Finally, in November 1997, the present Executive Secretary requested the Office of Internal Oversight Services to conduct an audit and provide advice on the modalities and feasibility of setting up public facilities and services at Bangkok. |
И наконец, в ноябре 1997 года нынешний Исполнительный секретарь обратился к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о проведении ревизии и запросил консультативную помощь по вопросам использования существующих механизмов и практической целесообразности создания мест и служб общественного пользования в Бангкоке. |
In Nepal, in July 2006, the Interim Constitution Drafting Committee requested the Office to provide its advice with respect to human rights and specific comments on draft provisions relating to the National Human Rights Commission. |
В Непале в июле 2006 года Редакционный комитет по разработке временной конституции запросил у Управления консультативную помощь в области прав человека и конкретные рекомендации по проектам положений, касающимся Национальной комиссии по правам человека. |
If requested by the parties, UNOCI could provide advice on the reform and restructuring of the new army and police, in particular on the development of the country's new defence and security policy and architecture. |
Если поступит просьба от сторон, ОООНКИ может оказать консультативную помощь по вопросам реформирования и реорганизации армии и полиции с целью создания их новых структур, в частности в разработке новой политики и архитектуры в области обеспечения обороноспособности и безопасности страны. |
His Unit would continue to provide advice in this endeavour and to promote the use of the logical framework within the secretariat at both the programme and the project level. |
Его Группа будет и впредь оказывать консультативную помощь в этих усилиях и будет содействовать более широкому использованию логического подхода в рамках секретариата как на уровне программ, так и на уровне проектов. |
So far, very few countries have requested advice on the protection of traditional knowledge The list of countries in discussion with WIPO is confidential but will be disclosed in the report at the end of the biennium. |
На данный момент лишь незначительное число стран запросили консультативную помощь по охране традиционных знаний Перечень стран, ведущих переговоры с ВОИС, является конфиденциальным, однако он будет обнародован в докладе в конце двухлетнего периода. |
The Unit also acts as focal point for permanent missions on agreements with Governments concerning the provision of police for service with the United Nations and provides advice on operational police matters. |
Кроме того, Группа выполняет функции координационного центра для постоянных представительств, консультируя их по соглашениям с правительствами относительно предоставления полицейских сил для службы в Организации Объединенных Наций, и оказывает консультативную помощь по оперативным вопросам полицейской службы. |
Tel: 3589660 Fax: 3589642 Email: A consulting firm that provides investment and strategic support for private sector companies, as well as public policy advice to governmental organizations and non-profit organizations. |
Телефон: 3589660 Факс: 3589642 Адрес электронной почты: Консалтинговая фирма, оказывающая поддержку компаниям частного сектора по инвестиционным и стратегическим вопросам, а также консультативную помощь государственным организациям и некоммерческим организациям по вопросам государственной политики. |
At the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, held in 2001, the Chairperson expressed his concern about the prison situation and requested the Office to follow this situation with a view to providing advice and cooperation to the Colombian authorities. |
В ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека в 2001 году Председатель Комиссии выразил озабоченность по поводу положения в тюрьмах, просив Отделение по-прежнему следить за положением дел в этом вопросе, оказывая консультативную помощь колумбийским властям. |
United Nations police could also provide training to the police personnel from the Forces nouvelles and advice on the integration of such personnel into the national police force. |
Полиция Организации Объединенных Наций могла бы также организовать подготовку полицейского персонала от «Новых сил» и оказать консультативную помощь по вопросам интеграции такого персонала в национальные полицейские силы. |
The Secretariat has, with the help of the German Government, been able to set up a financial mechanism allowing for a swift and timely response to the request emanating from the Government of Rwanda and for undertaking follow-up policy advice and capacity-building projects. |
С помощью правительства Германии секретариату удалось создать финансовый механизм, позволивший оперативно и своевременно отреагировать на просьбу, поступившую от правительства Руанды, оказывать консультативную помощь по важнейшим вопросам в порядке последующей деятельности и осуществлять проекты укрепления потенциала. |
The members and their alternates nominated by States should be senior persons with relevant professional and UNICEF Board expertise and experience, able to provide technical guidance and policy advice to the concerned organizations. |
Государства должны выдвигать кандидатуры членов и их заместителей из числа старших сотрудников, имеющих необходимую профессиональную квалификацию и опыт работы в Совете ЮНИСЕФ и способных оказывать заинтересованным организациям консультативную помощь по техническим вопросам и вопросам политики. |
In Kazakstan, Turkmenistan and Uzbekistan, UNHCR provided the Governments with advice and comments on draft legislation related to refugees and the establishment of national administrative structures and procedures to manage refugee protection and assistance matters. |
В Казахстане, Туркменистане и Узбекистане УВКБ предоставляло правительствам консультативную помощь и собственные комментарии по проектам законов, касающихся беженцев, и в такой области, как формирование национальных административных структур и процедур для обеспечения защиты беженцев и предоставления им помощи. |
In this connection, the Bureau is most grateful for the support and advice provided by OHCHR in the course of this review, and it hopes that the proposals directed to the High Commissioner will be helpful to her in meeting the challenges arising from her broad responsibilities. |
