Individual members thus may offer independent advice to the Secretary-General, while ensuring that the realities of the diplomatic and security world are taken fully into consideration in the deliberations of the Board. |
С учетом этого члены, избранные в своем личном качестве, могут предоставлять независимую консультативную помощь Генеральному секретарю, при этом обеспечивая в рамках обсуждений в Совете всесторонний учет реальностей дипломатии и безопасности. |
The Convening Group will continue to meet regularly and be available to offer support and advice to participating states for actions taken within regional or international organizations following and based on the valuable experience gained in the past two years. |
Группа по вопросам созыва совещаний будет и впредь регулярно проводить свои заседания и оказывать поддержку и консультативную помощь государствам-участникам в действиях, предпринимаемых в рамках региональных и международных организаций с учетом и на основе ценного опыта, приобретенного в течение последних двух лет. |
Responding to a letter from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540, His Excellency Mr. Mihnea Ioan Motoc of Romania, I have confirmed our readiness to provide any technical assistance and advice that are required. |
В ответе на письмо Председателя Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, Его Превосходительства г-на Михни Йоана Мотока из Румынии я подтвердил нашу готовность оказать любое необходимое техническое содействие и консультативную помощь. |
The United Nations should and can provide advice about creating such commissions and can contribute to their establishment by facilitating dialogue among various sectors to achieve broad social acceptance of the mechanism. |
Организация Объединенных Наций может и должна оказать консультативную помощь в деле создания таких комиссий и внести вклад в их создание путем поощрения диалога между различными секторами с целью обеспечения широкого социального признания этого механизма. |
None the less, the process of such decision-making can be enriched by a dialogue with non-governmental entities since they are repositories of expert information and advice based on particular experience and they represent a wide spectrum of public commitment. |
Вместе с тем процесс такого принятия решений можно обогатить за счет диалога с неправительственными образованиями, поскольку они обладают специальной информацией и могут оказывать консультативную помощь на базе опыта в конкретной области и представляют многочисленные сферы деятельности общественных представителей. |
It recommended the establishment of a new inter-agency body focusing on these objectives and the provision of advice to ACC on medium- and long-term strategies on information systems and services. |
Она рекомендовала учредить новый межучрежденческий орган, который непосредственно занимался бы решением этих задач и оказывал бы АКК консультативную помощь в вопросах, связанных со среднесрочными и долгосрочными стратегиями в отношении информационных систем и услуг. |
The Secretary-General faced serious difficulties within the Security Council and would not be helped by advice from the Committee, but there was a strong case for giving him support and encouragement. |
Генеральный секретарь сталкивается с серьезными трудностями в рамках Совета Безопасности, и Комитет вряд ли сможет оказать ему консультативную помощь, несмотря на то, что имеются все основания для оказания ему поддержки и содействия. |
Second, international organizations could provide legal, political or administrative advice to States which were not complying with their obligations under the right to adequate food, even if they could adopt adequate policies. |
Во-вторых, международные организации могли бы предоставлять консультативную помощь по правовым, политическим и административным вопросам государствам, не выполняющим свои обязательства по соблюдению права на достаточное питание, даже если они разработали бы надлежащие стратегии. |
UNMOT would be required to work closely with the Commission and its sub-commission through its participation in meetings and activities, providing information and advice and exercising good offices when the need arises. |
МНООНТ должна будет работать в тесном контакте с Комиссией и ее подкомиссиями, участвуя в заседаниях и мероприятиях, предоставляя информацию и оказывая консультативную помощь, а при необходимости - и добрые услуги. |
General support to all civil agencies includes the exchange of information and security advice and, in emergency, the provision of medical and repair facilities, fuel, accommodation and food, based on retrospective repayment arrangements. |
Общая поддержка всем гражданским учреждениям включает обмен информацией и консультативную помощь по вопросам безопасности и, в чрезвычайных ситуациях, предоставление медицинских и ремонтных услуг, топлива, жилья и продовольствия с оплатой постфактум. |
In Peru, UNICEF supported the review of national laws in terms of discrimination against children of indigenous peoples, providing legal and technical advice to the Senate and the House of Representatives. |
В Перу ЮНИСЕФ помог провести обзор национального законодательства с точки зрения наличия в нем положений, связанных с дискриминацией детей из числа коренного населения, оказав юридическую и техническую консультативную помощь Сенату и Палате представителей. |
With regard to enterprise development, UNCTAD continued providing advice to Afghanistan, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, Senegal, Vanuatu and Yemen on policies conducive for enhancing the competitiveness of domestic small and medium-size enterprises. |
Что касается развития предпринимательства, то ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь Анголе, Афганистану, Буркина-Фасо, Вануату, Йемену, Мадагаскару, Мозамбику и Сенегалу по вопросам политики, благоприятствующей повышению конкурентоспособности отечественных малых и средних предприятий. |
