| Both alcohol and tobacco are legal substances. | И табак, и алкоголь являются разрешенными законом веществами. |
| Many gangs sold alcohol illegally for tremendous profit, and used acute violence to stake turf and protect their interest. | Многие банды продавали алкоголь нелегально с огромной прибылью и использовали грубое насилие для установления влияния и защиты своих интересов. |
| He doesn't need any alcohol. | Ему не нужен алкоголь. |
| Alcohol-induced heart injury is considered to be the most frequent reason for DC in usual medical practice, but there are no definite proofs that in this case only alcohol causes heart injury. | Алкогольное поражение сердца считается самой частой причиной ДКМП в обычной клинической практике, но нет четких доказательств, что в данном случае только алкоголь вызывает поражение сердца. |
| Alcohol from - potatoes just seems so... | Алкоголь из картофеля кажется таким... |
| Prior to that, alcohol had absorbed only 15-20 per cent of total sugar cane production. | До этого на спирт шло лишь 15 - 20 процентов от общего объема сахарного тростника. |
| Cinnamyl alcohol was discovered only in the sample from Bulgaria. | Коричный спирт обнаружен только в образце из Болгарии. |
| I have alcohol, all I need, but afterwards there is an infection hazard. | У меня есть спирт, его будет достаточно, но после этого все еще есть риск заражения. |
| His assistant is a Rastafarian nicknamed Alcohol (Andrei Terentyev). | Помощник Бормана - растаман по прозвищу Спирт (Андрей Терентьев). |
| You got any alcohol? | У тебя дома есть спирт? |
| You know... alcohol is in a different department, so... | Вы знаете... спиртное находится в другом отделе, так что... |
| He's a roofer, alcohol hardly proves your theory. | Спиртное твою теорию подтверждает с трудом. |
| Say, man, don't be giving that little kid no alcohol. | Так, а ну, не давайте ребенку спиртное. |
| A girl will arrive to you, if you did not use, and will not use alcohol. | Девушка приедет к вам, если вы не употребляли, и не будете употреблять спиртное. |
| We're presenting evidence to the court today to show that on the night of the shooting, Ms. Gathers was using alcohol combination with prescription drugs. | У нас есть доказательства того, что в ночь преступления мисс Гэзерс употребляла спиртное в сочетании с медицинскими препаратами. |
| While alcohol addiction afflicts both the young and the old, drug abuse has been reported to affect young people predominantly. | В отличие от алкоголизма, распространенного как среди молодежи, так и среди взрослого населения, проблема наркомании, как сообщается, главным образом затрагивает молодежь. |
| Centre for Alcohol and Drug Research and Education | Научно-исследовательский и просветительский центр по вопросам алкоголизма и наркомании |
| In 2012, Roberts moved in with fellow wrestler Diamond Dallas Page to seek help in getting his life back on track following years of alcohol and drug abuse. | В 2012 году Робертс переехал к своему другу Даймонду Далласу Пейджу, чтобы вернуть к нормальной жизни после долгих лет алкоголизма и наркомании. |
| Although there were no available data correlating drug and alcohol use with violence in Saint Kitts and Nevis, the Government recognized that such a connection existed. | Хотя данные, касающиеся наркомании и алкоголизма с проявлением насилия, на Сент-Китс и Невисе отсутствуют, правительство признает наличие такой взаимосвязи. |
| International Council on Alcohol and Addictions, International Federation of University Women, Italian Centre of Solidarity, National Council of German Women's Organizations, Pax Romana | Итальянский центр солидарности, Международная федерация женщин с университетским образованием, Международный совет по проблемам алкоголизма и наркомании, Национальный совет организаций немецких женщин - Федеральный союз женских организаций и женских групп немецких ассоциаций, "Пакс Романа" |
| Cave had to overcome heavy heroin and alcohol addictions in 1999-2000 before starting work on the album. | В 1999-2000 Кейв страдал тяжёлой наркотической и алкогольной зависимостью, но ему удалось преодолеть её и начать работу над альбомом. |
| Concerning special services provided to people addicted to drugs and alcohol, the Ministry of Health and Welfare develops programmes for Prevention, Recovery, and Social Rehabilitation. | В связи с предоставлением специальных услуг лицам с наркотической и алкогольной зависимостью Министерство здравоохранения и социального обеспечения разрабатывает программы по профилактике, реабилитации и социальной интеграции. |
