| In accordance with international treaties, government entities and non-governmental organizations should cooperate in carrying out demand reduction programmes for illicit drugs, tobacco and alcohol. | В соответствии с международными договорами государственные учреждения и неправительственные организации должны сотрудничать в осуществлении программ ограничения спроса на незаконные наркотические средства, табачные изделия и алкоголь. |
| We're seeing that alcohol plays a significant role in these crimes. | Мы считаем, что алкоголь играет главную роль в этих преступлениях. |
| You've been smoking, and alcohol. | Ты курил! И пил алкоголь! |
| Do you think that doing alcohol is cool? | Ты думаешь, что алкоголь это прикольно? |
| But it's not exactly number one on the list - that would be alcohol; | Но и там они не на первом месте- это алкоголь; |
| I need some alcohol and bandages, if you have... | Мне нужен спирт и бинты, если есть... |
| In a barrel brandy alcohol is maintained in darkness and rest. | В бочке коньячный спирт выдерживают в темноте и покое. |
| Lab report said it was isopropyl alcohol. | Лаборатория сообщила, что там был изопропиловый спирт. |
| The binder is selected from the group of substances consisting of starch, carboxymethyl cellulose, polyvinyl alcohol, gelatin or mixtures thereof, while the filler is selected from the group of substances consisting of kaolin, talc, finely dispersed starch, silica gels or mixtures thereof. | Связующее взято из группы веществ, включающей крахмал, карбоксиметилцеллюлозу, поливиниловый спирт, желатин или их смеси, а наполнитель взят из группы веществ, включающей каолин, тальк, мелкодисперсный крахмал, силикагели или их смеси. |
| Read: "n-PROPANOL or n-PROPYL ALCOHOL" | Читать: "н-ПРОПАНОЛ или СПИРТ н-ПРОПИЛОВЫЙ" |
| It may not be alcohol at all. | Может, это вообще не спиртное. |
| I assume that you have some sort of master plan to buy alcohol without an I.D. | Ну... я полагаю, у тебя есть план, как купить спиртное без документов. |
| I don't put alcohol into my body. | Я не употребляю спиртное, ясно? |
| According to a 1991 study on the prevalence of and attitudes to drug use in Panama's urban areas, 60 per cent of girls aged 12 to 14 surveyed had consumed alcohol, 4 per cent had used sedatives and 4 per cent had used inhalants. | Согласно данным исследования по вопросам роста потребления и отношения к наркотикам, проведенного в Панаме в городах в 1991 году, 60 процентов опрошенных молодых людей в возрасте от 12 до 14 лет употребляли спиртное, 4 процента - седативные средства и еще 4 процента - ингаляционные препараты. |
| Alcohol is a poison. | Спиртное - это яд. |
| He had been treated for alcohol addiction and is at present allegedly in Kazakstan as a volunteer. | Лечился от алкоголизма, в настоящее время, по утверждениям, служит добровольцем в Казахстане. |
| The Ministry of Health, Ministry of Education, Ministry of Justice and community stakeholders are collaborating efforts to address all issues on violence, alcohol and drugs at all levels of the community. | Министерство здравоохранения, Министерство образования, Министерство юстиции и местные заинтересованные стороны прилагают совместные усилия для решения всех проблем насилия, алкоголизма и наркомании на всех уровнях общества. |
| She also met with a large number of departments dealing with issues including mental health, suicide and alcohol, HIV/AIDS, traditional medicine, the Millennium Development Goals, diabetes and tobacco, and with senior policy officials. | Она также встретилась с представителями целого ряда департаментов по вопросам психического здоровья, самоубийств и алкоголизма, ВИЧ/СПИДа, традиционной медицины, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, диабета и табакокурения, а также с высокопоставленными сотрудниками полиции. |
| If necessary, the Police visit homes where violence occurs, together with social workers and the gmina Alcohol Problems Commissions; | В случае необходимости полиция посещает дома, где случается насилие, вместе с социальными работниками и представителями комиссии по проблемам алкоголизма гмины. |
| Transpack Turning Point Alcohol and Drug Centre | Центр лечения алкоголизма и наркомании «Тёрнинг пойнт» |
| Police, corrections, compensation, social programmes for victims and perpetrators, mental health, alcohol and drug treatment, shelters | Полиция, исправительные учреждения, компенсация, социальные программы для жертв и преступников, психическое здоровье, лечение от алкогольной и наркотической зависимости, предоставление убежища |
| These interventions aim to facilitate the development of further skills that will protect or reduce the risk of harm these children face as a result of their parents' problems related to drugs and/or alcohol and gambling. | Эти меры призваны содействовать дальнейшему развитию навыков, которые защитят детей от опасности или уменьшат вероятность опасности, которой дети могут подвергнуться вследствие испытываемых их родителями проблем, связанных с наркотической и/или алкогольной и игорной зависимостью. |
