This is the only place to get alcohol in the entire airport. | Это единственное место, где можно достать алкоголь на территории аэропорта. |
Correct me if I'm wrong, but your bailiwick's alcohol, isn't it? | Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ваша сфера деятельности это алкоголь? |
Overdraft charges on many checks, penalties for late taxes, no insurance, distributors overcharging for alcohol? | Перерасход по многим чекам, штрафы за просроченные налоги, отсутствие страховки, переплата за алкоголь? |
Drugs and alcohol were consumed. | Затем употребляли алкоголь и наркотики. |
No, alcohol killed him. | Нет, его убил алкоголь. |
Like alcohol, and goes Away, casts no shadow | Огнем, как спирт, без тени Уходит по земле, |
We call it wood alcohol. | Мы называем это "древесный спирт". |
You got any alcohol? | У тебя есть спирт? |
Methyl alcohol 7/ (Methanol) | Метиловый спирт 7/ (метанол) |
She mixed some water with juniper berries and denatured alcohol, let the mixture set while she went off to fix supper. | Она смешала воду, ягоды можжевельника и спирт и оставила настаиваться, пока она готовит ужин. |
The restaurant did not sell alcohol, but Ngcawuzele explained that he could not stop people from bringing their own. | В ресторане Мзоли не продают спиртное, но Нгкавузеле объяснил, что он не может запретить людям приносить свой алкоголь. |
Each one marks a location in this city where alcohol is being warehoused, distilled, or sold. | Каждая обозначает где в этом городе спиртное складируют, перегоняют или продают. |
He's a roofer, alcohol hardly proves your theory. | Спиртное твою теорию подтверждает с трудом. |
Can I drink alcohol? | Мне можно пить спиртное? |
Nothing in this act limits the liability of social hosts who serve alcohol to people under 21. | Ничего в этом правовом акте не ограничивает ответственность организаторов общественных мероприятий, подающих спиртное лицам младше 21 года. |
Funding for alcohol and drug treatment services had been increased to reduce drug and alcohol-related crime by supporting and enabling offenders to confront and overcome their dependency. | Был увеличен объем финансирования служб, занимающихся лечением алкоголизма и наркомании, в целях сокращения количества преступлений, связанных с наркотиками и алкоголем, за счет оказания помощи правонарушителям и предоставления им возможности преодолеть свою зависимость. |
In general, the rates of addiction to drugs, alcohol or tobacco were also much lower among women than among men. | В целом уровни наркомании, алкоголизма и курения также значительно ниже среди женщин, чем среди мужчин. |
She also met with a large number of departments dealing with issues including mental health, suicide and alcohol, HIV/AIDS, traditional medicine, the Millennium Development Goals, diabetes and tobacco, and with senior policy officials. | Она также встретилась с представителями целого ряда департаментов по вопросам психического здоровья, самоубийств и алкоголизма, ВИЧ/СПИДа, традиционной медицины, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, диабета и табакокурения, а также с высокопоставленными сотрудниками полиции. |
The World Health Organization provided a report of the ATLAS-Substance Use project on the level and type of resources available for the treatment and prevention of alcohol and drug problems in the member States of WHO. | Всемирная организация здравоохранения представила подготовленный в рамках проекта АТЛАС по проблеме потребления психоактивных веществ доклад об объеме и видах ресурсов, имеющихся в государствах-членах ВОЗ для целей лечения и профилактики алкоголизма и наркомании. |
The Government of Colombia reported that it had prohibited the use of amineptine because of its associated risks of dependence and abuse, especially in patients with a history of addiction to alcohol, psychoactive pharmaceutical preparations or drugs of abuse. | Правительство Колумбии сообщило, что оно запретило использование аминептина, поскольку применение этого вещества сопряжено с риском возникновения зависимости или злоупотребления, особенно у пациентов, которые уже страдали от алкоголизма, зависимости от психоактивных фармацевтических препаратов или наркотиков. |
Cave had to overcome heavy heroin and alcohol addictions in 1999-2000 before starting work on the album. | В 1999-2000 Кейв страдал тяжёлой наркотической и алкогольной зависимостью, но ему удалось преодолеть её и начать работу над альбомом. |
The Self-regulating Alcohol Industry Forum (SAIF) of Namibia, a consortium of alcohol manufacturers and distributors, was formed in 2007. | В 2007 году был создан Форум по саморегулированию алкогольной промышленности (ФСАП) Намибии, консорциум производителей и дистрибьюторов спиртных напитков. |
