessibility of counselling and support services, in particular for Maori children; | с) принять эффективные превентивные и иные меры для борьбы с ростом потребления спиртных напитков среди подростков, а также повысить эффективность и доступность консультативных услуг и помощи, в частности для детей маори; |
| As with any activity involving alcohol, beer pong may cause players to become drunken or even intoxicated enough to suffer alcohol poisoning. | Как и любая игра, включающая употребление спиртных напитков, пиво-понг может вызвать алкогольную интоксикацию и даже отравление алкоголем. |
| The nationwide prevention campaign entitled "Where Does It Get You?", conducted by OFSP together with the Swiss Institute for The Prevention of Alcohol Problems and the Federal Alcoholic Beverages Board, is aimed at reducing alcohol consumption. | ", которая проводится Федеральным управлением общественного здравоохранения совместно с Федеральным управлением спиртных напитков и Швейцарским институтом профилактики проблем, связанных с алкоголем, направлена на сокращение потребления алкоголя. |
| These mainly include drivers under the influence of alcohol, drivers who repeatedly break speed limits, drivers without a licence and/or without insurance, etc. | Речь идет в первую очередь о водителях, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения, водителях, неоднократно замеченных в нарушении скоростного режима, водителях, у которых неоднократно аннулировалось или становилось недействительным водительское удостоверение, водителях, ездящих без водительского удостоверения и/или страховки и т.д. |
| Total number of pedestrians and drivers under the influence of alcohol, involved in road accidents | Общее число пешеходов и водителей, находившихся в состоянии алкогольного опьянения, причастных к дорожно-транспортным происшествиям |
| But did so while once again Under the influence of alcohol. | находясь в состоянии алкогольного опьянения. |
| As to the statements made in paragraph 43 of the report, what judicial or disciplinary steps had been taken and what was meant by the phrase "how the intake of alcohol can influence the threshold of pain"? | Что касается утверждений, содержащихся в пункте 43 доклада, то ему хотелось бы знать, какие судебные или дисциплинарные меры были приняты, и пояснить смысл фразы "влияние алкогольного опьянения на чувствительность к боли". |
| In all countries, the use of seatbelts, better alcohol control and general road traffic safety would considerably reduce mortality and morbidity. | Во всех странах обязательное применение ремней безопасности, профилактика случаев управления транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения и повышение общего уровня безопасности на дорогах привело бы к значительному снижению смертности и травматизма. |
| Table 3.3 reflects a rather unconventional budget structure for households - monthly costs for food, alcohol and tobacco constitute more than half of the total; second, transportation; and third, energy costs. | В таблице З.З отражена достаточно нетрадиционная структура бюджета домохозяйств: ежемесячные расходы на продукты питания, спиртные напитки и табачные изделия составляют более половины от общих расходов; на втором месте находятся расходы на транспорт; а на третьем - расходы на энергоснабжение. |
| A little over half the population (53 per cent) drink alcohol at most twice a week, 31 per cent more than twice a week and 16 per cent not at all. | Чуть более половины населения (53%) употребляют спиртные напитки максимум два раза в неделю, 31% - более двух раз и 16% - воздерживаются от их потребления. |
| Drink alcohol in moderation. | Спиртные напитки употребляет умеренно. |
| In 2010 neighbourhood militia officers identified and placed on the preventive social services' registry 1,043 people who had committed offences related to domestic violence and 1,076 who regularly consumed alcohol. | За 2010 год участковыми инспекторами милиции выявлено и поставлено на профилактический учет 1043 лиц, совершающих правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, 1076 систематически употребляющих спиртные напитки. |
| Drug abuse was found in 3.4per cent of boys and 1.2 per cent of girls, while alcohol drinking was found in 13per cent of boys and 5.6per cent of girls. | Наркотики употребляют 3,4 процента мальчиков и 1,2 процента девочек, в то время как спиртные напитки принимают 13 процентов мальчиков и 5,6 процента девочек. |
| The Committee calls upon the State Party to adopt efficient provisions restricting tobacco smoking, drug abuse and alcohol consumption, particularly by children. | Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по снижению уровня распространенности курения, злоупотребления наркотиками и алкогольными напитками, особенно среди детей. |
| The Committee requests information on the incidence among women of all ages of tobacco use, and on abuse of alcohol and other substances in the next report. | Комитет просит представить ему в следующем докладе информацию о числе курящих женщин всех возрастов и о злоупотреблении алкогольными напитками и другими веществами. |
| This requires bar owners to develop the knowledge, attitudes and skills that will enable them to exercise greater responsibility in the serving of alcohol. | В соответствии с ней владельцы баров обязаны получить знания, научиться строить отношения и приобрести навыки, которые позволят им с большей ответственностью относиться к обслуживанию алкогольными напитками. |
| (b) The development of a regular staff training course in the management of drug and alcohol problems in the workplace; | Ь) разработка регулярного курса подготовки сотрудников по решению проблем, связанных с наркотиками и алкогольными напитками на рабочих местах; |
| (e) Ensure that all children who abuse alcohol and/or use tobacco and drugs have access to effective services for rehabilitation from substance abuse, including access to treatment, counselling, recovery and reintegration. | е) обеспечить предоставление всем детям, злоупотребляющим алкогольными напитками и/или табакокурением и наркотическими средствами, доступа к эффективным услугам по реабилитации от злоупотребления психоактивными веществами, включая обеспечение доступа к лечению, консультированию, восстановлению и реинтеграции в общество. |
| I can get you alcohol. | Могу достать тебе бухла. |
| Guys, that much alcohol? | Ребят, куда столько бухла? |
| More alcohol and pot. | Больше бухла и травы. |
| and "Public Humiliation." Boom - hard alcohol level. | Бум... уровень крепкого бухла. |
| I can get you guys alcohol. | Бухла припру, сколько надо. |
| HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 45% hydrogen cyanide | ВОДОРОДА ЦИАНИСТОГО СПИРТОВОЙ РАСТВОР, содержащий не более 45% цианистого водорода |
| Tuataric acid can be prepared from pent-4-yn-1-ol through a sequence that begins with the extension of the alkyne terminus by hydroboration and ends with the oxidation of the alcohol. | Туатаровая кислота может быть получена из петнин-4-ола-1 в результате последовательности реакций, которая начинается с гидроборирования алкинового конца молекулы и завершается окислением спиртовой группы. |
| In addition the patient receives, as a chemotherapeutic agent forthe liver probing, a preparation containing the following components: table salt - 0.5 teaspoon, 9% table alcohol vinegar - 1 teaspoon and boiled water - 200-250 ml. | Кроме того, больному назначают в качестве химиотерапевтического средства для зондирования печени препарат, в состав которого входят следующие компоненты: соль поваренная - 0,5 ч.л., уксус столовый спиртовой 9% - 1 ч.л., вода кипяченая - 200-250 мл. |
| Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) | Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08). |
| 5003064 nitroglycerin, solution in alcohol with more than 1% but not more than 5% nitroglycerin, packed in accordance with packing instruction P300, is a substance of Class 3. | 5003064 нитроглицерина спиртовой раствор с массовой долей нитроглицерина более 1%, но не более 5%, упакованный в соответствии с инструкцией по упаковке Р 300, является веществом класса 3. |