The representative of the European Union informed participants on the work of the Fundamental Rights Agency, which collected information and data, gave advice to Member States and organized expert consultations with other international organizations. |
Представитель Европейского союза сообщила участникам о деятельности Агентства по основным правам, которое осуществляет сбор информации и данных, оказывает государствам-членам консультативную помощь и проводит экспертные консультации с другими международными организациями. |
Since 2006, 3,271 citizens (2,919, or 89 per cent, of whom are women), have received advice in these centres. |
С 2006 года консультативную помощь в этих центрах получил 3271 гражданин, из которых 2919 - женщины (89%). |
(b) Technical support and advice, particularly through the LEG; |
Ь) техническую поддержку и консультативную помощь, в частности по линии ГЭН; |
UNODC has provided technical advice and implemented comprehensive prison reform programmes in around 20 countries, with a focus on legislative assistance, capacity-building measures for prison staff and rehabilitation programmes. |
УНП ООН оказывает техническую консультативную помощь и реализует программы всеобъемлющих пенитенциарных реформ примерно в 20 странах, уделяя особое внимание помощи в вопросах законодательства, наращиванию потенциала сотрудников тюрем и программам реабилитации. |
He or she can also request investigations to be made and request advice from the Commission on any matter relating to the operation of the FCA. |
Кроме того, он может санкционировать проведение расследований и запрашивать у Комиссии консультативную помощь по всем вопросам, касающимся деятельности ЗДК. |
These monitoring mechanisms assist the respective sanctions committees with monitoring and assessing the implementation of sanctions, as well as with providing technical advice. |
Эти механизмы наблюдения помогают соответствующим комитетам по санкциям следить за осуществлением санкций и оценивать их осуществление, а также оказывают консультативную помощь технического характера. |
It will also allow the Mission to provide advice and improve Government oversight of unresolved issues in the fields of security, governance and regional cooperation. |
Она также позволит Миссии оказывать консультативную помощь и содействовать повышению роли правительства в решении неурегулированных вопросов, касающихся безопасности, государственного управления и регионального сотрудничества. |
Care will be taken to ensure that those responsible for on-site procurement and implementation will receive the necessary technical security advice, guidance and assistance in all dimensions. |
Будут приняты меры к тому, чтобы те, кто на месте отвечает за закупки и осуществление проекта, получали необходимую техническую консультативную помощь, указания и помощь по всем аспектам соответствующей деятельности. |
ONUB also continued to provide technical advice to the Electoral Commission and its regional offices and established operational liaison channels between the various actors, including liaison with the national security forces. |
ОНЮБ также продолжала оказывать техническую консультативную помощь Избирательной комиссии и ее региональным отделениям и содействовала обеспечению оперативного взаимодействия различных участников, в том числе связи с национальными силами безопасности. |
(e) To render advice on audit-related matters to the Secretary-General and department heads as it deems appropriate; |
ё) оказывать консультативную помощь Генеральному секретарю и руководителям департаментов по вопросам ревизионной деятельности, когда он сочтет это целесообразным; |
The United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) continued to benefit from the valuable and critical advice of ACABQ and the Board of Auditors. |
ККАБВ и Комиссия ревизоров продолжают оказывать Фонду международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) неоценимую и исключительно важную консультативную помощь. |
While continuing to take advantage of the advice and information provided by experts, the Commission could and should increasingly assume responsibility for the various draft instruments under development. |
Не отказываясь от возможности использовать консультативную помощь и информацию, предоставляемые экспертами, Комиссия может и должна брать на себя все больше ответственности за проекты различных разрабатываемых ею документов. |
Many countries were already helping with expertise and advice to Member States lacking knowledge, experience or resources to implement resolution 1540 (2004). |
Многие государства уже оказывают экспертную и консультативную помощь государствам-членам, не обладающим знаниями, опытом или ресурсами для осуществления резолюции 1540 (2004). |
United Nations resident coordinators and country teams should in turn be provided with clear advice and appropriate resources necessary for effective implementation of the agreed policies. |
В свою очередь, координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций необходимо оказывать целенаправленную консультативную помощь и выделять надлежащие ресурсы, необходимые для эффективного осуществления согласованных стратегий. |
The administrations of educational establishments must provide guidance and advice on the procedures necessary to resolve irregularities in migrant status. |
Руководство учебных заведений должно обеспечивать помощь и консультативную помощь по вопросам соответствующих процедур урегулирования миграционного статуса»; |
The Committee comprised representatives of the ministries concerned and received advice from representatives of various judicial organs. |
Комитет состоит из представителей соответствующих министерств и получает консультативную помощь от представителей различных юридических органов. |
Specific advice might also come from any UPR mechanism established by the Council; |
Специальную консультативную помощь мог бы также оказывать созданный Советом механизм УПО. |
There should be an expert body providing advice on the promotion, implementation and protection of the rights of indigenous peoples; |
Должен существовать какой-либо экспертный орган, оказывающий консультативную помощь по вопросам поощрения, осуществления и защиты прав коренных народов; |
A strengthened capacity would be developed to provide legal advice to States parties in reviewing and modifying legislation in accordance with international human rights standards. |
Управление сможет оказывать государствам-участникам более эффективную юридическую консультативную помощь в проведении обзора и изменении законодательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
The Forum secretariat has provided input and advice to all initiatives held in support of the Forum. |
Секретариат Форума вносил свой вклад во все мероприятия, реализуемые в поддержку Форума, и оказывал им консультативную помощь. |
Such information may include specific facts, contextual information, arguments of members of the public or the Parties concerned and advice to the Committee. |
Такая информация может включать в себя конкретные факты, контекстуальную информацию, доводы представителей общественности или соответствующих Сторон, а также консультативную помощь Комитету. |
First, regional and other international organizations are often being called upon to provide expert assistance and advice to complement the efforts of the United Nations. |
Во-первых, региональные и другие международные организации часто призываются оказать экспертную и консультативную помощь в дополнение к усилиям Организации Объединенных Наций. |
The main vehicles for cooperation include financial assistance, external debt and aid coordination, policy advice, surveillance and technical assistance. |
Основные сферы сотрудничества включают в себя финансовую помощь, координацию внешней задолженности и помощи, консультативную помощь по вопросам политики, контроль и техническую помощь. |
(b) To provide continuous advice to improve the operational modalities for the effective transfer of technology; |
Ь) оказывать постоянную консультативную помощь в целях улучшения оперативных условий эффективной передачи технологии; |
Field officers prompt and monitor investigations by national authorities and in certain cases, provide advice on how to conduct investigations in conformity with international human rights standards. |
Полевые сотрудники способствуют возбуждению расследования национальными властями и осуществляют контроль за его ходом, а в некоторых случаях оказывают консультативную помощь в отношении путей проведения расследований в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |