You cannot drink alcohol with this. | Вы не можете употреблять алкоголь вместе с этим. |
Germany annexed the island on April 16, 1888, banning both alcohol and firearms. | 16 апреля 1888 года Германия аннексировала остров, запретив как алкоголь, так и огнестрельное оружие. |
They should help soak up the alcohol and whatever else she took. | Они должны помочь, впитать алкоголь и все что она приняла. |
"We bring you guilt, syphilis and alcohol". | "Мы привезли вам чувство вины, сифилис и алкоголь!" |
We're really not supposed to serve alcohol. | Здесь не положено распивать алкоголь. |
Wood alcohol is converted to formic acid in the liver, causing metabolic acidosis. | В печени древесный спирт превращается в муравьиную кислоту, вызывая метаболический ацидоз. |
Get a... get alcohol and a cotton ball and... and tape. | Понадобится спирт, вата, и... пластырь. |
For example, the introduction of an excise duty on ethyl alcohol resulted in a fivefold increase in its price and subsequently increased the prices of preparations by two to four times. | Так, введение акцизного налога на этиловый спирт повлекло рост стоимости спирта в 5 раз, а затем и увеличение цен на препараты в 2-4 раза. |
Actually, ethyl alcohol inhibits electrical conduction in the nerve cells and stimulates reuptake receptors of inhibitory neurotransmitters like gamma-aminobutyric acid. | Собственно, этиловый спирт ингибирует электрическую проводимость в нервных клетках и стимулирует обратный захват рецепторами ингибиторов нейротрансмиттеров таких как гамма-аминомасляная кислота |
Because connect with alcohol sum There is not the petroleum | Вы не принесли спирт для розжига? Ни нефть, ни бензин? |
In addition, prisoners were allegedly forced to eat pork and drink alcohol. | Кроме того, как утверждается, заключенных заставляли есть свинину и употреблять спиртное. |
Say, man, don't be giving that little kid no alcohol. | Так, а ну, не давайте ребенку спиртное. |
All know Egyptians not drink alcohol, never again bring in my house! | Всем известно, что египтяне не пьют спиртное, никогда не приносите его в мой дом! |
Ed looks like you're driving shouldn't you kids be at home studying? dude, it is Saturday you know, you really shouldn't drink alcohol | эд, Ты типа за рулём детки, вы вроде дома щас должны уроки делать? Чувак, сёня суббота Знаешь, не нужно тебе пить спиртное |
If you sell alcohol, I, the sheriff's department, gets a piece of it. | Если продаёшь спиртное, должен отстёгивать мне, шерифу. |
Similarly, alcohol prevention campaigns are almost never gender-specific, although many rehabilitation programmes have, implicitly, been aimed at men. | Аналогичным образом, в рамках кампаний по предупреждению алкоголизма проблематика пола почти никогда не учитывается, хотя косвенно многие программы направлены на реабилитацию мужчин. |
Educational and vocational training programmes as well as specialized assistance with the problems of alcohol and drug abuse were also open to such young people. | Несовершеннолетним осужденным оказывается помощь в обучении, трудоустройстве, лечении от алкоголизма или наркомании. |
In 2006-2010, compulsory treatment in closed medical institutions were ordered by courts for 1,144 persons with psychological disorders and alcohol or drug addicts involved in 1,008 criminal cases. | За 2006-2010 г.г. по 1008 уголовным делам в отношении 1144 лиц, страдающих от психических заболеваний, алкоголизма и наркомании вынесены приговоры о принудительном лечении в закрытых медицинских учреждениях. |
Regarding the question raised by Cuba about the alcohol problem of the Finnish population, the delegate of Finland stated that Finland is fully aware of the problem and has a full set of measures to address this issue and it strives towards a better result. | В связи с поднятым Кубой вопросом о проблеме алкоголизма в стране представитель Финляндии заявила, что правительство в полной мере сознает эту проблему, принимает целый ряд мер для ее решения и прилагает усилия для исправления сложившейся ситуации. |
First Nations and Inuit also play a strong role in the delivery of their health services, particularly alcohol treatment. | Организации коренных народов и инуитов также играют большую роль в обеспечении медицинской помощи коренным народам, особенно в лечении алкоголизма. |