| Had you been treated for alcohol addiction? | Ты лечилась от алкогольной зависимости? |
| In China psychosurgical operations which make a lesion in the nucleus accumbens are used in the treatment of drug and alcohol dependence. | В Китае психохирургические операции, разрушающие nucleus accumbens, используются для лечения наркотической и алкогольной зависимости. |
| Mr Vreeswijk, you must undergo the necessary medical regimen to have any chance of overcoming your alcohol dependency. | Господин Вресвик должен пройти курс лечения который необходим для избавления от алкогольной зависимости |
| Non-communicable diseases and injuries are strongly associated with the aggressive marketing of unhealthy diets, tobacco and alcohol and with reduced physical activity. | Существует тесная связь между неинфекционными заболеваниями и навязыванием с помощью рекламы нездорового образа питания, табачных изделий и алкогольных напитков и сокращением физической активности. |
| Was it true that many women were imprisoned for making illicit alcohol? | Верно ли, что в заключении находятся многие женщины за незаконное производство алкогольных напитков? |
| The Control of Alcohol and Access to Bars (Children and Young Persons) Ordinance, 2013 creates offences regarding the supply of alcohol to or by young persons and for setting a time limit for children being permitted in bars. | Указ 2013 года о контроле над алкогольными напитками и доступом в бары (для детей и подростков) вводит наказание за правонарушения, связанные с предоставлением алкогольных напитков подросткам или подростками, а также устанавливает временные рамки для разрешенного нахождения детей в барах. |
| At the same time, Prevention Centres organize informational meetings in schools, focusing on the use and abuse of alcohol. | Одновременно с этим работу по борьбе с употреблением алкогольных напитков и злоупотреблением ими ведут центры профилактики, проводящие в школах соответствующие информационные мероприятия. |
| He was then transferred to a detention centre adjacent to the General Court. 2.4 On 3 September 2001, he was charged with the crime of possessing a parabolic antenna and possessing and drinking alcohol. | Далее он был переведен в тюрьму при генеральном суде. 2.4 3 сентября 2001 года заявителю были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях, связанных с владением спутниковой антенной и хранением и распитием алкогольных напитков. |
| I know how alcohol affects me. | Я знаю, как на меня действует выпивка. |
| T... hat's not alcohol in those red cups in our office? | У нас в офисе случаем не выпивка - в красных чашках? |
| This isn't a real bar and this isn't real alcohol, and you're not a real bartender. | Это ведь ненастоящий бар, это ненастоящая выпивка, а ты - ненастоящий бармен. |
| Is there any alcohol in this car? | В машине есть выпивка? |
| Alcohol doesn't hurt me. | На меня выпивка не влияет. |
| And when she smells the alcohol on you? | А когда она учует твой алкогольный запах? |
| During long-term inflammatory processes (hepatitis: alcohol, toxic, virus, autoimmune), adipose degeneration (due to obesity, diabetes, or other metabolic disorders), liver loses such a capacity. | При длительных воспалительных процессах в печени (гепатитах: алкогольный, токсический, вирусный, аутоиммунный), жировой дистрофии (из-за ожирения, сахарного диабета или других нарушений обмена веществ) эта способность теряется. |
| Should be alcohol by now. | Должно быть он уже алкогольный. |
| Reconstituted: Alcohol powder can be added to water to make an alcoholic beverage. | Производство напитка: порошок может быть добавлен в воду, чтобы получить алкогольный напиток. |
| Keep thinking all the alcohol I've drunk over the years will give the baby fetal alcohol syndrome. | Думаю о том, что выпитое за последние годы вызовет у ребенка алкогольный синдром плода. |
| Re-introduction of the guarantee coverage for sensitive goods, including tobacco and alcohol | возобновление гарантийного покрытия для товаров с повышенным уровнем налогообложения, включая табачные изделия и алкогольные напитки; |
| I don't drink alcohol. | Я не пью алкогольные напитки. |
| On a second occasion, his family was detained by pasdahs for approximately 24 hours for having served alcohol at a party. | Второй инцидент произошел, когда пасдахи задержали его семью примерно на сутки за то, что у них к застолью были поданы алкогольные напитки. |