В этой связи Бюро сердечно благодарит УКВПЧ за поддержку и консультативную помощь в ходе проведения этого обзора и выражает надежду на то, что адресованные Верховному комиссару предложения будут помогать ей в решении тех или иных задач, обусловленных широким кругом ее обязанностей. |
Based on these studies, FAO will provide policy advice, technical assistance, and capacity-building services to its Member States and various stakeholders to enable them to more effectively address rural ageing in agricultural and rural development programmes. |
По итогам этих исследований ФАО окажет своим государствам-членам и различным заинтересованным сторонам консультативную помощь по вопросам политики, техническую помощь и помощь в укреплении их потенциала, с тем чтобы они более эффективно решали проблемы старения сельского населения в рамках программ развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Members also provide informal advice to the Minister for Disarmament and Arms Control, the Minister of Foreign Affairs and Trade and the Prime Minister throughout the year. |
Члены Комитета также оказывают неформальную консультативную помощь министру по делам разоружения и контроля над вооружениями, министру иностранных дел и торговли и премьер-министру в течение всего года. |
The Department of Peacekeeping Operations also relies on Department of Political Affairs advice to ensure that the political direction provided to peacekeeping operations takes full account of all the dimensions of a conflict. |
Департамент операций по поддержанию мира опирается также на консультативную помощь Департамента по политическим вопросам для обеспечения всестороннего учета всех аспектов конфликта при осуществлении политического руководства операциями по поддержанию мира. |
The variance of $841,900 is attributable to the recruitment of more consultants for the Civilian Support Group providing advice for the Serious Crimes Programme, border demarcation, human rights and serving as observers at the Jakarta Human Rights Tribunal. |
Разница в 841900 долл. США объясняется наймом большего числа консультантов для Группы поддержки по гражданским вопросам, которые оказывают консультативную помощь в рамках программы по тяжким преступлениям, демаркации границы, правам человека и выполняют функции наблюдателей в Трибунале по правам человека в Джакарте. |
Working with national and international partners, the judicial unit would support and provide advice to judicial authorities and the Government of National Reconciliation on the re-establishment of an effective and impartial judicial system in areas where the administration of justice has broken down. |
Работая в сотрудничестве с национальными и международными партнерами, группа по вопросам судопроизводства оказывала бы судебным органам и правительству национального примирения поддержку и консультативную помощь в деле восстановления эффективной и беспристрастной судебной системы в районах, где система отправления правосудия развалилась. |
The Donor Coordination and Project Evaluation Officer provides advice to the Special Representative of the Secretary-General and coordinates the Mission's fund-raising activities, liaises with donors, reviews project documentation and evaluates project proposals for donor funding complementary to the programmes financed by the Mission's budget. |
Сотрудник по координации усилий доноров и оценке проектов оказывает Специальному представителю консультативную помощь и координирует деятельность Миссии по мобилизации средств, поддерживает контакты с донорами, просматривает проектную документацию и проводит оценку проектных предложений для их последующего финансирования донорами в дополнение к программам, финансируемым из бюджета Миссии. |
Front office of the USG is headed by Special Assistant to the USG who oversees and manages activities of the Office and provides advice to USG on strategic and operational support issues. |
Личную канцелярию ЗГС возглавляет специальный помощник ЗГС, который руководит и управляет работой Канцелярии и оказывает ЗГС консультативную помощь по стратегическим вопросам и вопросам оперативной поддержки. |
The Security Officer will also provide advice on the interface between the security management system and military and police force protection, including security threat and risk assessment and risk mitigation measures. |
Сотрудник по вопросам безопасности будет также оказывать консультативную помощь по вопросам взаимодействия между системой обеспечения безопасности и системой защиты военных и полицейских сил в области оценки угроз и опасностей и мер по их сокращению. |
The Mine Action Officer (P-4) will provide advice to the African Union Commission on the development of mine action policies, operational strategies, aims, goals and objectives. |
Сотрудник по вопросам деятельности, связанной с разминированием (С4), будет оказывать консультативную помощь Комиссии Африканского союза в разработке политики и оперативной стратегии, постановки целей и определения задач и параметров деятельности, связанной с разминированием. |
With regard to the system of administration of justice, the General Legal Division provides advice during the early stages of claims advanced by staff members and to the entity representing the Secretary-General at the first level of the judicial process. |
В том что касается системы отправления правосудия, Общеправовой отдел оказывает консультативную помощь на ранних стадиях предъявления претензии сотрудником и задолго до того, как претензия достигнет стадии судебного разбирательства, и консультирует подразделения, представляющие Генерального секретаря на первом этапе судебного процесса. |
Provide technical and technology-related financing and policy advice, including on technology needs assessments, technology development plans or low-emission development strategies, to Parties as requested. |
Оказывать Сторонам, по их просьбе, консультативную помощь по техническим вопросам и вопросам финансирования, связанным с технологией, а также по стратегическим вопросам, в том числе по оценке потребностей в технологии, планам разработки технологий и стратегий развития с низким уровнем выбросов. |
In Africa, UNIDO provided ad hoc advice to the Southern African Customs Union (SACU) and the Southern African Development Community (SADC) to design regional industrial policies. |
В Африке ЮНИДО оказала специализированную консультативную помощь Таможенному союзу стран юга Африки (САКУ) и Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в разработке региональной промышленной политики. |