I've been medicating for alcohol withdraw. | Я принимаю лекарства от алкогольной зависимости. |
'Cause there's an article coming out about you going into detox for your alcohol addiction. | Потому что вышла статья о том, что вы ложитесь клинику на лечение от вашей алкогольной зависимости. |
A socially dangerous situation that represents a risk to the person's life and/or health, including his or her psychological state (the presence in the family of persons addicted to drugs or alcohol, domestic violence, child abuse, etc.); | социально опасное положение, представляющее опасность для жизни и (или) здоровья, в том числе психологического состояния (наличие в семье лиц с наркотической или алкогольной зависимостью, семейное насилие, жестокое обращение с детьми и др.); |
(a) An international symposium, organized in partnership with the International Center for Alcohol Policies (ICAP), on "Regional Perspectives on Drinking and Driving". | а) Международный симпозиум, организованный в сотрудничестве с Международным центром алкогольной политики (ИКАП), на тему "Региональные подходы к проблеме употребления алкоголя за рулем". |
Had you been treated for alcohol addiction? | Ты лечилась от алкогольной зависимости? |
Concern is also expressed at the low minimum age for the consumption of alcohol in private in the Falkland Islands (5 years). | Комитет также обеспокоен низким минимальным возрастом, допускающим употребление алкогольных напитков вне общественных мест на Фолклендских островах (5 лет). |
Annex 1 Smuggling of tobacco and alcohol: | Контрабанда табачных изделий и алкогольных напитков: |
On 3 December 2003, an unknown person broke into the storage of the driver of the Embassy of the Republic of Hungary in Helsinki and stole several bottles of alcohol. | З декабря 2003 года неизвестный проник в кладовую водителя посольства Венгрии в Хельсинки и похитил несколько бутылок алкогольных напитков. |
Furthermore, there are no minimum ages for the sale of alcohol or cigarettes to children and no penalties are set out for adults who encourage the use of illegal substances by children. | Кроме того, не установлено минимального возраста для продажи алкогольных напитков или сигарет детям, и не предусмотрено никаких мер наказания для совершеннолетних, поощряющих употребление детьми незаконных токсичных веществ. |
The measures included a reduction in the opening hours for alcohol sales in the off-trade sector and supermarkets. | К их числу относится ограничение времени продажи алкогольных напитков в супермаркетах и секторе торговли навынос. |
This isn't a real bar and this isn't real alcohol, and you're not a real bartender. | Это ведь ненастоящий бар, это ненастоящая выпивка, а ты - ненастоящий бармен. |
Alcohol and a touch from a stranger make them go crazy. | Выпивка и чужие прикосновения сводят с ума. |
Is there any alcohol in this car? | В машине есть выпивка? |
They're asking after the alcohol. | Все спрашивают, где выпивка? |
Alcohol doesn't hurt me. | На меня выпивка не влияет. |
Should be alcohol by now. | Должно быть он уже алкогольный. |
If Van Blundht was able to slip the drug to these women,... especially in conjunction with alcohol... | Если Ван Бландхт сумел подмешать его, скажем, в алкогольный напиток, то... |
Radler (1.4% alcohol, soft drink-beer) - Introduced in a complete untouched segment, the Radler is a light, low-alcohol beer that is essentially a combination of lemonade and beer. | Radler (Радлер, 1,4 % об., легкий алкогольный напиток-пиво) - светлое, слабоалкогольное пиво, которое является по сути смесью лимонада и пива. |
A pregnant woman who consumes alcohol during her pregnancy may give birth to a baby with Fetal Alcohol Syndrome (FAS). | Употребляя алкоголь во время беременности, женщина может развить у ребёнка фетальный алкогольный синдром. |
Ara, or Arag, (Tibetan and Dzongkha: ཨ་རག་; Wylie: a-rag; "alcohol, liquor") is a traditional alcoholic beverage consumed in Bhutan. | Ара или араг (тиб. и дзонг-кэ ཨ་རག, вайли a-rag) - традиционный алкогольный напиток в Бутане. |
Re-introduction of the guarantee coverage for sensitive goods, including tobacco and alcohol | возобновление гарантийного покрытия для товаров с повышенным уровнем налогообложения, включая табачные изделия и алкогольные напитки; |