These interventions aim to facilitate the development of further skills that will protect or reduce the risk of harm these children face as a result of their parents' problems related to drugs and/or alcohol and gambling. | Эти меры призваны содействовать дальнейшему развитию навыков, которые защитят детей от опасности или уменьшат вероятность опасности, которой дети могут подвергнуться вследствие испытываемых их родителями проблем, связанных с наркотической и/или алкогольной и игорной зависимостью. |
(a) An international symposium, organized in partnership with the International Center for Alcohol Policies (ICAP), on "Regional Perspectives on Drinking and Driving". | а) Международный симпозиум, организованный в сотрудничестве с Международным центром алкогольной политики (ИКАП), на тему "Региональные подходы к проблеме употребления алкоголя за рулем". |
The invention relates to an active substance for treating alcohol dependence, a pharmaceutical composition, a medicinal agent and a method for treating dependence on the consumption of products containing ethyl alcohol. | Изобретение относится к действующему веществу для лечения алкогольной зависимости, фармацевтической композиции, лекарственному средству и способу лечения алкогольной зависимости от употребления продуктов, содержащих этиловый спирт. |
Tobacco and alcohol are widely used and cause great harm among indigenous peoples. | Среди коренных народов широко распространено употребление табачных изделий и алкогольных напитков, что причиняет им большой вред. |
The Committee expresses concern at the increase in alcohol consumption among children and at the increasing number of overweight and obese children. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с повышением уровня потребления алкогольных напитков среди детей и ростом числа детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением. |
The International Center for Alcohol Policies is a not-for-profit organization supported by leading producers of beverage alcohol. | Международный центр по разработке политики в области производства алкоголя является некоммерческой организацией, которая получает поддержку со стороны ведущих производителей алкогольных напитков. |
Refrain from drinking alcohol; | воздерживаться от употребления алкогольных напитков; |
I found that if I maintained an even dose, remembered to eat, drank no alcohol, | ЭДДИ: Я пришел к выводу, что если соблюдать дозу, не забывать есть и не пить алкогольных напитков, то провалы в памяти не будут повторяться. |
But then, alcohol became his master. | но затем им овладела выпивка. |
I need all your alcohol. | Мне нужна вся твоя выпивка. |
They're asking after the alcohol. | Все спрашивают, где выпивка? |
Alcohol was flowing and I'd had a few drinks. | Выпивка текла рекой, и я выпил немного. |
No, drinking... when we say, "Do you drink?" you see, a drinker, we mean alcohol. | Нет, когда мы говорим "Выпьешь?", "выпивка" мы подразумеваем алкоголь. |
Alcohol withdrawal would cause her heart to race, not crawl. | Абстинентный алкогольный синдром заставил бы её сердце колотиться, а не еле стучать. |
It also points to the need for increased training and awareness on mental health disabilities, including foetal alcohol spectrum disorder, by justice system officials. | Кроме того, это указывает на необходимость активизации обучения и просвещения сотрудников судебных органов по вопросам психических заболеваний, включая плодный алкогольный синдром. |
And the challenge for the tourist will not be as digestive drink alcohol, how to remember and pronounce the name. | И главная задача для туристов не будет столь же пищеварительный алкогольный напиток, как помните, и произнести имя. |
These changes are likely to lead in the future to an increase in diseases connected with alcohol consumption, such as liver cirrhosis, some kinds of malignant neoplasm, alcoholism, alcoholic psychosis, as well as car accidents. Narcotics | В будущем эти изменения, вероятно, приведут к увеличению заболеваний, связанных с потреблением алкоголя, таких, как цирроз печени, некоторые формы злокачественных новообразований, алкоголизм и алкогольный психоз, а также к росту числа дорожно-транспортных происшествий. |
Refreshing alcohol beverage with a natural almond aroma, produced from rectified deluxe alcohol with citric acid and almond flavour. | Алкогольный напиток коричневого цвета с характерным ароматом миндального ореха. Приготовлен на основе ректификованного спирта высшей очистки с добавлением лимонной кислоты и ароматической миндальной добавки. |
The new enlargement, in its turn, will affect United States alcohol, wines, fruit, sugar, rice, juices, etc. | Новое расширение ЕС затронет американские алкогольные напитки, вина, фрукты, сахар, рис, соки и т.д. |