| The use of alcohol, disruption of public order, intentional obstruction of public transportation, endangering of traffic security and violation of moral norms are prohibited. | Участникам собраний запрещается употреблять алкогольные напитки, нарушать общественный порядок, преднамеренно препятствовать работе общественного транспорта, создавать угрозу безопасности движения и нарушать нравственные нормы. |
| Question 4: Amend as follows: "What is the minimum age at which a person is permitted to purchase alcohol?", then list the alcoholic drinks in increasing order of alcohol content. | Вопрос 4: изменить формулировку следующим образом: "В каком минимальном возрасте по закону разрешается приобретать алкогольные напитки? |
| The Commissioner promotes restrictions on the sale of alcohol where it is the expressed wish of Aboriginal communities. | Уполномоченный выступает за ограничения на продажу спиртных напитков в тех районах, где аборигенные общины выразили соответствующее желание. |
| On the other hand, older women take more care of their health than men; they are rarely overweight, smoke less and consume less alcohol. | Напротив, пожилые женщины больше, чем мужчины, обращают внимание на свое здоровье: у них редко бывает избыток веса, они меньше курят и употребляют меньше спиртных напитков. |
| Third level Abusers of alcohol | УПОТРЕБЛЯЮЩИЕ ИЗБЫТОЧНОЕ КОЛИЧЕСТВО СПИРТНЫХ НАПИТКОВ |
| The prohibition of alcohol and swords, the regulation of hours of service, reasonable payment and other attempts to impose what would appear to be a sense of decorum or fair treatment are in stark contrast with the brutality and cruelty of the practice. | Запрет в отношении употребления спиртных напитков и ношения оружия, регулирование рабочих часов, разумная плата и другие попытки несколько приукрасить всю эту систему и создать видимость справедливого обращения ярко контрастируют с грубостью и жестокостью самой практики. |
| The Alcohol Report, produced by the Commission in 1995, is a complex study of the inter-relationship between racial discrimination, human rights and the distribution of alcohol in the Northern Territory. | Доклад о проблеме потребления спиртных напитков, подготовленный Комиссией в 1995 году, представляет собой комплексное исследование взаимосвязей между расовой дискриминацией, правами человека и торговлей спиртными напитками Северной территории. |
| They also testified that their interrogators showed clear signs of being influenced by alcohol. | Они также показали, что те, кто их допрашивал, имели явные признаки алкогольного опьянения. |
| He shall be acquainted with the road traffic and safety regulations, and be aware of the factors which may affect his behaviour such as fatigue, taking of medication and driving under the influence of alcohol and drugs. | Он должен быть осведомлен о предписаниях в области дорожного движения и безопасности, а также о таких факторах, которые могут повлиять на его поведение, как усталость, прием лекарственных препаратов и управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения и под воздействием наркотиков. |
| The rigour with which alcohol-impaired driving laws are enforced has a direct effect on the behaviour of persons driving under the influence of alcohol. | Степень строгости применения законов, касающихся управления транспортными средствами под воздействием алкоголя, непосредственно отражается на поведении водителей, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения. |
| In 2002, Jones went to his friend and band photographer Julian Castaldi's home, kicked down his front door, smashed his window with a brick and then vandalised his two cars with a scaffolding pole, whilst under the influence of alcohol. | В 2002 году Джонс отправился к дому своего друга и фотографа Джулиана Кастальди, сломал входную дверь, разбил окно кирпичом, а затем повредил две машины трубой, находясь в состоянии алкогольного опьянения. |
| In relation to the problem of drink-driving, the new Government Strategy for Road Safety (19982002) published by the Government recognizes that alcohol is an important factor in up to 40 per cent of road accidents. | ЗЗЗ. В связи с проблемой управления автотранспортом в состоянии алкогольного опьянения в новой правительственной стратегии по обеспечению безопасности дорожного движения (1998-2002 годы), опубликованной правительством, признается тот факт, что алкоголь является основной причиной почти 40% аварий на дорогах. |
| There are serious penalties for alcohol in a department facility. | Серьезные штрафы налагаются за спиртные напитки в отделении. |
| Thailand has benefited tremendously since 2001 from the establishment of the Thailand Health Promotion Foundation, funded by a 2 per cent additional levy on top of the excise tax on tobacco and alcohol. | Таиланд получил огромную пользу от созданного им в 2001 году Фонда поддержки здравоохранения Таиланда, который финансируется за счет повышения на 2 процента акцизного сбора на табачные изделия и спиртные напитки. |
