The Board notes a range of issues, but in particular the lack of in-house capabilities and resources dedicated to IPSAS implementation and the need to proactively promote progress in implementation rather than relying entirely upon support and advice from United Nations Headquarters. |
Комиссия отмечает ряд проблем, однако особое внимание обращает на недостаток внутренних возможностей и ресурсов для перехода на МСУГС и необходимость проявлять инициативу в осуществлении этого проекта, а не полагаться полностью на поддержку и консультативную помощь со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
It shall consist of Co-Chairs of the Open-Ended Working Group and the President of the Bureau of the Meeting of the Parties, with the Ozone Secretariat providing logistical, technical legal and administrative support and advice to the body. |
В его состав будут входить сопредседатели Рабочей группы открытого состава и Председатель Бюро Совещания Сторон, при этом секретариат по озону будет оказывать этому органу логистическую, техническую, правовую и административную поддержку и консультативную помощь. |
In Somalia, the Council, by its resolution 2102 (2013), established the United Nations Assistance Mission in Somalia, with a mandate to provide good offices functions in support of the Government of Somalia and to provide strategic policy advice on peacebuilding and State-building. |
В Сомали Совет в своей резолюции 2102 (2013) учредил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Сомали, поручив ей предоставлять добрые услуги в поддержку правительства Сомали и оказывать стратегическую консультативную помощь по вопросам миростроительства и государственного строительства. |
The incumbent will contribute to the budget development process of the entire Mission and provides advice on the human resources requirements, staffing table and the organizational structure of all sections based on the budget review. |
Руководствуясь результатами бюджетного обзора, этот сотрудник будет вносить вклад в работу по подготовке бюджета всей Миссии и оказывать консультативную помощь по вопросам кадровых потребностей, штатного расписания и организационной структуры всех подразделений. |
The Committee also works closely with the Headquarters Committee on Contracts and Procurement Division to resolve and seek advice on critical issues as required and in relation to any further developments on procurement-related functions. |
Комитет также работает в тесном сотрудничестве с Комитетом Центральных учреждений по контрактам и Отделом закупок, запрашивая по мере необходимости консультативную помощь в решении важных проблем и в других вопросах, связанных с закупочной деятельностью. |
MINUSTAH and UNDP provided technical advice throughout the legislative process leading to the adoption and promulgation of the electoral law and continued to support the work of the Electoral Council. |
На протяжении всего законодательного процесса МООНСГ и ПРООН продолжали оказывать техническую консультативную помощь в целях принятия и введения в действие закона о выборах, а также оказывать поддержку работе Избирательного совета. |
At its fifteenth meeting, the facilitative branch noted with concern that Monaco was again late in submitting its national communication and wrote to the Party raising that concern and asking whether it could provide any advice and facilitation. |
На своем пятнадцатом совещании подразделение по стимулированию с обеспокоенностью отметило, что Монако вновь опоздало с представлением своего национального сообщения, и направило Стороне письмо, в котором обращалось внимание на эту обеспокоенность и задавался вопрос о том, не может ли подразделение оказать какую-либо консультативную помощь и содействие. |
The branch agreed that, if Slovenia's NC6 was not submitted in the first quarter of 2014, it would send Slovenia a letter raising its concern about the late submission and asking whether it could provide any advice and facilitation. |
Подразделение приняло решение о том, что если 6-е НС Словении не будет представлено в первом квартале 2014 года, то подразделение направит Словении письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу позднего представления и с запросом о том, может ли оно оказать какую-либо консультативную помощь и содействие. |
LA also clarified a number of procedural and substantive legal issues concerning negotiations, including advice on the legal and procedural considerations in the adoption of agendas, the organization of work and the participation of observers. |
Программа ПВ также разъяснила ряд процедурных и основных правовых вопросов, касающихся переговоров, включая консультативную помощь по правовым и процедурным соображениям, связанным с утверждением повесток дня, организацией работы и участием наблюдателей. |
From time to time, the Chief will be required to provide advice, technical opinions and recommendations to the two parties and to international partners like the African Union and the Intergovernmental Authority on Development regarding the mandate of the Mechanism and UNISFA support to its activities. |
Время от времени он будет оказывать консультативную помощь, давать технические заключения и предоставлять рекомендации обеим сторонам и международным партнерам в лице Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития (по вопросам, касающимся мандата Механизма и поддержки последнего со стороны ЮНИСФА). |
18A. The Committee serves as a forum of experts that provides advice to the Commission in integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in line with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
18А. Данный Комитет представляет собой форум экспертов, который оказывает Комиссии консультативную помощь в целях обеспечения комплексного учета экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
(e) The Committee on Science and Technology should be requested to provide advice on how to increase subregional incentives intended to facilitate access to technology established in the subregions; |
ё) Комитету по науке и технике следует предложить оказать консультативную помощь по вопросу о методах увеличения субрегиональных стимулов, созданных в субрегионах и предназначенных для облегчения доступа к технологиям; |
The secretariat also provided substantive support to the informal consultations process and negotiations on forests in the outcome document, and provided relevant technical and policy advice to Member States, upon request. |
Кроме того, секретариат оказывал поддержку в вопросах существа при проведении неофициальных консультаций и обсуждении вопросов, касающихся лесов, в рамках подготовки итогового документа, а также оказывал государствам-членам по их просьбе необходимую консультативную помощь по техническим и стратегическим вопросам. |