However, the Committee remains concerned at the high number of adolescents who consume alcohol and drugs and about the little attention given to early pregnancies. | В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен высоким числом подростков, которые потребляют алкогольные напитки, и тем незначительным вниманием, которое уделяется проблеме ранней беременности. |
possible re-introduction of insurance coverage for the "Tobacco and Alcohol" TIR Carnet; | возможное возобновление страхового покрытия по книжкам МДП "Табачные изделия и алкогольные напитки"; |
In Tubmanburg, demobilized combatants roamed the streets spending their TSA on alcohol and drugs. | В Тубманбурге демобилизованные комбатанты бродили по улицам, тратя свое пособие, предназначенное для обеспечения безопасности в переходный период, на алкогольные напитки и наркотики. |
Alcoholic beverages, in pure alcohol value | Алкогольные напитки в расчете на чистый спирт |
When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. | Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
Set a sufficiently high age-limit for purchase and public consumption of alcohol | Установить достаточно зрелый возраст для приобретения и потребления спиртных напитков в общественных местах |
The inadequate enforcement of minimum-age standards (i.e. with respect to early marriage, purchase of alcohol, etc.). | недостаточно эффективного применения минимальных возрастных норм (в частности, в отношении ранних браков, приобретения спиртных напитков и т.д.). |
School curricula on dangers of alcohol | Школьные программы, посвященные изучению вопроса об опасности спиртных напитков |
As with any activity involving alcohol, beer pong may cause players to become drunken or even intoxicated enough to suffer alcohol poisoning. | Как и любая игра, включающая употребление спиртных напитков, пиво-понг может вызвать алкогольную интоксикацию и даже отравление алкоголем. |
Under provisions concerning alcoholism, a person under the influence of alcohol could be detained for 24 hours. | В соответствии с положениями, касающимися алкоголизма, лицо, находящееся в состоянии алкогольного опьянения, может быть задержано на срок до 24 часов. |
Any injury accident where at least one driver is reported to be under the influence of alcohol, drugs or medication impairing driving ability, according to national regulations. | Любое дорожно-транспортное происшествия с нанесением травмы, при котором по крайней мере один водитель, согласно протоколу, находился в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков либо медикаментов, неблагоприятно повлиявших на его способности управлять транспортным средством, по смыслу национальных правил. |
Number Injury accidents including road user (pedestrian or driver) under the influence of alcohol, drugs or medication | Дорожно-транспортные происшествия, повлекшие телесные увечья, к которым причастен участник дорожного движения (пешеход или водитель), находящийся под воздействием алкогольного опьянения, наркотиков или медикаментов |
Francis, were you under the influence of alcohol or any narcotics that night? | Фрэнсис, вы находились в состоянии алкогольного опьянения или принимали наркотики той ночью? |
As to the statements made in paragraph 43 of the report, what judicial or disciplinary steps had been taken and what was meant by the phrase "how the intake of alcohol can influence the threshold of pain"? | Что касается утверждений, содержащихся в пункте 43 доклада, то ему хотелось бы знать, какие судебные или дисциплинарные меры были приняты, и пояснить смысл фразы "влияние алкогольного опьянения на чувствительность к боли". |
Prevention and treatment interventions at the community level, as well as policies setting minimum drinking age laws and taxation on alcohol have proven effective in some countries. | В некоторых странах доказали свою эффективность лечебно-профилактические мероприятия на местном уровне, а также такие программные меры, как принятие законов о минимальном допустимом возрасте употребления алкоголя и введение налога на спиртные напитки. |
Half of men between 18 and 24 years old and more than half of men over 35 drink alcohol frequently. | Половина мужчин в возрасте от 18 до 24 лет и свыше половины мужчин в возрасте старше 35 лет часто употребляют спиртные напитки. |
