Questionnaire B was intended for countries which have provided technical assistance or advice to developing countries or countries in transition in the area of competition law and policy. |
Вопросник В предназначался для стран, оказывающих техническую или консультативную помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
To the extent that it is requested to provide specific advice and training to host countries, it will do so, subject to funding being available. |
При наличии запросов со стороны принимающих стран она будет оказывать им конкретную консультативную помощь и организовывать подготовку кадров при наличии необходимых финансовых средств. |
During the critical period leading up to the transition, UNOGBIS and my Representative have provided good offices and advice to all actors in Guinea-Bissau in order to foster dialogue and help to reduce tensions. |
В критический период, предшествовавший началу переходного процесса, ЮНОГБИС и мой Представитель предоставляли добрые услуги и консультативную помощь всем действующим лицам в Гвинее-Бисау с целью содействовать диалогу и способствовать ослаблению напряженности. |
give financial support and advice to others to repair, manage, protect and conserve important parts of the built heritage; |
оказывать финансовую поддержку и предоставлять консультативную помощь другим учреждениям в вопросах реставрации, управления, охраны и сохранения важных элементов созданного наследия; |
(e) The secretariat provided extensive, informal advice to delegations in Geneva on how to prepare their written and other inputs to the Working Group; |
ё) секретариат оказывал обширную неофициальную консультативную помощь делегациям в Женеве по вопросам подготовки их письменных и других материалов для Рабочей группы; |
In almost all cases, the United Nations is asked to provide advice to national election commissions on international best practices, including on specific issues such as electoral law, voter registration, logistics, or civic education. |
Почти во всех случаях Организацию Объединенных Наций просят оказать национальным избирательным комиссиям консультативную помощь по вопросам передового международного опыта, в том числе по таким конкретным вопросам, как избирательное право, регистрация избирателей, материально-техническое обеспечение или просвещение граждан. |
FAO envisaged an increasing demand for advice with regard to the AoA, including for technical cooperation projects, in such specific areas as disease risk analysis in the animal husbandry sector. |
ФАО ожидает увеличения спроса на консультативную помощь в связи с Соглашением по сельскому хозяйству, в том числе на проекты технического сотрудничества, в таких конкретных областях, как анализ опасности заболеваний в животноводческом секторе. |
The estimate for consultants and experts, which is to cover the provision of special technical advice to the Inspectors, has been reduced by 66 per cent to $14,500. |
Смета расходов на оплату услуг консультантов и экспертов, которые должны предоставлять техническую консультативную помощь инспекторам сократилась на 66 процентов и составила 14500 долл. США. |
In similar developments in Poland, Hungary and Slovakia, UNHCR has been active in offering advice throughout the respective processes to establish national legislation on asylum, aliens and refugees. |
УВКБ оказывало также активную консультативную помощь Польше, Венгрии и Словакии в процессе разработки национальных законов, касающихся института убежища, иностранцев и беженцев. |
Mexico would be in a position to offer assistance or advice in the areas in which it has experience to other countries upon request. |
Мексика может оказать помощь или консультативную помощь в вопросах, в которых она обладает опытом, тем странам, которые обратятся с такой просьбой. |
OIOS will provide advice on setting up independent investigation units in entities where they do not exist. |
УСВН будет оказывать консультативную помощь по вопросам создания независимых групп по проведению расследований в тех подразделениях, где их не существует; |
I am pleased to inform the members of the Security Council that the Secretariat stands ready in principle to provide the necessary expertise and advice for the planned African mission provided for in the Ceasefire Agreement. |
Я рад информировать членов Совета Безопасности о том, что Секретариат в принципе готов оказать необходимую экспертную и консультативную помощь планируемой африканской миссии, предусмотренной в Соглашении о прекращении огня. |
Working in cooperation with national and international partners, the corrections officers would provide support and advice to national authorities concerning the re-establishment of the prison system in the areas currently held by the Forces nouvelles. |
Работая в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, сотрудники исправительных учреждений оказывали бы национальным компетентным органам поддержку и консультативную помощь в деле восстановления пенитенциарной системы в районах, в настоящее время удерживаемых «Новыми силами». |
In 2003, OHCHR provided technical advice and assistance to CAVR in transitional justice matters and in the process of documentation, storage and analysis of information, through support to its database development project. |