Increases in alcohol taxes in some developed countries, along with other preventive measures, have been shown to be effective in reducing drinking and the potentially harmful consequences of drinking, such as traffic casualties and violence. | Увеличение налогов на алкогольные напитки в некоторых развитых странах наряду с другими профилактическими мерами оказалось эффективным средством сокращения масштабов употребления алкогольных напитков и потенциально опасных последствий пьянства, таких, как дорожно-транспортные происшествия и насилие. |
On a second occasion, his family was detained by pasdahs for approximately 24 hours for having served alcohol at a party. | Второй инцидент произошел, когда пасдахи задержали его семью примерно на сутки за то, что у них к застолью были поданы алкогольные напитки. |
The survey showed that women smoked less than men and had a much lower alcohol intake; however, they use more sedatives. | Обследование показало, что женщины курят меньше мужчин и гораздо меньше употребляют алкогольные напитки. |
Kafić (pl. kafići) is a more general term encompassing all establishments serving coffee and alcohol drinks only, while kavana is the name for distinctly styled bistros described in this article. | Kafić - это общий термин, охватывающий все заведения, где подают кофе и алкогольные напитки, а kavana - это заведение в стиле бистро, описанные в этой статье. |
It is also dependent on the choices consumers make regarding their lifestyle, including in the areas of nutrition, smoking, and the use of psychoactive drugs or alcohol. | Качество жизни также зависит от выбора потребителями образа жизни, будь то питание, курение, потребление психотропных средств и спиртных напитков. |
There are regulations regarding the employment of young people under 18, notably in connection with the serving of alcohol, tobacco and petrol. | Действуют положения, регулирующие работу подростков в возрасте до 18 лет, особенно в таких секторах, как продажа спиртных напитков, табачных изделий и бензина. |
Cigarettes and drugs are not permitted in any of our centres and alcohol, like beer and wine, is permitted only in France, if you are 16 or older. | Ни курение, ни прием наркотиков не разрешены в наших центрах. Распитие спиртных напитков, таких как вино или пиво разрешено только во Франции, но только если ты старше 16 лет. |
We're inviting for cooperation souvenir's shops, gift stores, restaurant, owners of clubs (night clubs), hotels, motels, producers and manufacturers of alcohol drinks. | Приглашаем к сотрудничеству магазины сувениров, рестораны, клубы, ночные клубы, гостиницы, производителей спиртных напитков. |
The disparity between male and female hospitalization rates can be attributed to various causes, including the fact that women are less prone to some severe psychiatric conditions - such as personality disorders, drug and alcohol addiction and behavioural disorders - that require hospitalization. | Несколько факторов объясняют это различие в показателях между мужчинами и женщинами: меньшая подверженность женщин некоторым сильным психозам, таким как раздвоение личности, склонность к употреблению спиртных напитков и лекарственных препаратов, поведенческие нарушения, требующие применения седативных средств. |
You cannot be intoxicated by alcohol. | Вы не можете быть в состоянии алкогольного опьянения. |
The number of crimes committed by juveniles under the influence of alcohol or drugs has increased by a factor of 2.2 times over the last five years (from 500 to 1,100). | За последние пять лет в 2,2 раза увеличилось количество преступлений, совершаемых подростками в состоянии наркотического или алкогольного опьянения (с 500 до 1100 человек). |
One frequent technique that Mashimo uses as part of his studio-as-hospital strategy is brainstorming new anime concepts with his colleagues in the state of alcohol intoxication. | Одним из наиболее необычных методов работы, которыми пользуется Коити Масимо, следуя своей стратегии «студии-госпиталя», является совместный брейнсторминг новых задумок и концептов в состоянии алкогольного опьянения. |
It contends that her state of inebriation was confirmed by evidence examined during the court proceedings, including witness statements and the result of an alcohol test. | Оно утверждает, что состояние алкогольного опьянения автора было подтверждено представленными в ходе судебного разбирательства доказательствами, включая показания свидетелей и результат теста на алкоголь. |
Many impaired driving offenders have alcohol dependency problems and without appropriate assessment and treatment, these offenders are likely to repeat their crime. | Многие нарушители, управляющие транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения, сталкиваются с проблемой алкогольной зависимости и без надлежащего обследования и лечения, по всей вероятности, будут совершать такие правонарушения повторно. |