During the first session of the CRIC, the secretariat extended the same advice on procedures and other institutional matters to the CRIC Bureau and its Chairperson. |
В ходе первой сессии КРОК секретариат предоставлял бюро КРОК и его председателю аналогичную консультативную помощь по вопросам процедуры и другим организационным вопросам. |
The Group also agreed to provide advice to the arbitration project of the Southeast European Cooperative Initiative whose purpose is to improve the dispute resolution environment in SECI member countries. |
Группа приняла также решение оказать консультативную помощь Инициативе по сотрудничеству в юго-восточной Европе в осуществлении проекта по вопросам арбитража, цель которого состоит в улучшении условий для урегулирования споров в странах-членах ИСЮВЕ. |
The Special Rapporteur takes this opportunity to express his appreciation to the Governments, institutions, organizations and individuals who have replied to his early request for information and collaboration, as well as to the devoted staff of OHCHR who have provided technical support and advice. |
Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность правительствам, учреждениям, организациям и частным лицам, которые откликнулись на его первоначальный запрос о представлении информации и сотрудничестве, а также персоналу УВКПЧ, предоставившему ему техническую поддержку и консультативную помощь. |
It therefore arranges conferences, organizes training, and provides guidelines and standards, based on United Nations standards; and gives advice on monitoring the quality of health care in prisons. |
Ввиду этого Совет проводит конференции, организует профессиональную подготовку и разрабатывает руководящие принципы и стандарты на основе стандартов Организации Объединенных Наций, а также оказывает консультативную помощь по вопросам контроля за качеством медицинского обслуживания в пенитенциарных учреждениях. |
An international steering group will provide advice to the Hungarian authorities on the final programme of the workshop and the concept of the exercise and will assist them in inviting speakers. |
Международная руководящая группа окажет консультативную помощь венгерским компетентным органам в разработке окончательной программы рабочего совещания и общего плана учений и поможет им пригласить докладчиков. |
Each district and most area offices also have a legal unit, responsible for providing legal advice to the enforcement staff and bringing lawsuits in federal court to enforce Title VII. |
Каждое районное и большинство региональных отделений также имеют юридический отдел, который оказывает консультативную помощь персоналу по правовым вопросам и занимается возбуждением судебных процессов в федеральных судах в целях обеспечения исполнения положений раздела VII. |
In addition, approximately 100 individuals with indicator experience from international and national agencies and non-governmental organizations participated in the process by providing advice and comments and contributing their ideas, information and expertise. |
Кроме того, в этой работе принимали участие примерно 100 специалистов, имеющих опыт работы с показателями, из международных и национальных учреждений и неправительственных организаций, которые оказывали консультативную помощь, представляли замечания, высказывали предложения и делились информацией и опытом. |
In the area of insurance, UNCTAD should continue to provide policy advice on prudential regulatory frameworks, competitive insurance markets, human resource development and international cooperation for catastrophe risk management. |
По вопросам страхования ЮНКТАД должна продолжать оказывать консультативную помощь по вопросам политики в таких областях, как рамочная основа пруденциального регулирования, конкурентные страховые рынки, развитие людских ресурсов и международное сотрудничество в управлении рисками катастроф. |
In addition to those tasks, it is recommended that UNOCI continue to provide technical advice to the integrated command centre, extend to it the necessary logistical support within its capabilities and assist in developing its operational capacity. |
Помимо этих компонентов, рекомендуется, чтобы ОООНКИ продолжала оказывать техническую консультативную помощь единому командному центру, предоставила ему необходимую материально-техническую поддержку в пределах своих возможностей и оказывала помощь в создании его оперативного потенциала. |
An external audit advisory committee, with members working pro bono, will offer advice to the Executive Director on risk management and oversight of the organization. |
Консультативный комитет по внешней ревизии, члены которого будут работать на общественных началах, будет оказывать Директору-исполнителю консультативную помощь по вопросам управления рисками и надзора в организации. |
The Intergovernmental Forum on Chemical Safety actively promotes assistance to enable all countries to work in all of the Forum's programme areas, and its Standing Committee provides advice and assistance with regional efforts and monitoring of progress. |
Межправительственный форум по химической безопасности активно поощряет оказание помощи всем странам, с тем чтобы они могли проводить деятельность во всех программных областях Форума, а его Постоянный комитет оказывает консультативную помощь и поддержку для региональных усилий и осуществляет наблюдение за ходом деятельности. |
The discussion of issues in these meetings had been of a high technical calibre, and had provided useful advice on policy research and the exchange of experience. |
В ходе этих совещаний обсуждение проблем проводилось на высоком техническом уровне и позволяло оказывать полезную консультативную помощь по вопросам программных исследований и организовывать обмен мнениями. |
Input by the Geneva secretariat has been in the form of advice on topics, organisation and contacts, and some substantive papers, in areas where it has expertise. |
Секретариат в Женеве оказывал консультативную помощь по вопросам, связанным с тематикой этих мероприятий, организацией и установлением контактов, и подготавливал доклады в областях своей компетенции. |