To that effect, the creation of a P-4 position is proposed to respond to the demand from developing countries and countries with economies in transition for comprehensive advice on strategy design and for assistance in institutional strengthening and policy development relating to strategy management. |
В этой связи предлагается учредить одну должность класса С-4 с учетом спроса со стороны развивающихся стран и стран с переходной экономикой на всеобъемлющую консультативную помощь по вопросам разработки стратегий, а также спроса на помощь в области институционального укрепления и разработки политики по вопросам осуществления выработанной стратегии. |
9.44 The Office of the Under-Secretary-General will provide support and advice to the Under-Secretary-General and, as appropriate, the Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Inter-Agency Affairs, on the planning, coordination, management and assessment of the work programme of the Department. |
9.44 Канцелярия заместителя Генерального секретаря будет оказывать поддержку и консультативную помощь заместителю Генерального секретаря и, при необходимости, помощнику Генерального секретаря по координации политики и межучрежденческим вопросам в таких областях, как планирование, координация и оценка программы работы Департамента и управление ею. |
The Bureau for Development Policy of the United Nations Development Programme provides global policy advice and access to justice through the drafting of policy, the provision of technical assistance and the assessment of national and regional justice sectors. |
Бюро по вопросам политики в области развития Программы развития Организации Объединенных Наций оказывает общую стратегическую консультативную помощь и обеспечивает доступ к правосудию на основе разработки политики, оказания технической помощи и проведения оценки национальных и региональных систем правосудия. |
UNDP has chaired the UNDG Sub-Group on Common Premises and Services since mid-1999 and is an active member of the Management Group on Premises and Services, which, as a decision-making body, relies on the advice and recommendations of the Sub-Group on Common Premises and Services. |
С середины 1999 года ПРООН руководит деятельностью Подгруппы ГООНВР по вопросам совместного использования помещений и служб и активно участвует в работе Административной группы по вопросам помещений и услуг - директивного органа, в своей работе опирающегося на консультативную помощь и рекомендации Подгруппы по вопросам совместного использования помещений и служб. |
The Security Council thanks the Expert Panel for its recommendations on the institutional, financial and technical aspects of the issue, and for its advice on possible measures to be imposed by the Security Council. |
Совет Безопасности благодарит Группу экспертов за ее рекомендации по организационным, финансовым и техническим аспектам этой проблемы, а также за консультативную помощь в отношении возможных мер, которые могут быть приняты Советом Безопасности. |
In that respect, the Commission also noted the importance of the project on monitoring the legislative implementation of the Convention as one that would assist States in ensuring the proper legislative implementation of the Convention and provide welcome advice to States considering becoming party to the Convention. |
В этой связи Комиссия также отметила важное значение проекта по наблюдению за законодательным осуществлением Конвенции в качестве проекта, который окажет государствам содействие в деле обеспечения надлежащего законодательного осуществления Конвенции и позволит предоставить полезную консультативную помощь государствам, рассматривающим возможность присоединения к Конвенции. |
During the past year, the United Nations Political Office for Somalia, in collaboration with the United Nations Development Fund for Women, provided technical advice and assistance in capacity-building to the Somali women delegates to the peacemaking process in Somalia. |
В прошлом году Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали, в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, оказало техническую консультативную помощь и содействие в области укрепления потенциала в интересах сомалийских женщин-делегатов, вовлеченных в процесс миротворчества в Сомали. |
The United Nations Office on Drugs and Crime should establish rosters of national and regional experts who would be able to provide, upon request, technical assistance and advice on the application of particular types of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. |
Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует составить реестры национальных и региональных экспертов, которые могли бы, по соответствующей просьбе, оказывать техническую и консультативную помощь в применении отдельных видов стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
A Senior Electoral Officer will provide advice to the electoral authorities in relation to the overall organization and management of the electoral process and coordinate and supervise the operational activities of the electoral advisers and consultants as well as international assistance to the Election Commission. |
Старший сотрудник по проведению выборов будет оказывать избирательным органам консультативную помощь в связи с общей организацией избирательного процесса и управлением им и координировать и контролировать оперативную деятельность советников и консультантов по проведению выборов, а также международную помощь, оказываемую Избирательной комиссии. |
Enhance cooperation between States to ensure that sufficient resources are available to host countries to allow them to uphold their responsibilities in maintaining security. This includes the provision of advice, training, technical assistance and funds in a spirit of international solidarity and burden-sharing. |
укрепление сотрудничества между государствами для обеспечения того, чтобы в распоряжении принимающих стран находились достаточные ресурсы, позволяющие им выполнять свои обязанности по поддержанию безопасности, включая консультативную помощь, подготовку кадров, техническое содействие и предоставление финансовых средств в духе международной солидарности и равномерного распределения бремени. |
Questions of implementation If the expert review team identifies potential problems during the review, it shall put questions to the Party included in Annex I regarding these potential problems and offer advice to the Party on how to correct them. |