| Table 3.3 reflects a rather unconventional budget structure for households - monthly costs for food, alcohol and tobacco constitute more than half of the total; second, transportation; and third, energy costs. | В таблице З.З отражена достаточно нетрадиционная структура бюджета домохозяйств: ежемесячные расходы на продукты питания, спиртные напитки и табачные изделия составляют более половины от общих расходов; на втором месте находятся расходы на транспорт; а на третьем - расходы на энергоснабжение. |
| Due to our policy, you can't drink alcohol on our flights, except for those we offer. | Знаете, молодые люди, у нас запрещено распивать спиртные напитки, за исключением предлагаемых на борту. |
| Drug abuse was found in 3.4per cent of boys and 1.2 per cent of girls, while alcohol drinking was found in 13per cent of boys and 5.6per cent of girls. | Наркотики употребляют 3,4 процента мальчиков и 1,2 процента девочек, в то время как спиртные напитки принимают 13 процентов мальчиков и 5,6 процента девочек. |
| This requires bar owners to develop the knowledge, attitudes and skills that will enable them to exercise greater responsibility in the serving of alcohol. | В соответствии с ней владельцы баров обязаны получить знания, научиться строить отношения и приобрести навыки, которые позволят им с большей ответственностью относиться к обслуживанию алкогольными напитками. |
| In the course of these checks, it has been found that child abuse occurs predominantly in families in which the parents abuse alcohol or drugs, do not work or have an immoral way of life. | В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни. |
| (c) A special project to mobilize and support enterprises in several Central and Eastern European countries in preventing drug and alcohol problems at work. | с) специальный проект, направленный на мобилизацию и поддержку предприятий в нескольких странах Центральной и Восточной Европы, по предупреждению проблем, связанных с наркотиками и алкогольными напитками на рабочих местах. |
| Wholesale and retail trade with alcohol beverages, direct delivery from producer following individual orders, organization of tasting and presentations. | оптовая и розничная торговля алкогольными напитками, доставка прямо из производителя по индивидуальным заявкам, дегустации и презентации. |
| The right to keep an inn in which alcohol is served and the right to engage in trade in alcoholic beverages are subject to authorization in all cantons. | Во всех кантонах необходимо получать предварительное разрешение на содержание точек общественного питания, в которых продаются алкогольные напитки, и на торговлю алкогольными напитками. |
| All right, hoW else can We get alcohol? | Так, как мы ещё можем достать бухла? |
| Wait, if you didn't know about the party, why'd you think we bought all this alcohol? | Погоди, если ты не знал про вечеринку, зачем по-твоему мы набрали столько бухла? |
| Guys, that much alcohol? | Ребят, куда столько бухла? |
| and "Public Humiliation." Boom - hard alcohol level. | Бум... уровень крепкого бухла. |
| I can get you guys alcohol. | Бухла припру, сколько надо. |
| Kalanchoe, ten percent alcohol propolis, fexofenadine and... | Каланхоэ, прополис спиртовой - 10 процентов, фексофенадин и... И? |
| HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 45% hydrogen cyanide | ВОДОРОДА ЦИАНИСТОГО СПИРТОВОЙ РАСТВОР, содержащий не более 45% цианистого водорода |
| Tuataric acid can be prepared from pent-4-yn-1-ol through a sequence that begins with the extension of the alkyne terminus by hydroboration and ends with the oxidation of the alcohol. | Туатаровая кислота может быть получена из петнин-4-ола-1 в результате последовательности реакций, которая начинается с гидроборирования алкинового конца молекулы и завершается окислением спиртовой группы. |
| In addition the patient receives, as a chemotherapeutic agent forthe liver probing, a preparation containing the following components: table salt - 0.5 teaspoon, 9% table alcohol vinegar - 1 teaspoon and boiled water - 200-250 ml. | Кроме того, больному назначают в качестве химиотерапевтического средства для зондирования печени препарат, в состав которого входят следующие компоненты: соль поваренная - 0,5 ч.л., уксус столовый спиртовой 9% - 1 ч.л., вода кипяченая - 200-250 мл. |
| ten percent alcohol propolis, kalanchoe... | прополис 10-процентный спиртовой, каланхоэ... |