I mean, all these people are afraid of this amazing creature, and look at it. |
Я хочу сказать, что все эти люди боятся этого удивительного существа, ты только посмотри на него! |
Because today nobody knows where they're headed, but they're not afraid of what's around the bend. |
Потому, что сегодня никто не знает куда направляется, но они не боятся, того что ждет их за поворотом. |
That I could do what others couldn't, were too afraid to do. |
Но я могу то, чего не другие не могут, или боятся делать. |
What goes through your mind when you hear your students say they're afraid? |
О чем вы думали, когда слушали, как ваши ученики говорили, что боятся ваших укусов? |
People are afraid of the sickness, you know? |
Люди боятся болезни, это так. |
I can't find another cheerleader to testify to the bullying because they're all afraid to upset Ally, the head cheerleader. |
Я не могу найти чирлидера, которая подтвердила бы запугивание, потому что все они боятся поссориться с Элли, капитаном чирлидеров. |
Afraid of the conflict that that would provoke, afraid to get embroiled in arguments that they did not know how to manage, and felt that they were bound to lose. |
Боятся конфликта, к которому это приведёт, боятся втянуться в споры, с которыми они не смогут справиться, и чувствуют, что они обречены на неудачу. |
Families are afraid to go out into the streets, afraid to answer their doors, and afraid that their loved ones will suffer the brutal consequence |
Семьи боятся выходить на улицы, боятся открывать двери и боятся, что их любимые пострадают от жестоких последствий |
It was also reported that the imposition of these new codes and customs as culturally necessary in North Caucasus has resulted in women being afraid to rely on the Federation's law to defend their rights, as they fear retaliation. |
Кроме того, сообщалось, что навязывание этих новых правил и обычаев в качестве культурной необходимости на Северном Кавказе привело к тому, что женщины опасаются полагаться на законодательство Федерации в деле защиты своих прав, поскольку боятся возмездия. |
They're not afraid to love, not afraid to get hurt, not afraid to exaggerate or act impulsively. |
Они не боятся любить, не боятся опасности для себя, не боятся преувеличивать или действовать импульсивно.» |
Now we just have to blame it on something that's in every household... something that people are a little bit afraid of already. |
Теперь нам нужно просто обвинить в этом что-то что есть в каждом доме... что-то, чего люди уже немного боятся. |
I mean, they're afraid we'll go to the public, plunge the world into chaos, start World War III. |
Я хотела сказать, что они боятся, что мы придадим все огласке, погрузим мир в хаос, начнем третью мировую. |
They've got batons, and they're not afraid to use them! |
У них есть дубинки, и они не боятся пустить их в ход! |
There are so many young witches who have resisted their calling because they're afraid... of how they may be perceived, or what's expected of them. |
Есть очень много молодых ведьм, которые сопротивляются своему призванию, потому что они боятся... того, как они могут быть восприняты, или того, что от них ожидается. |
They are afraid of us, not the other way around. |
Они нас боятся, а не наоборот |
And men are afraid of you, so we're both feared. |
А мужчины боятся Вас, так что мы оба опасны |
That's how afraid they are of - what we may be able to reveal and what we - actually do reveal publicly about the Bilderberg intents. |
Вот, как они боятся, что мы можем раскрыть их тайны, в принципе, что мы и делаем, открыто рассказывая о Билдербергских намерениях. |
Most internally displaced persons remain afraid to return to their places of origin out of fear of renewed attacks and because of the prevailing situation of impunity for acts of violence committed against the civilian population. |
Большинство лиц, перемещенных внутри страны, по-прежнему боятся возвращаться в места своего происхождения из опасений подвергнуться новым нападениям и в связи с сохранением обстановки безнаказанности за акты насилия, совершаемые против гражданского населения. |
As a result, women and girls are afraid to speak out about their ordeal or even to believe that there could be any recourse for their suffering. |
В силу этого женщины и девочки боятся говорить о своих суровых испытаниях или даже отказываются верить в то, что можно обратиться за помощью по защите от своих страданий. |
According to those statistics, during the period 2000-2004, the number of women reporting cases of domestic violence had increased dramatically, which showed that they were no longer afraid to denounce their abusers. |
Согласно этим данным за период 2000 - 2004 годов число женщин, заявивших о случаях насилия в семье, резко возросло, и это свидетельствует, что они больше не боятся разоблачать своих обидчиков. |
Reports indicate that other children have escaped or deserted from CPN (Maoist) but are afraid to return to their homes for fear of arrest by the security forces. |
По имеющимся сведениям, некоторые дети ушли или дезертировали из КПН (маоистской), однако боятся возвращаться домой из-за опасений быть арестованными силами безопасности. |
Some children who have escaped from CPN-M, are afraid to return to their homes for fear of re-recruitment by CPN-M and of arrest by the State security forces. |
Некоторые дети, которым удалось скрыться от КМПН, боятся возвращаться домой, опасаясь новой вербовки членами КМПН и ареста государственными силами безопасности. |
"The government's campaign against the group has been so thorough that even long-time Chinese activists are afraid to say the group's name aloud." |
«Кампания правительства против Фалуньгун была так основательна, что даже известные китайские правозащитники боятся назвать имя этой группы вслух». |
Often people run from it because they are afraid that it will expose sin, but it is only trying to keep them from danger. |
Часто люди бегут от него, потому что они боятся, что это разоблачит их грех, но это только попытка сохранить их от опасности. |
However, Buttgereit says, "the big shops are still afraid to sell my DVDs." |
Однако, как говорит Буттгерайт, «большие магазины всё ещё боятся продавать мои DVD». |