Currently, 11 member countries are benefiting from the International Comparison Programme by receiving advice and training on the implementation of international statistical standards and relevant software. |
В настоящее время 11 стран региона являются бенефициарами Программы международных сопоставлений (ПМС), получая в рамках этой программы консультативную помощь и помощь в подготовке специалистов в области применения международных статистических стандартов, а также соответствующее программное обеспечение. |
Other African Governments might be invited to contribute troops to this mechanism, and MONUC could also be requested to offer advice and a monitoring presence. |
Правительствам других стран Африки можно было бы предложить предоставить войска для этого механизма, а МООНДРК можно было бы также поручить оказывать консультативную помощь и осуществлять присутствие в целях наблюдения. |
It includes preventive diplomacy, peacekeeping, electoral assistance, humanitarian and emergency relief, post-conflict reconstruction, environmental advice, support for Internet connectivity and economic and social development assistance. |
Она включает превентивную дипломатию, поддержание мира, оказание помощи в проведении выборов, оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи, постконфликтное восстановление, консультативную помощь в области охраны окружающей среды, поддержку в вопросах подключения к сети Интернет и помощь в целях экономического и социального развития. |
Also takes note of the continuing policy advice given to the Administrator by the Consultative Committee on the United Nations Development Fund for Women; |
принимает также к сведению тот факт, что Консультативный комитет Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжает оказывать Администратору консультативную помощь по вопросам политики; |
Many of the programmes are based on partnerships between local authorities and services and community organizations at the local level, with on-the-ground project technical support and advice from non-profit organizations. |
Многие из этих программ опираются на партнерство между местными властями и службами и общинными организациями на местном уровне, на техническую поддержку в рамках осуществления проектов на местах и консультативную помощь со стороны некоммерческих организаций45. |
The representative of Uganda said that UNCTAD existed primarily to serve developing countries, who made use of UNCTAD publications to understand issues and obtain policy advice. |
Представитель Уганды сказал, что ЮНКТАД существует главным образом для того, чтобы служить интересам развивающихся стран, которые используют публикации ЮНКТАД для того, чтобы понять существо проблем и получить консультативную помощь по вопросам политики. |
Several submissions envisaged the process or a consultative service having access to legal, economic and technical expertise, whereby Parties could obtain advice on preparing national communications, developing climate change mitigation policies, and fulfilling other obligations under the Convention or future protocols. |
В ряде ответов предусматривался процесс или консультативная служба с доступом к юридической, экономической и технической экспертизе, посредством которых Стороны могли бы получать консультативную помощь по вопросам подготовки национальных сообщений, разработки политики смягчения последствий изменения климата и выполнения своих обязательств по Конвенции или будущим протоколам. |
It is envisaged that this component would include some advisers who would serve in the field, while other international police would provide advice to various special units or in such specialized areas as counter-terrorism, investigations or forensics. |
Предполагается, что в этот компонент будет входить несколько советников, которые будут работать на местах, в то время как другие международные сотрудники полиции будут оказывать консультативную помощь различным специальным подразделениям или в таких специализированных областях, как борьба с терроризмом, проведение расследований и судебная наука. |
The Bureau also promotes human rights legislation and the assessment of commerce and trade legislation and provides policy advice on electoral and constitutional legislation. |
Бюро также содействует разработке и применению законодательства в области прав человека и проведению оценки коммерческого и торгового законодательства, а также оказывает стратегическую консультативную помощь по вопросам, касающимся избирательного и конституционного законодательства. |
He or she would provide specialized technical and logistical advice to the Chief Supply Officer on matters related to fuel logistics management and operating procedures for field fuel support. |
Он или она будет оказывать специализированную консультативную помощь по техническим и снабженческим вопросам старшему сотруднику по снабжению в том, что касается организации топливного снабжения и оперативных процедур топливного снабжения на местах. |
The Ethics Office plays an important preventive advisory role by providing confidential ethics advice to staff, management and departments/offices, as appropriate and required. |
Бюро по вопросам этики играет важную роль в качестве превентивно-консультативного органа, который оказывает персоналу, руководству и департаментам/отделам, в соответствующих случаях и при необходимости, конфиденциальную консультативную помощь по вопросам этического характера. |
The Dominica Council on Aging, established in 1993, exercises oversight over the implementation of the national policy on aging, and provides advice and input into Government policy making. |
Доминиканский совет по вопросам старения, учрежденный в 1993 году, осуществляет надзор за реализацией национальной политики в области старения, а также оказывает консультативную помощь правительству и вносит свой вклад в разработку политических решений. |
In Mexico, it enhanced the capacity of the national protection mechanism to protect human rights defenders and journalists, and provided the authorities with technical advice on providing protection in several documented and monitored cases. |
В Мексике оно провело работу по наращиванию потенциала национального правозащитного механизма в целях обеспечения защиты правозащитников и журналистов и оказало властям техническую консультативную помощь по вопросам обеспечения защиты в ряде зарегистрированных случаев. |
In 2000, the Minister for Foreign Affairs and the coordinating state secretary for emancipation policy asked the Advisory Council on International Affairs (AIV) for advice on the subject of women's human rights. |
В 2000 году Министерство иностранных дел и статс-секретарь, координирующий политику в области эмансипации, запросили у Консультативного совета по международным делам (КСМД) консультативную помощь по вопросу о правах женщин. |
In Indonesia, the Aceh Recovery Forum provided support and advice to the Government, the United Nations and the international financing institutions in the development of the Government's master plan for rehabilitation and reconstruction. |
В Индонезии Форум по восстановлению провинции Ачех оказывал поддержку и консультативную помощь правительству, Организации Объединенных Наций и международным финансовым учреждениям в составлении государственного генерального плана восстановления и реконструкции. |
For example, in 2006 the Court provided interpreters and specialized advice to the International Criminal Tribunal for Rwanda in the context of a hearing conducted by the Tribunal in the Netherlands. |
Например, в 2006 году Суд предоставил переводчиков и консультативную помощь Международному уголовному суду по Руанде в контексте слушания, проходившего в Трибунале в Нидерландах. |
The Centre for Human Rights, in conjunction with the Asia Foundation, which has provided assistance to the Battambang Court together with other bodies, should continue to provide advice to the Government of Cambodia on improvements in the provision of court services. |
Центру по правам человека совместно с Азиатским фондом, который оказал помощь суду в Баттамбанге вместе с другими органами, следует и впредь оказывать консультативную помощь правительству Камбоджи по вопросу о совершенствовании деятельности судов. |
Chaired by the Minister of Public Security, the Council is to provide advice to the President as the country develops an integrated public security policy. |
Действуя под руководством министра общественной безопасности, Совет должен оказывать Президенту консультативную помощь в вопросах, касающихся разработки комплексной национальной политики в области общественной безопасности. |
At the 1994 session of the United Nations Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, WHO provided technical advice on the drafting of a resolution on HIV/AIDS and non-discrimination, and organized a briefing on HIV/AIDS and human rights. |
На сессии 1994 года Подкомиссии Организации Объединенных Наций по предотвращению дискриминации и защите меньшинств ВОЗ оказала специальную консультативную помощь в подготовке текста резолюции о ВИЧ/СПИДе и недискриминации и организовала брифинг по ВИЧ/СПИДу и правам человека. |
Together with ECLAC and the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), at the request of SICA, PAHO/WHO has provided technical advice for the preparation of a proposal to restructure the Regional Commission for Potable Water, as part of the reorganization of SICA. |
По просьбе Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) совместно с ЭКЛАК и Германским агентством по техническому сотрудничеству ПАОЗ/ВОЗ оказывают техническую консультативную помощь в подготовке предложения по перестройке Региональной комиссии по питьевой воде в рамках реорганизации СЦАИ. |
Telemedicine allows interactive audio-visual communication between physician and practitioner in distant locations, facilitates the exchange of medical information for research and educational purposes, and enables diagnostic imaging and clinical analysis from a distance to compensate for a lack of specialists or to dispense advice to doctors. |
Телемедицина позволяет обеспечивать интерактивную аудиовизуальную связь между консультантом и лечащим врачом в отдаленных районах, способствует обмену медицинской информацией для исследовательских и учебных целей, а также позволяет изучать диагностические снимки и клинические анализы на расстоянии, компенсируя нехватку специалистов, или же оказывать консультативную помощь врачам. |
The Office provides advice on legal issues relating to the mandates of UNMIK and UNTAET and on the establishment of civil and transitional administration in Kosovo and East Timor, respectively, as well as on the conduct of their activities. |
Управление оказывает консультативную помощь по правовым вопросам, связанным с осуществлением мандатов МООНК и ВАООНВТ, созданием гражданской временной администрации в Косово и Восточном Тиморе соответственно, а также с осуществлением их деятельности. |
The Working Group also expressed its deep appreciation to the representatives of the World Health Organization and the Pan-American Health Organization for their advice and the substantive information and data that they had provided. |
Рабочая группа также выразила свою глубокую признательность представителям Всемирной организации здравоохранения и Панамериканской организации здравоохранения за их консультативную помощь и представленную ими полезную информацию и данные. |
The two bodies are charged with the responsibility for providing advice on procurement and replacement procedures for non-expendable property of the secretariat in accordance with the rules and procedures of the United Nations. |
Оба органа призваны оказывать консультативную помощь по вопросам закупок и замены находящегося на балансе секретариата материального имущества длительного пользования в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
This includes support and advice for those wishing to enter self-employment, including: initial support and advice on the implications of self-employment; help to develop business plans; skills training; and mentoring. |
Они оказывают поддержку и консультативную помощь тем, кто хотел бы организовать свое дело, включая первоначальную поддержку и консультативную помощь в том, что касается последствий самостоятельной занятости; помощь в составлении бизнес-планов; профессиональную подготовку и наставничество. |