In 2013, the Government had established Joint Offices for Information and Social Services in several districts, providing advice on social protection, employment opportunities, entrepreneurship and financial services. |
В 2013 году правительство учредило в нескольких районах совместные отделения для предоставления информационных и социальных услуг, которые предоставляют консультативную помощь по вопросам социальной защиты, трудоустройства, предпринимательской деятельности и оказания финансовых услуг. |
Treaty bodies have been providing national human rights institutions with advice and tools to facilitate their effective engagement, including by issuing general comments, information notes and statements and inviting representatives of the institutions to their meetings. |
Договорные органы предоставляют национальным правозащитным учреждениям консультативную помощь и инструменты для содействия их эффективному сотрудничеству, в том числе путем подготовки общих замечаний, информационных записок и заявлений, а также путем направления этим учреждениям приглашений для участия в своих совещаниях. |
Currently, UNOPS is using the project management foundation course to promote the use of the partner centre and provide advice to attendees on how to engage clients via the partner centre. |
В настоящее время ЮНОПС использует базовый курс по вопросам управления проектами для содействия использованию клиентами центра для партнеров и оказывает консультативную помощь слушателям курса по вопросам, касающимся методов налаживания взаимодействия с клиентами при содействии центра для партнеров. |
As part of their monitoring of police detention, human rights officers provide advice on improving respect for human rights, particularly with regard to resolving cases of arbitrary detention. |
Осуществляя мониторинг случаев задержания полицией, сотрудники по правам человека оказывают консультативную помощь для более эффективного уважения прав человека, в частности в том, что касается урегулирования дел о произвольном задержании. |
Between 2006 and 2008, OHCHR and the UNOGBIS human rights component provided technical assistance and advice in preparation of the State report on CEDAW which was submitted in 2008, and on the establishment and operational efficiency of a national human rights institution. |
В период между 2006-2008 годов УВКПЧ и компонент по правам человека ЮНОГБИС оказывали техническое содействие и консультативную помощь в подготовке национального доклада об осуществлении КЛДЖ, который был представлен в 2008 году, и в создании и обеспечении функциональной эффективности национального правозащитного учреждения. |
National statistics offices (NSOs) in statistically advanced countries are invited to contribute to the Partnership's activities and provide expertise and advice to NSOs in developing countries, as well as to transfer knowledge in areas such as methodologies and survey programmes. |
Национальным статистическим управлениям (НСУ) передовых в статистическом отношении стран предлагается вносить вклад в деятельность в рамках Партнерства и оказывать экспертное содействие и консультативную помощь НСУ в развивающихся странах, а также передавать знания в таких областях, как методологии и программы проведения обследований. |
This process should include, as a first step, a Help Desk which provides basic advice to countries and/or referral of requests to relevant sources (policy institutions, experts, data banks, information, etc.) of expertise, policy guidance, funding and guidelines. |
Этот процесс должен включать в качестве первого шага создание Справочной службы, которая обеспечит базисную консультативную помощь странам и/или направление к соответствующим компетентным источникам (политическим учреждениям, экспертам, банкам данных, информации и т. д.) опыта, директивных указаний, финансирования и руководящих принципов. |
It will provide support in monitoring the rule of law benchmarks specified in the Afghan Compact, and strategic advice to national authorities at the policy level, as well as facilitating United Nations inter-agency information-sharing and initiating policy discussions on justice issues. |
Она также будет помогать осуществлять контроль за соблюдением критериев законности, указанных в Соглашении по Афганистану, и оказывать национальным властям стратегическую консультативную помощь по вопросам политики, а также содействовать обмену информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и выступать инициатором обсуждения вопросов политики в отношении системы правосудия. |
ONUB, the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Food Programme (WFP) assisted CENI with additional information technology hardware, generators and technical advice to meet these challenges. On 14 January 2005, CENI posted the voter registration lists. |
ОНЮБ, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Мировая продовольственная программа (МПП) оказывали ННИК содействие, предоставляя для решения этих проблем дополнительную информационно-техническую аппаратуру, генераторы и техническую консультативную помощь. 14 января 2005 года ННИК обнародовала регистрационные списки избирателей. |
In addition, the incumbent will provide guidance and advice to substantive counterparts in the mission at varying levels on a day-to-day basis and assist ONUB in developing frameworks for budgets and performance reports. |
Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет руководить повседневными аспектами и оказывать консультативную помощь основным партнерам миссий на разном уровне, а также оказывать ОНЮБ помощь в разработке базовых элементов бюджета и составлении отчетов о проделанной работе. |
This includes assistance related to the ratification and implementation of a treaty and related matters; advice on national legislation in preparation for ratification, accession and implementation; and drafting assistance. |
Она включает помощь, связанную с ратификацией и осуществлением договора, а также помощь по смежным вопросам; консультативную помощь в области подготовки национального законодательства к ратификации договора, присоединению к нему и его осуществлению; и помощь в разработке документов. |
The Commission relied on the Sixth Committee for advice from Governments and information on State practice, when that information was not readily available. The Commission's success in the codification of international law therefore depended to a large extent on the support it received from the Committee. |
Благодаря работе Шестого комитета Комиссия имеет возможность получать консультативную помощь со стороны правительств и информацию о практике государств, которую порой трудно получить иным образом, в связи с чем эффективность работы по кодификации международного права в значительной степени зависит от поддержки Комитета. |