| Of these, a third were referred to other youth and welfare organisations, 17% to drug and alcohol centres and 15% to legal services. | Треть из них были направлены в другие молодежные и социальные организации, 17 процентов помещены в центры лечения от наркотической и алкогольной зависимости, а 15 процентов направлены в службы юридической помощи. |
| Nevertheless, the country has no proper monitoring and registration system, nor is there a modern network of treatment and rehabilitation facilities for children suffering from alcohol and drug addiction. | Однако не существует надлежащей системы учета и мониторинга, нет современной системы детских лечебно-восстановительных учреждений для лечения алкогольной и наркотической зависимости у детей. |
| The National Health Plan 2006 - 2008 has identified a series of actions aimed at countering the effects of lifestyle heavily influenced by specific forms of dependence, which are major risk factors for health, with particular attention to the abuse of alcohol and the use of drugs. | В Национальной программе здравоохранения на 2006 - 2008 годы предусмотрена система мер, ориентированных на противодействие образу жизни, в значительной мере формируемому конкретными формами зависимости, представляющими собой серьезную угрозу здоровью, и в первую очередь алкогольной и наркотической зависимостью. |
| (b) Uncontrolled availability of alcohol; | Ь) неконтролируемое наличие алкогольных напитков; |
| This law does also prohibit advertisement for alcoholic beverages, intending in this way to refrain children from using alcohol. | В соответствии с этим законом реклама алкогольных напитков запрещена с тем, чтобы удержать детей от их употребления. |
| From 1 January 1994 onwards, wages have been indexed in accordance with a "health-index" corresponding to the previous index minus a few products (alcohol, tobacco and fuel). | С 1 января 1994 года индексация заработной платы осуществляется при помощи так называемого "индекса оздоровления", который соответствует предыдущему индексу за вычетом некоторых товаров (алкогольных напитков, табачных изделий и топлива). |
| There have also been health education campaigns to encourage women to adopt healthy lifestyles, including physical exercise, a balanced diet and abstinence from alcohol and tobacco. | В этом же плане среди женщин проводились санитарно-просветительные кампании, популяризирующие здоровый образ жизни, занятия спортом, разумное питание и отказ от употребления алкогольных напитков и табакокурения. |
| A snack-bar offers a wide range of cold and warm snacks and appetizers, drinks, salads; alcohol drinks and cocktails; home-made confectioneries. | В отеле работают лоби- и экспресс-бары, предлагающие широкий выбор холодных и горячих закусок, напитков, бутербродов, салатов; алкогольных напитков и коктейлей; фирменных кондитерских изделий. |
| I know how alcohol affects me. | Я знаю, как на меня действует выпивка. |
| Premium alcohol, all-you-can-eat buffet, plus high-class adult entertainment. | Дорогая выпивка, шведский стол, и развлечения для взрослых по высшему разряду. |
| Away from home for the first time, drinking alcohol... | Впервые далеко от дома, выпивка... |
| Alcohol and a touch from a stranger make them go crazy. | Выпивка и чужие прикосновения сводят с ума. |
| Alcohol doesn't hurt me. | На меня выпивка не влияет. |
| During long-term inflammatory processes (hepatitis: alcohol, toxic, virus, autoimmune), adipose degeneration (due to obesity, diabetes, or other metabolic disorders), liver loses such a capacity. | При длительных воспалительных процессах в печени (гепатитах: алкогольный, токсический, вирусный, аутоиммунный), жировой дистрофии (из-за ожирения, сахарного диабета или других нарушений обмена веществ) эта способность теряется. |
| Alcohol withdrawal would cause her heart to race, not crawl. | Абстинентный алкогольный синдром заставил бы её сердце колотиться, а не еле стучать. |
| If Van Blundht was able to slip the drug to these women,... especially in conjunction with alcohol... | Если Ван Бландхт сумел подмешать его, скажем, в алкогольный напиток, то... |
| I'll have to confiscate your alcohol. | Я должен буду изъять ваш алкогольный напиток, сэр. |
| And the challenge for the tourist will not be as digestive drink alcohol, how to remember and pronounce the name. | И главная задача для туристов не будет столь же пищеварительный алкогольный напиток, как помните, и произнести имя. |
| Re-introduction of the guarantee coverage for sensitive goods, including tobacco and alcohol | возобновление гарантийного покрытия для товаров с повышенным уровнем налогообложения, включая табачные изделия и алкогольные напитки; |