Drug use: tobacco, alcohol and other narcotics and psychotropic substances | Употребление психоактивных веществ: табачные изделия, спиртные напитки, наркотические средства и психотропные вещества |
The collaborative board on prevention has, in collaboration with other voluntary bodies and young people themselves organized the so-called I'm Going to Wait campaign in which youngsters state their reasons for waiting for as long as possible before starting to drink alcohol. | Совет по сотрудничеству в области профилактики во взаимодействии с другими добровольческими органами и самой молодежью развернул так называемую кампанию "Я намереваюсь ждать", в рамках которой подрастающее поколение высказывается в пользу того, чтобы как можно дольше не начинать потреблять спиртные напитки. |
Although the alcohol, tobacco and food and beverage industries are different from one another, their actions and expectations with regard to the policy process are the same. | Хотя отрасли промышленности, выпускающие спиртные напитки, табачные изделия, продукты питания и безалкогольные напитки, имеют свои особенности, их действия и намерения в отношении политического процесса совпадают. |
I'd like to know if Mr Moreau drank alcohol on October 7th, before entering the police station, before the identity parade when he recognized my client, | Я хотел бы знать, потреблял ли г-н Моро спиртные напитки 7 октября, перед приходом в полицию и процедурой опознания преступников, во время которой он узнал г-на Люнеса? |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) | Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08). |
Integration of drug and alcohol issues into ongoing programmes in the workplace is emphasized. | Особый упор делается на интеграцию вопросов, связанных с наркотиками и алкогольными напитками, в текущие программы деятельности на рабочих местах. |
The Committee calls upon the State Party to adopt efficient provisions restricting tobacco smoking, drug abuse and alcohol consumption, particularly by children. | Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры по снижению уровня распространенности курения, злоупотребления наркотиками и алкогольными напитками, особенно среди детей. |
This requires bar owners to develop the knowledge, attitudes and skills that will enable them to exercise greater responsibility in the serving of alcohol. | В соответствии с ней владельцы баров обязаны получить знания, научиться строить отношения и приобрести навыки, которые позволят им с большей ответственностью относиться к обслуживанию алкогольными напитками. |
(b) The development of a regular staff training course in the management of drug and alcohol problems in the workplace; | Ь) разработка регулярного курса подготовки сотрудников по решению проблем, связанных с наркотиками и алкогольными напитками на рабочих местах; |
The Control of Alcohol and Access to Bars (Children and Young Persons) Ordinance, 2013 creates offences regarding the supply of alcohol to or by young persons and for setting a time limit for children being permitted in bars. | Указ 2013 года о контроле над алкогольными напитками и доступом в бары (для детей и подростков) вводит наказание за правонарушения, связанные с предоставлением алкогольных напитков подросткам или подростками, а также устанавливает временные рамки для разрешенного нахождения детей в барах. |
I can get you alcohol. | Могу достать тебе бухла. |
Guys, that much alcohol? | Ребят, куда столько бухла? |
More alcohol and pot. | Больше бухла и травы. |
and "Public Humiliation." Boom - hard alcohol level. | Бум... уровень крепкого бухла. |
I can get you guys alcohol. | Бухла припру, сколько надо. |
Watching earlier, it seemed you were making an alcohol based bread. | Судя по увиденному ранее, ты делаешь хлеб на спиртовой основе. |
It's an alcohol based bread made with makgeolli. | Это хлеб на спиртовой основе, приготовленный с помощью макгулли. |
For the inside, I used red bean which goes best with the alcohol based bread. | Для начинки я использовал красные бобы, которые лучше всего сочетаются с хлебом на спиртовой основе. |
Gasoline - ethanol flex-fuel technology was created in the 1980s in the United States and further developed in Brazil using the alcohol engine as a base. | Двигатель, способный работать как на бензине, так и на этаноле впервые был создан в Соединенных Штатах в 1980-х годах и усовершенствован в Бразилии, где за основу был взят спиртовой двигатель. |
In addition the patient receives, as a chemotherapeutic agent forthe liver probing, a preparation containing the following components: table salt - 0.5 teaspoon, 9% table alcohol vinegar - 1 teaspoon and boiled water - 200-250 ml. | Кроме того, больному назначают в качестве химиотерапевтического средства для зондирования печени препарат, в состав которого входят следующие компоненты: соль поваренная - 0,5 ч.л., уксус столовый спиртовой 9% - 1 ч.л., вода кипяченая - 200-250 мл. |