He won't, and neither will other kids who are confused or embarrassed or... afraid to out themselves. |
Он не станет, как и другие дети, которые запутались или стесняются, или... боятся раскрыть себя. |
Why is everyone so afraid to talk about it? |
Почему все так боятся говорить об этом? |
Of course, since the others are just as afraid as us, they won't try to smuggle either. |
Разумеется остальные, так же как и мы боятся и не рискнут заниматься контрабандой. |
Even armed mercenaries are afraid of this place? |
Даже вооруженные наемники боятся этого места? |
Then you've heard them - our brothers and sisters, many still circling for vessels, most just... so afraid. |
Значит, ты слышал наших братьев и сестёр, многие ищут сосуды, большинство просто... боятся. |
Seems like everyone's afraid to speak the truth around here. |
Похоже, все здесь боятся говорить правду! |
Many of them are afraid... to set foot inside their parish church again, they come to us, eager for an explanation. |
Многие из них боятся... ступать в свои приходские церкви, они приходят к нам, жаждущие объяснений. |
Not because they care about our feelings but because they are afraid of us. |
Не потому, что они заботятся о наших чувствах, а потому, что они боятся нас. |
Politicians and marketers are afraid of marketing green as a "lifestyle choice." |
Политики и маркетологи боятся продавать «зелёный» как «выбор образа жизни». |
Who aren't afraid to stick everything on the line and do it! |
Которые не боятся выложиться до конца и сделать это! |
This is particularly the case of girls who are afraid that they will no longer be able to find a husband. |
Это в особенности касается молодых девушек, которые боятся, что уже не смогут выйти замуж. |
They are afraid to return home until they have repaid the money they borrowed to cover their recruitment expenses (visa and travel costs). |
Такие работники боятся возвращаться в свою страну до тех пор, пока они не выплатят ссуды, взятые для оплаты оформления трудоустройства (за визу и проезд). |
Parents are afraid to send their daughters to school where the schools in question are located near markets or public gathering places. |
Если школы размещены в местах расположения рынков и других центров массового скопления людей, родители боятся пускать девочек в школу. |
Such tasks require that policy analysis and development be carried out by creative and self-critical people who are not afraid to challenge the status quo. |
Для их реализации необходимо, чтобы анализом и разработкой политики занимались творческие, самокритичные специалисты, которые не боятся подвергать сомнению сложившееся положение вещей. |
They are afraid of losing custody of their children; |
они боятся потерять родительские права в отношении своих детей; |
What are these member States afraid of? |
Ну чего так боятся эти государства-члены? |
Managers are sometimes afraid to use it as an effective managerial tool that could help them to detect and correct deviations against the expected performance. |
Руководители порой боятся использовать ее в качестве эффективного инструмента управления, способного помочь им в обнаружении и коррекции отклонений от ожидаемых результатов. |
We are aware that the inhabitants are still afraid publicly to express their satisfaction at the evident change that has taken place in terms of improved security. |
Мы понимаем, что жители все еще боятся открыто выражать свое удовлетворение очевидными переменами в плане повышения безопасности. |
In contrast, Kosovo Albanians who have lost or never had identity documents are afraid to move from their villages for fear of harassment by the security forces. |
В противоположность этому, косовские албанцы, которые утратили документы, удостоверяющие личность, или никогда не имели их, боятся выезжать из своих деревень, опасаясь преследований со стороны сил безопасности. |
I'm not afraid of flying, although many people do have fear of flying. |
Я не боюсь летать, хотя многие люди боятся. |
Progress in the matter of the naturalization of refugees was rather slow, many of the refugees being afraid of losing their entitlement to humanitarian aid. |
Темпы натурализации беженцев весьма медленны, поскольку многие из них боятся потерять свое право на гуманитарную помощь. |
Why are our friends afraid even to speak, let alone act? |
Почему же наши друзья боятся даже слов, не говоря уж о действиях? |
Their replies suggest that women suffer more from certain kinds of pain and are more afraid than men of falling ill. |
Судя по ответам, женщины чаще страдают от некоторых физических болей и больше, чем мужчины, боятся заболеть. |
People across the globe are questioning their systems of governance - no longer afraid to ask for what they deserve - and are actively seeking change. |
Народы всего земного шара подвергают сомнению свои системы управления; они больше не боятся требовать того, чего они заслуживают, и активно добиваются перемен. |
Additionally, many victims have reported that they are afraid to go to the authorities to register complaints because of possible retaliation against them or their families. |
Кроме того, многие потерпевшие сообщают, что они боятся обращаться к властям с заявлениями из-за возможных ответных репрессивных мер по отношению к ним самим или к их семьям. |