| It must be noted, however, that at present tobacco and alcohol products are excluded and another 11 categories of "sensitive goods" are prohibited for transport under the TIR regime on the territory of the European Community due to lack of guarantee coverage. | Вместе с тем следует отметить, что в настоящее время табачные изделия и алкогольные напитки исключены из системы перевозок в режиме МДП по территории Европейского сообщества в связи с отсутствием страхового покрытия и что еще 11 категорий товаров с повышенным уровнем налогообложения запрещены к перевозке. |
| Similarly, we would draw the attention of the international community to the links that could exist between chemical products and the development of cancer, and we again appeal to the sense of responsibility of the major companies that produce alcohol and tobacco. | Мы хотели бы также привлечь внимание международного сообщества к возможному существованию взаимосвязи между использованием химических веществ и раковыми заболеваниями и вновь обратиться к крупным компаниям, производящим алкогольные напитки и табачные изделия, с призывом демонстрировать чувство ответственности. |
| British Columbia provides early childhood hearing, dental and vision screening for children, and provides resources and training for health and social service providers on working with pregnant women who may be abusing alcohol and other substances. | Британская Колумбия обеспечивает осмотр детей в раннем возрасте врачами-отоларингологами, стоматологами и окулистами, а также средства, необходимые для подготовки специалистов по медицинским и социальным услугам для беременных женщин, которые, возможно, употребляют алкогольные напитки и иные наркотические вещества. |
| While most women who drink do so moderately, women constitute one of the "at risk" groups of individuals who are deemed to be particularly susceptible to either the physical or psychological effects of alcohol. | Несмотря на то что большинство женщин, употребляющих алкогольные напитки, делают это в умеренных количествах, они составляют одну из «групп риска», включающих лиц, которые, как считается, особенно чувствительны к физическим либо психологическим последствиям употребления алкоголя. |
| The problem of alcohol consumption during pregnancy has already been ventilated in several projects. | Проблема употребления спиртных напитков во время беременности уже была темой различных проектов. |
| Patrols in high-risk alcohol consumption areas and periods | Патрулирование в районах и в периоды высокого риска употребления спиртных напитков |
| New Jersey effectively prohibits the shipment of beer and spirits to customers by requiring a liquor license to transport alcohol, but not having any class of liquor license that grants permission to ship beer or spirits. | В Нью-Джерси практически запрещена доставка пива и вина потребителям, поскольку для перевозки алкоголя требуется лицензия, но нет класса лицензии, дающего разрешение на доставку пива или крепких спиртных напитков. |
| (c) For a licence holder to sell or deliver alcohol to a person under 18 years of age or to permit consumption of alcohol by, or the supply of alcohol to, persons under 18; and, in addition, | с) продажа или доставка спиртных напитков каким-либо лицом, имеющим патент на право торговли спиртными напитками, лицам, не достигшим 18-летнего возраста, или предоставление разрешения на употребление таких напитков или предоставление лицам младше 18 лет алкогольных напитков; этим Законом также предусматривается следующее: |
| 12.26 (Same) 160 12.27 Smoking and alcohol 160 12.28 Alcohol misuse in England 161 12.29 Scottish Advisory Committee on Alcohol Misuse 161 | пожилого возраста 212 12.26 (То же самое) 212 12.27 Курение и употребление спиртных напитков 212 12.28 Злоупотребление спиртными напитками в Англии 213 12.29 Шотландский консультативный комитет по проблемам |
| You cannot be intoxicated by alcohol. | Вы не можете быть в состоянии алкогольного опьянения. |
| The number of crimes committed by juveniles under the influence of alcohol or drugs has increased by a factor of 2.2 times over the last five years (from 500 to 1,100). | За последние пять лет в 2,2 раза увеличилось количество преступлений, совершаемых подростками в состоянии наркотического или алкогольного опьянения (с 500 до 1100 человек). |
| Total number of pedestrians and drivers under the influence of alcohol, involved in road accidents | Общее число пешеходов и водителей, находившихся в состоянии алкогольного опьянения, причастных к дорожно-транспортным происшествиям |
| According to the court, Mr. Mantybaev failed to organize a medical examination of the victim and to take measures to prevent the victim, who was under the influence of alcohol, from committing suicide. | Согласно решению суда г-н Мантыбаев не принял мер по организации медицинского освидетельствования задержанного и мер по недопущению того, чтобы задержанный, находившийся в состоянии алкогольного опьянения, не покончил жизнь самоубийством. |