Import duty on gas and fuel increased by 64.7 per cent, while the duty on alcohol rose by 61.3 per cent. 4 | Пошлина на импорт бензина и топлива выросла на 64,7 процента, а пошлина на спиртные напитки - на 61,3 процента 4/. |
The second was that all psychoactive substances (illicit drugs, prescribed and non-prescribed medications and alcohol) should be included within general policy to prevent drug abuse problems in the workplace. | Второй принцип заключается в том, что общая политика предупреждения проблем злоупотребления наркотиками на рабочем месте должна распространяться на все психоактивные вещества (незаконные наркотики, лекарственные средства, отпускаемые по рецепту и без рецепта врача, и спиртные напитки). |
Half of men between 18 and 24 years old and more than half of men over 35 drink alcohol frequently. Sixteen per cent of students drink alcohol about 10 times a month, while 8.6 per cent of girls admit to the same. | Половина мужчин в возрасте от 18 до 24 лет и свыше половины мужчин в возрасте старше 35 лет часто употребляют спиртные напитки. 16% учащихся употребляют спиртные напитки примерно 10 раз в месяц, и то же самое делают примерно 8,6% девушек. |
Excessive consumption of alcohol can cause liver cirrhosis and alcoholism. | Злоупотребление алкогольными напитками может привести к клинической депрессии и алкоголизму. |
The Committee requests information on the incidence among women of all ages of tobacco use, and on abuse of alcohol and other substances in the next report. | Комитет просит представить ему в следующем докладе информацию о числе курящих женщин всех возрастов и о злоупотреблении алкогольными напитками и другими веществами. |
Production and sale of the alcohol beverages | Производство и торговля алкогольными напитками |
The right to keep an inn in which alcohol is served and the right to engage in trade in alcoholic beverages are subject to authorization in all cantons. | Во всех кантонах необходимо получать предварительное разрешение на содержание точек общественного питания, в которых продаются алкогольные напитки, и на торговлю алкогольными напитками. |
Article 11 (4): "The substitution of alcohol or other spirituous beverages for all or any part of wages for services performed by the worker shall be prohibited"; | статья 11, пункт 4: "Запрещается замена всего вознаграждения за выполненную работу или его части спиртом или другими алкогольными напитками"; |
You promised Becca you'd get her alcohol. | Ты Бекке обещал, что бухла ей достанешь. |
All right, hoW else can We get alcohol? | Так, как мы ещё можем достать бухла? |
Wait, if you didn't know about the party, why'd you think we bought all this alcohol? | Погоди, если ты не знал про вечеринку, зачем по-твоему мы набрали столько бухла? |
Guys, that much alcohol? | Ребят, куда столько бухла? |
More alcohol and pot. | Больше бухла и травы. |
It's an alcohol based bread made with makgeolli. | Это хлеб на спиртовой основе, приготовленный с помощью макгулли. |
Certain medical preparations contain nitroglycerin solution in alcohol and must therefore be covered by special provision 601. | Некоторые медицинские препараты содержат спиртовой раствор нитроглицерина и, следовательно, должны подпадать под действие специального положения 601. |
HYDROGEN CYANIDE, SOLUTION IN ALCOHOL with not more than 45% hydrogen cyanide | ВОДОРОДА ЦИАНИСТОГО СПИРТОВОЙ РАСТВОР, содержащий не более 45% цианистого водорода |
Gasoline - ethanol flex-fuel technology was created in the 1980s in the United States and further developed in Brazil using the alcohol engine as a base. | Двигатель, способный работать как на бензине, так и на этаноле впервые был создан в Соединенных Штатах в 1980-х годах и усовершенствован в Бразилии, где за основу был взят спиртовой двигатель. |
5003064 nitroglycerin, solution in alcohol with more than 1% but not more than 5% nitroglycerin, packed in accordance with packing instruction P300, is a substance of Class 3. | 5003064 нитроглицерина спиртовой раствор с массовой долей нитроглицерина более 1%, но не более 5%, упакованный в соответствии с инструкцией по упаковке Р 300, является веществом класса 3. |