| He won't, and neither will other kids who are confused or embarrassed or... afraid to out themselves. | Он не станет, как и другие дети, которые запутались или стесняются, или... боятся раскрыть себя. |
| Why is everyone so afraid to talk about it? | Почему все так боятся говорить об этом? |
| Of course, since the others are just as afraid as us, they won't try to smuggle either. | Разумеется остальные, так же как и мы боятся и не рискнут заниматься контрабандой. |
| Even armed mercenaries are afraid of this place? | Даже вооруженные наемники боятся этого места? |
| Then you've heard them - our brothers and sisters, many still circling for vessels, most just... so afraid. | Значит, ты слышал наших братьев и сестёр, многие ищут сосуды, большинство просто... боятся. |
| Seems like everyone's afraid to speak the truth around here. | Похоже, все здесь боятся говорить правду! |
| Many of them are afraid... to set foot inside their parish church again, they come to us, eager for an explanation. | Многие из них боятся... ступать в свои приходские церкви, они приходят к нам, жаждущие объяснений. |
| Not because they care about our feelings but because they are afraid of us. | Не потому, что они заботятся о наших чувствах, а потому, что они боятся нас. |
| Politicians and marketers are afraid of marketing green as a "lifestyle choice." | Политики и маркетологи боятся продавать «зелёный» как «выбор образа жизни». |
| Who aren't afraid to stick everything on the line and do it! | Которые не боятся выложиться до конца и сделать это! |
| This is particularly the case of girls who are afraid that they will no longer be able to find a husband. | Это в особенности касается молодых девушек, которые боятся, что уже не смогут выйти замуж. |
| They are afraid to return home until they have repaid the money they borrowed to cover their recruitment expenses (visa and travel costs). | Такие работники боятся возвращаться в свою страну до тех пор, пока они не выплатят ссуды, взятые для оплаты оформления трудоустройства (за визу и проезд). |
| Parents are afraid to send their daughters to school where the schools in question are located near markets or public gathering places. | Если школы размещены в местах расположения рынков и других центров массового скопления людей, родители боятся пускать девочек в школу. |
| Such tasks require that policy analysis and development be carried out by creative and self-critical people who are not afraid to challenge the status quo. | Для их реализации необходимо, чтобы анализом и разработкой политики занимались творческие, самокритичные специалисты, которые не боятся подвергать сомнению сложившееся положение вещей. |
| They are afraid of losing custody of their children; | они боятся потерять родительские права в отношении своих детей; |
| What are these member States afraid of? | Ну чего так боятся эти государства-члены? |
| Managers are sometimes afraid to use it as an effective managerial tool that could help them to detect and correct deviations against the expected performance. | Руководители порой боятся использовать ее в качестве эффективного инструмента управления, способного помочь им в обнаружении и коррекции отклонений от ожидаемых результатов. |
| We are aware that the inhabitants are still afraid publicly to express their satisfaction at the evident change that has taken place in terms of improved security. | Мы понимаем, что жители все еще боятся открыто выражать свое удовлетворение очевидными переменами в плане повышения безопасности. |
| In contrast, Kosovo Albanians who have lost or never had identity documents are afraid to move from their villages for fear of harassment by the security forces. | В противоположность этому, косовские албанцы, которые утратили документы, удостоверяющие личность, или никогда не имели их, боятся выезжать из своих деревень, опасаясь преследований со стороны сил безопасности. |
| I'm not afraid of flying, although many people do have fear of flying. | Я не боюсь летать, хотя многие люди боятся. |
| Progress in the matter of the naturalization of refugees was rather slow, many of the refugees being afraid of losing their entitlement to humanitarian aid. | Темпы натурализации беженцев весьма медленны, поскольку многие из них боятся потерять свое право на гуманитарную помощь. |
| Why are our friends afraid even to speak, let alone act? | Почему же наши друзья боятся даже слов, не говоря уж о действиях? |
| Their replies suggest that women suffer more from certain kinds of pain and are more afraid than men of falling ill. | Судя по ответам, женщины чаще страдают от некоторых физических болей и больше, чем мужчины, боятся заболеть. |
| People across the globe are questioning their systems of governance - no longer afraid to ask for what they deserve - and are actively seeking change. | Народы всего земного шара подвергают сомнению свои системы управления; они больше не боятся требовать того, чего они заслуживают, и активно добиваются перемен. |
| Additionally, many victims have reported that they are afraid to go to the authorities to register complaints because of possible retaliation against them or their families. | Кроме того, многие потерпевшие сообщают, что они боятся обращаться к властям с заявлениями из-за возможных ответных репрессивных мер по отношению к ним самим или к их семьям. |