UNMIL and some members of the International Contact Group are expected to provide logistical support and advice to the Committee. |
Ожидается, что МООНЛ и некоторые члены Международной контактной группы окажут Комитету материально-техническую и консультативную помощь. |
The State Minister for Women's Affairs provides policy advice for gender mainstreaming, legal issues and political participation. |
Государственный министр по делам женщин оказывает консультативную помощь по стратегическим направлениям в плане обеспечения всестороннего учета интересов женщин, политического участия и по правовым вопросам. |
UNCTAD should provide developing countries in Africa and elsewhere with advice on reshaping domestic policies and institutions. |
ЮНКТАД должна оказывать развивающимся странам в Африке и в других регионах консультативную помощь в трансформации внутренней политики и учреждений. |
The] may request information from relevant sources and seek advice from experts. |
по соблюдению] может запрашивать информацию из соответствующих источников, а также консультативную помощь со стороны экспертов. |
However, there is only scarce information concerning the use beneficiary countries have made of this advice. |
Вместе с тем имеется лишь намного информации о том, каким образом страны-бенефициары используют эту консультативную помощь. |
The Falkland Islands Government also gives advice and assistance to charities, such as those mentioned above, concerning their structure and management. |
Правительство Фолклендских островов также оказывает консультативную помощь и содействие указанным выше благотворительным обществам в части их организации и управления. |
The group gives advice to public bodies that handle HIV/AIDS cases related to Africans as a group in Norway. |
Эта группа оказывает консультативную помощь государственным органам, занимающимся выявлением среди африканцев в Норвегии случаев заболевания ВИЧ/СПИДом. |
The Division also provides legal advice to UNDP, UNFPA, UNICEF and UNOPS. |
Отдел также оказывает юридическую консультативную помощь ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНОПС. |
Members of the New Zealand Police deliver advice, training and operational support on domestic violence to police forces and communities across the Pacific. |
Сотрудники полиции Новой Зеландии оказывают консультативную помощь, обеспечивают подготовку кадров и оперативную поддержку в решении проблем насилия в семьях для полицейских сил и общин в Тихоокеанском регионе. |
MINUSTAH and UNDP have also provided technical advice regarding the building of new facilities consistent with international standards. |
МООНСГ и ПРООН также оказывали техническую консультативную помощь по вопросам строительства новых объектов в соответствии с международными стандартами. |
In recent years, UNCTAD has offered advice to countries such as Pakistan and Tunisia on necessary revisions to their competition laws. |
В последние годы ЮНКТАД оказывала консультативную помощь таким странам, как Пакистан и Тунис, в связи с требующимся пересмотром их законодательства в области конкуренции. |
UNCTAD received a special award of the African Insurance Organization for intellectual contribution and enlightened advice. |
ЮНКТАД получила специальную премию от Африканской организации по вопросам страхования за интеллектуальный вклад и эффективную консультативную помощь. |
Where necessary, they are referred to external advice and/or treatment. |
В случае необходимости они получают консультативную помощь и/или лечатся за пределами учреждения. |
The Committee provides advice and oversight on internal audit, investigations, evaluation and other matters related to accountability. |
Комитет обеспечивает консультативную помощь и надзор в отношении внутренней ревизии, расследований, оценки и других вопросов, связанных с отчетностью. |
The Office kept up its longstanding practice of providing technical advice on nationality legislation and its application. |
В соответствии со своими давними традициями Управление продолжало оказывать техническую консультативную помощь по вопросам законодательства о гражданстве и его применения. |
Finally, Intercenter can offer qualified advice to governmental and non-governmental bodies and to national and international institutions and organizations. |
И, наконец, Международный центр может оказывать квалифицированную консультативную помощь государственным и негосударственным организациям, а также национальным и международным институтам и организациям. |
The Government has arranged for officials from the Ministry of Justice to provide advice to Committee members to assist with the inquiry. |
Правительство договорилось о том, что должностные лица министерства юстиции окажут членам Комитета консультативную помощь в проведении этого исследования. |
A few countries of EECCA and SEE have therefore requested advice to assess or help them improve legislation. |
В этой связи некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ обратились с просьбой оказать им консультативную помощь с целью оценки действующего законодательства или содействия в его совершенствовании. |
It should provide advice in these areas to countries with economies in transition negotiating accession to WTO. |
В этих областях она должна оказывать консультативную помощь странам с переходной экономикой, проводящим переговоры о присоединении к ВТО. |
Nonetheless, the Centre is still receiving requests for general policy advice on crime prevention. |
Тем не менее Центр по-прежнему получает заявки на общую консультативную помощь по вопросам предупреждения преступности. |
An Equality Counselling Office had been set up to which complaints of discrimination could be brought, and which provided information and advice. |
Была создана Консультативная служба по вопросам равноправия, в которую могут направляться жалобы в связи с дискриминацией и которая предоставляет информацию и консультативную помощь. |
The investigative office may seek advice on the legal, cultural and ethical norms in connection with an investigation. |
В связи с расследованием следственное подразделение может запрашивать консультативную помощь в вопросах соблюдения правовых, культурных и этических норм. |
Through its Human Rights Unit, UNMISET provides support and advice to the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Через свою Группу по правам человека МООНПВТ оказывает поддержку и консультативную помощь Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
The Committee and its experts stand ready to offer guidance and advice to States on any aspect of their implementation of resolution 1373. |
Комитет и его эксперты готовы оказать государствам консультативную помощь по любому аспекту осуществления ими резолюции 1373. |
While the UN regional commissions can provide technical assistance and advice, they are not funding agencies. |
Хотя региональные комиссии ООН могут оказывать техническую и консультативную помощь, они не являются финансирующими учреждениями. |