| Alcohol only comes in third place with 96,000 offences in 2002, accounting for less than 10% of the offences handled. | Вождение в состоянии алкогольного опьянения занимает всего лишь третье место: 96000 нарушений в 2002 году, что составляет менее 10% от общего количества зарегистрированных нарушений. |
| The number of young people who consumed alcohol daily increased from 0.2 per cent in 1986 to 2 per cent in 1994. | Доля молодых людей, ежедневно потребляющих спиртные напитки, возросла с 0,2% в 1986 году до 2% в 1994 году. |
| Import duty on gas and fuel increased by 64.7 per cent, while the duty on alcohol rose by 61.3 per cent. 4 | Пошлина на импорт бензина и топлива выросла на 64,7 процента, а пошлина на спиртные напитки - на 61,3 процента 4/. |
| Knowing that Pap would only spend the money on alcohol, Huck is successful in preventing Pap from acquiring his fortune; however, Pap kidnaps Huck and leaves town with him. | Зная, что старик может тратить деньги только на спиртные напитки, Гек не допускает, чтобы отец получил в распоряжение его состояние; однако, тот похищает сына и увозит из городка. |
| Indices of food and alcohol price increases in 1995-1998 (previous year = 100) | Индексы цен на продовольствие и спиртные напитки в 1995-1998 годах (предыдущий год = 100) |
| Mr Moreau, did you drink alcohol on October 7th prior to the identity parade? | Г-н Моро, вы потребляли спиртные напитки 7 октября, до процедуры опознания преступников? |
| The Committee calls upon the State Party to adopt efficient provisions restricting tobacco smoking, drug abuse and alcohol consumption, particularly by children. | Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по снижению уровня распространенности курения, злоупотребления наркотиками и алкогольными напитками, особенно среди детей. |
| A framework has been established with the drinks industry that includes a national survey to examine current practices and the needs of publicans in the responsible serving of alcohol. | Создана основа для отношений с промышленностью по производству спиртных напитков, которая включает проведение национального обследования текущей практики и потребностей владельцев пабов, связанных с ответственным обслуживанием алкогольными напитками. |
| Such checks have revealed that children are subjected to violence mainly in vulnerable families, in which parents are addicted to alcohol or drugs or out of work or lead immoral lives. | В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни. |
| (e) Ensure that all children who abuse alcohol and/or use tobacco and drugs have access to effective services for rehabilitation from substance abuse, including access to treatment, counselling, recovery and reintegration. | е) обеспечить предоставление всем детям, злоупотребляющим алкогольными напитками и/или табакокурением и наркотическими средствами, доступа к эффективным услугам по реабилитации от злоупотребления психоактивными веществами, включая обеспечение доступа к лечению, консультированию, восстановлению и реинтеграции в общество. |
| First, that the Delta house did knowingly rules governing pledge recruitment... by serving alcohol to freshmen during pledge week... and after established drinking hours. | Первое, в "Дельте" умышленно нарушали правила набора новых членов,... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время. |
| All right, hoW else can We get alcohol? | Так, как мы ещё можем достать бухла? |
| Wait, if you didn't know about the party, why'd you think we bought all this alcohol? | Погоди, если ты не знал про вечеринку, зачем по-твоему мы набрали столько бухла? |
| I can get you alcohol. | Могу достать тебе бухла. |
| More alcohol and pot. | Больше бухла и травы. |
| I can get you guys alcohol. | Бухла припру, сколько надо. |
| Watching earlier, it seemed you were making an alcohol based bread. | Судя по увиденному ранее, ты делаешь хлеб на спиртовой основе. |
| For the inside, I used red bean which goes best with the alcohol based bread. | Для начинки я использовал красные бобы, которые лучше всего сочетаются с хлебом на спиртовой основе. |
| HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 45% hydrogen cyanide | ВОДОРОДА ЦИАНИСТОГО СПИРТОВОЙ РАСТВОР, содержащий не более 45% цианистого водорода |
| In addition the patient receives, as a chemotherapeutic agent forthe liver probing, a preparation containing the following components: table salt - 0.5 teaspoon, 9% table alcohol vinegar - 1 teaspoon and boiled water - 200-250 ml. | Кроме того, больному назначают в качестве химиотерапевтического средства для зондирования печени препарат, в состав которого входят следующие компоненты: соль поваренная - 0,5 ч.л., уксус столовый спиртовой 9% - 1 ч.л., вода кипяченая - 200-250 мл. |
| ten percent alcohol propolis, kalanchoe... | прополис 10-процентный спиртовой, каланхоэ... |