It is needed to coordinate GRSP activities, to provide technical and partnership advice and to be the hub for GRSP communications. |
Он призван координировать деятельность ГСБДД, предоставлять техническую и партнерскую консультативную помощь и выполнять функции центрального механизма связи по всем вопросам в рамках ГСБДД. |
The firm also agrees to provide inputs and technical advice to the producer, and it retains the right to reject substandard produce. |
Соответствующая фирма также обязуется предоставлять производителю необходимые ресурсы и техническую консультативную помощь, оставляя за собой право не принимать некондиционную продукцию. |
Invites relevant international organizations to provide support and advice to ECE in the organization of the Road Safety Week; |
предлагает соответствующим международным организациям оказать поддержку и консультативную помощь ЕЭК в организации Недели безопасности дорожного движения; |
During 2005, UNICEF provided technical advice and financial support to the annual conferences of IDEAS in India, IPEN in Kazakhstan and ReLAC in Honduras. |
В 2005 году ЮНИСЕФ оказывал техническую консультативную помощь и финансовую поддержку в связи с организацией ежегодных конференций в Индии, ИПЕН в Казахстане и РЕЛАК в Гондурасе. |
Government can hope to offer information and some general guidance to citizens through dedicated agencies, however it is the professional services sector to which businesses traditionally turn for advice. |
Правительство может предоставлять гражданам информацию и определенную общую консультативную помощь через соответствующие учреждения, однако предприниматели по традиции обращаются за советом к сектору профессиональных услуг. |
He/she would provide technical guidance and advice on statistical development in support of pension benefits analyses. The Standing Committee denied the request. |
Сотрудник на этой должности будет также оказывать техническую консультативную помощь по вопросам создания базы статистических данных, содействующих работе по проведению анализа пенсионных пособий; Постоянный комитет отклонил эту просьбу. |
It has enabled the creation of numerous new partnerships and provided strategic advice to both the United Nations system and external partners. |
Это позволило создать многочисленные новые партнерства и оказывать стратегическую консультативную помощь как системе Организации Объединенных Наций, так и внешним партнерам. |
Provide the Committee such legal advice as may be required; |
оказывать Комитету необходимую ему консультативную помощь по юридическим вопросам; |
Other countries, such as Canada and the United States, have through their military personnel provided periodic training or technical advice on demining and stockpile destruction. |
Другие страны, такие как Канада и Соединенные Штаты, через свой военный персонал осуществляют периодическую подготовку специалистов или предоставляют консультативную помощь по техническим аспектам разминирования и уничтожения запасов. |
He was told that centres providing advice and counselling to women are attacked by anti-abortion groups, sometimes leading to their closure. |
Ему сообщили, что центры, оказывающие женщинам соответствующую консультативную помощь, подвергаются атакам со стороны групп, выступающих против абортов, что в некоторых случаях приводит к их закрытию. |
The United Nations is also providing technical advice to the newly established Law Reform Commission of "Somaliland" to develop a comprehensive work plan. |
Организация Объединенных Наций также оказывает техническую консультативную помощь недавно созданной Комиссии «Сомалиленда» по правовой реформе в целях разработки комплексного плана работы. |
She offered, within the UNECE limited resources, policy advice and technical assistance for such implementation. |
В этой связи она предложила оказать консультативную помощь в области проводимой политики и предоставить техническую поддержку в рамках ограниченных ресурсов ЕЭК ООН. |
UNICEF coordinated and implemented its mine action strategy and provided policy advice and programme guidance through its landmines and small arms team within the Office of Emergency Programmes. |
ЮНИСЕФ занимался координацией и осуществлением своей стратегии деятельности, связанной с разминированием, и оказывал консультативную помощь в деле разработки политики и осуществления программ, действуя через созданную в Управлении по чрезвычайным программам Группу по наземным минам и стрелковому оружию. |
IMF provided technical assistance and support on a regional basis to SADC to supplement its policy advice to individual member countries. |
МВФ оказывал САДК на региональном уровне техническую помощь и поддержку, дополняя консультативную помощь по вопросам политики, которую САДК оказывало отдельным странам-членам. |
In addition, grants-in-aid have been made available by a number of international organizations that are providing technical assistance and advice at the introductory stage of heath reform. |
Кроме этого были привлечены грантовые средства многих международных организаций, которые оказывают техническое содействие и консультативную помощь при внедрении реформ здравоохранения. |
The Committee provides advice on improvements to forecasting and community preparedness and prevention activities, promotes research and training, and facilitates identification of funding sources. |
Комитет оказывает консультативную помощь по вопросам улучшения прогнозирования и повышения готовности общин, а также по профилактическим мерам и способствует проведению исследований и учебной подготовки, а также изысканию источников финансирования. |
According to its terms of reference, the UNICEF Audit Advisory Committee provides advice on the strengthening of the UNICEF oversight system. |
В соответствии со своим кругом полномочий Ревизионный консультативный комитет ЮНИСЕФ оказывает консультативную помощь по вопросам повышения эффективности системы надзора ЮНИСЕФ. |
Where required, as a subject matter expert, the incumbent will provide advice on the interpretation and application of policies related to the performance management and development system. |
В случае необходимости сотрудник на этой должности, будучи экспертом по данному вопросу, будет оказывать консультативную помощь в вопросах толкования и применения политики, касающейся системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации. |
They also provide technical advice on the integration of the specific thematic concerns into all strategies and policies developed or applied by the teams. |
Они также оказывают техническую консультативную помощь по вопросам учета конкретных тематических вопросов во всех стратегиях и политике, разрабатываемых или применяемых группами. |
The Section continues to provide substantive advice to States, United Nations offices, specialized agencies and other treaty bodies on both depositary and registration-related information. |
Секция продолжает оказывать государствам, подразделениям Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и договорным органам консультативную помощь в вопросах, касающихся сдачи на хранение и регистрации договоров. |
The Unit will also monitor and analyse national political issues and provide policy advice to the Special Representative of the Secretary-General and his deputies. |
Это подразделение будет также отслеживать вопросы национальной политики, анализировать их и оказывать консультативную помощь Специальному представителю Генерального секретаря и его заместителям. |
UNESCO is providing advice on regional and national planning, on implementation and evaluation efforts and on strengthening regional networking and collaboration. |
ЮНЕСКО оказывает консультативную помощь по вопросам регионального и национального планирования, осуществления и оценки усилий, а также укрепления региональных сетей и механизмов сотрудничества. |
During the crisis, UNOCI was not able to provide advice to FANCI owing to armed confrontation between the Ivorian forces |
Во время кризиса ОООНКИ не имела возможности оказывать НВСКИ консультативную помощь из-за вооруженного противостояния между ивуарийскими силами |
The question of establishing a hierarchy of institutional functions - governance, operation and technical advice, for example - is also on the table. |
Предметом переговоров является также вопрос об определении иерархии институциональных функций, включающих, например, управление, оперативную деятельность и техническую консультативную помощь. |
The GM and the secretariat provided support and advice, on request and also individually, to countries on action programme alignment and related documentation. |
ГМ и секретариат предоставляли странам по запросу, а также в индивидуальном порядке поддержку и консультативную помощь по вопросам согласования программ действий и соответствующую документацию. |