В 2003 году, в рамках оказания поддержки в деле осуществления проекта разработки базы данных КАВР, УВКПЧ оказывало техническую консультативную помощь и практическое содействие в вопросах, касающихся функционирования системы правосудия на переходном этапе, обработки документации, а также хранения и анализа информации. |
The Technology Body shall also provide policy advice to the Conference of the Parties on implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention; |
Орган по технологии будет также оказывать консультативную помощь по политическим вопросам Конференции Сторон в отношении осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции. |
Monitor and assess the performance of development and transfer of environmentally sound technologies in terms of speed, range and size of the technological flow and provide advice and recommendations on the overall implementation of technology action under the Convention. |
Проводить мониторинг и оценку результативности разработки и передачи экологически безопасных технологий с точки зрения оперативности, диапазона и масштабов технологического потока, оказывать консультативную помощь и давать рекомендации по всестороннему осуществлению мер в области технологии в рамках Конвенции. |
In that regard, the mission found that the MINUSTAH community violence reduction programme continues to play a valuable role in providing advice to the national commission on disarmament, dismantlement and reinsertion, focusing on key areas of the country affected by violence. |
В этой связи миссия отметила, что МООНСГ через свою программу борьбы с насилием на уровне общин продолжает играть ценную роль, оказывая консультативную помощь Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции, которая сконцентрировала свои усилия в ключевых районах страны, страдающих от насилия. |
The core mandate of the Forum is to provide advice on indigenous issues to the United Nations system through the Economic and Social Council. |
Основной мандат Форума состоит в том, чтобы оказывать системе Организации Объединенных Наций через Экономический и Социальный Совет консультативную помощь по вопросам коренных народов. |
Maintain a database of institutions, networks and individual scientists that could provide the necessary expertise and advice to the Board of the Green Climate Fund. |
с) вести базу данных об учреждениях, сетях и отдельных ученых, которые могли бы предоставить экспертную и консультативную помощь Совету Зеленого климатического фонда. |
In addition, the mission continued to work with armed movements to end the recruitment and use of child soldiers, and to provide technical advice to members of the judiciary. |
Кроме того, Миссия продолжала вести работу с вооруженными движениями с целью добиться прекращения вербовки и использования детей в качестве солдат и оказывать техническую консультативную помощь работникам судебной системы. |
UNCTAD has been providing policy analysis and advice as to where LDCs and their development partners stand at a given time with respect to the implementation of the agreed goals and targets. |
ЮНКТАД предоставляет услуги по анализу аспектов политики и консультативную помощь по вопросу о положении НРС и их партнеров по процессу развития в конкретный момент времени в отношении осуществления согласованных целей и задач. |
Offers technical advice to the Government of Ukraine to assist it in bringing its legislation into line with the provisions of the Convention, subject to the availability of funding; |
предлагает техническую консультативную помощь правительству Украины с целью оказания ему содействия в приведении его законодательства в соответствие с положениями Конвенции при условии наличия финансирования; |
In addition to monitoring the debt situation, UNCTAD, through both its analytical work and its technical cooperation, continued to provide policy advice on how to mitigate the debt problems of the developing world. |
Помимо мониторинга положения в сфере задолженности, ЮНКТАД продолжает в рамках своей аналитической работы и деятельности по линии технического сотрудничества оказывать консультативную помощь в отношении способов смягчения долговых проблем развивающихся стран. |
The Adviser would provide technical advice on the reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies in West Africa in the context of drug trafficking, organized crime and internal security. |
Этот советник будет оказывать техническую консультативную помощь по вопросам, касающимся проведения реформы, реорганизации и перестройки полиции и других правоохранительных органов в Западной Африке в контексте борьбы с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и принятия мер по обеспечению внутренней безопасности. |
The Union frequently issues advice, memoranda and opinions on specific human rights cases related to activities of the national and local governments, the Diet and the courts of Japan. |
Он часто оказывает консультативную помощь, издает меморандумы и консультативные заключения по конкретным правозащитным делам, касающимся действий национальных и местных органов власти, парламента и судов Японии. |