| UNMIL and some members of the International Contact Group are expected to provide logistical support and advice to the Committee. | Ожидается, что МООНЛ и некоторые члены Международной контактной группы окажут Комитету материально-техническую и консультативную помощь. |
| The State Minister for Women's Affairs provides policy advice for gender mainstreaming, legal issues and political participation. | Государственный министр по делам женщин оказывает консультативную помощь по стратегическим направлениям в плане обеспечения всестороннего учета интересов женщин, политического участия и по правовым вопросам. |
| UNCTAD should provide developing countries in Africa and elsewhere with advice on reshaping domestic policies and institutions. | ЮНКТАД должна оказывать развивающимся странам в Африке и в других регионах консультативную помощь в трансформации внутренней политики и учреждений. |
| The] may request information from relevant sources and seek advice from experts. | по соблюдению] может запрашивать информацию из соответствующих источников, а также консультативную помощь со стороны экспертов. |
| However, there is only scarce information concerning the use beneficiary countries have made of this advice. | Вместе с тем имеется лишь намного информации о том, каким образом страны-бенефициары используют эту консультативную помощь. |
| The Falkland Islands Government also gives advice and assistance to charities, such as those mentioned above, concerning their structure and management. | Правительство Фолклендских островов также оказывает консультативную помощь и содействие указанным выше благотворительным обществам в части их организации и управления. |
| The group gives advice to public bodies that handle HIV/AIDS cases related to Africans as a group in Norway. | Эта группа оказывает консультативную помощь государственным органам, занимающимся выявлением среди африканцев в Норвегии случаев заболевания ВИЧ/СПИДом. |
| The Division also provides legal advice to UNDP, UNFPA, UNICEF and UNOPS. | Отдел также оказывает юридическую консультативную помощь ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНОПС. |
| Members of the New Zealand Police deliver advice, training and operational support on domestic violence to police forces and communities across the Pacific. | Сотрудники полиции Новой Зеландии оказывают консультативную помощь, обеспечивают подготовку кадров и оперативную поддержку в решении проблем насилия в семьях для полицейских сил и общин в Тихоокеанском регионе. |
| MINUSTAH and UNDP have also provided technical advice regarding the building of new facilities consistent with international standards. | МООНСГ и ПРООН также оказывали техническую консультативную помощь по вопросам строительства новых объектов в соответствии с международными стандартами. |
| In recent years, UNCTAD has offered advice to countries such as Pakistan and Tunisia on necessary revisions to their competition laws. | В последние годы ЮНКТАД оказывала консультативную помощь таким странам, как Пакистан и Тунис, в связи с требующимся пересмотром их законодательства в области конкуренции. |
| UNCTAD received a special award of the African Insurance Organization for intellectual contribution and enlightened advice. | ЮНКТАД получила специальную премию от Африканской организации по вопросам страхования за интеллектуальный вклад и эффективную консультативную помощь. |
| Where necessary, they are referred to external advice and/or treatment. | В случае необходимости они получают консультативную помощь и/или лечатся за пределами учреждения. |
| The Committee provides advice and oversight on internal audit, investigations, evaluation and other matters related to accountability. | Комитет обеспечивает консультативную помощь и надзор в отношении внутренней ревизии, расследований, оценки и других вопросов, связанных с отчетностью. |
| The Office kept up its longstanding practice of providing technical advice on nationality legislation and its application. | В соответствии со своими давними традициями Управление продолжало оказывать техническую консультативную помощь по вопросам законодательства о гражданстве и его применения. |
| Finally, Intercenter can offer qualified advice to governmental and non-governmental bodies and to national and international institutions and organizations. | И, наконец, Международный центр может оказывать квалифицированную консультативную помощь государственным и негосударственным организациям, а также национальным и международным институтам и организациям. |
| The Government has arranged for officials from the Ministry of Justice to provide advice to Committee members to assist with the inquiry. | Правительство договорилось о том, что должностные лица министерства юстиции окажут членам Комитета консультативную помощь в проведении этого исследования. |
| A few countries of EECCA and SEE have therefore requested advice to assess or help them improve legislation. | В этой связи некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ обратились с просьбой оказать им консультативную помощь с целью оценки действующего законодательства или содействия в его совершенствовании. |
| It should provide advice in these areas to countries with economies in transition negotiating accession to WTO. | В этих областях она должна оказывать консультативную помощь странам с переходной экономикой, проводящим переговоры о присоединении к ВТО. |
| Nonetheless, the Centre is still receiving requests for general policy advice on crime prevention. | Тем не менее Центр по-прежнему получает заявки на общую консультативную помощь по вопросам предупреждения преступности. |
| An Equality Counselling Office had been set up to which complaints of discrimination could be brought, and which provided information and advice. | Была создана Консультативная служба по вопросам равноправия, в которую могут направляться жалобы в связи с дискриминацией и которая предоставляет информацию и консультативную помощь. |
| The investigative office may seek advice on the legal, cultural and ethical norms in connection with an investigation. | В связи с расследованием следственное подразделение может запрашивать консультативную помощь в вопросах соблюдения правовых, культурных и этических норм. |
| Through its Human Rights Unit, UNMISET provides support and advice to the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. | Через свою Группу по правам человека МООНПВТ оказывает поддержку и консультативную помощь Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
| The Committee and its experts stand ready to offer guidance and advice to States on any aspect of their implementation of resolution 1373. | Комитет и его эксперты готовы оказать государствам консультативную помощь по любому аспекту осуществления ими резолюции 1373. |
| While the UN regional commissions can provide technical assistance and advice, they are not funding agencies. | Хотя региональные комиссии ООН могут оказывать техническую и консультативную помощь, они не являются финансирующими учреждениями. |