Если группа экспертов по рассмотрению выявляет в ходе рассмотрения потенциальные проблемы, она задает Стороне, включенной в приложение I, вопросы в отношении этих потенциальных проблем и предлагает этой Стороне консультативную помощь в отношении возможных путей их устранения. |
who, except under the authority of a licence granted by the Secretary of State, provides directly or indirectly to any person in Somalia any technical advice, financial or other assistance or training related to military activities. |
которое, за исключением случаев, когда это совершается на основании лицензии, выданной министром, оказывает любому лицу в Сомали, прямо или косвенно, любую техническую консультативную помощь, финансовое или иное содействие либо обеспечивает подготовку кадров, связанную с военной деятельностью. |
Another important achievement had been the establishment of an agency for the protection of indigenous women, which provided legal advice to women whose fundamental rights had been violated; its other functions included disseminating information on the human rights of indigenous women and providing training. |
Еще одним важным достижением стало создание органа для защиты женщин-представительниц коренных народов, который оказывает консультативную помощь женщинам, чьи права были нарушены; другие функции этого органа заключаются в распространении информации о правах человека женщин-представительниц коренного населения и предоставлении возможности получения профессиональной подготовки. |
(e) The Information Technology Services Division continues to provide technical advice and secretariat support for the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics by attending their bimonthly meetings and providing members with updates on new technology; |
ё) Отдел информационно-технического обслуживания продолжал оказывать техническую консультативную помощь и предоставлять секретариатскую поддержку Специальной Рабочей группе открытого состава по информатике путем участия в ее проводимых два раза в месяц совещаниях и предоставления членам обновленной информации по новым технологиям; |
Early in 2002, the Transition Unit was formed at MINUGUA headquarters to provide strategic advice and technical support to the Special Representative on the transition process, to develop the Mission's work plan and benchmarks for transition and to monitor transition progress. |
В начале 2002 года в штаб-квартире МИНУГУА была создана Переходная группа, которой было поручено оказывать Специальному представителю консультативную помощь стратегического характера в отношении переходного процесса, разработать план работы Миссии на переходный период и соответствующие целевые показатели, а также осуществлять контроль за осуществлением переходного процесса. |
The Governor appoints, removes and exercises disciplinary control over public officers, but he is assisted in the exercise of these powers by the advice of a Public Service Commission established by the Constitution. |
Губернатор назначает государственных должностных лиц, отстраняет их от должности и осуществляет над ними дисциплинарный контроль, но при выполнении этих полномочий получает консультативную помощь от Комиссии по государственной службе, учреждаемой в соответствии с Конституцией; |
Within the United Nations system, the Office will provide greater support and advice to its key partners on rule of law-related issues, especially within the context of United Nations peace operations and the administration of transitional justice in post-conflict situations. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций Управление будет оказывать своим ключевым партнерам более активную поддержку и консультативную помощь в вопросах, касающихся укрепления законности, особенно в контексте операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и в контексте отправления правосудия в условиях переходного этапа, переживаемого постконфликтными странами. |
The Secretary-General should be invited to provide legal advice to this end, including assisting in the drafting of representative legislation and regulations, with a view to such legal "templates" being made available as models for the introduction of such legislation and regulations. |
Генеральному секретарю следует предложить оказать с этой целью правовую консультативную помощь, в том числе содействие в разработке типовых законов и других нормативных актов, с тем чтобы такие правовые "шаблоны" можно было использовать в качестве моделей для принятия таких законов и других нормативных актов. |
Through its Capacity Building in Migration Management programmes, IOM provides technical assistance and advice to Governments in order to address simultaneously policy, legislative, regulatory, management and operational systems that can strengthen Governments' capacity to manage migration more effectively. |
В рамках своих программ создания потенциала в сфере управления миграционным процессом МОМ оказывает правительствам техническую и консультативную помощь, с тем чтобы они могли одновременно уделять внимание политическим, законодательным, регулятивным, управленческим и оперативным системам, которые могут укрепить способность правительств более эффективно управлять миграционным процессом. |
Correctional Service has worked with its foreign counterparts to bring about change to these justice systems through the provision of technical expertise and advice, and the sharing of correctional knowledge and best practices. |
Служба исправительных учреждений взаимодействует со своими иностранными партнерами в деле преобразования их систем правосудия и оказывает техническую и консультативную помощь, а также делится опытом и передает эффективную методику работы исправительных учреждений. |
The Office of Military Affairs is mandated to provide military advice to senior management and the Security Council to ensure the utilization and deployment of the most appropriate military capability in peacekeeping operations. |
Управлению по военным вопросам поручено оказывать консультативную помощь по военным вопросам старшим руководителям и Совету Безопасности в целях обеспечения использования и развертывания в операциях по поддержанию мира наиболее оптимальных военных сил и средств. |
In the same vein, the Department has worked ever more closely with the Department of Peacekeeping Operations on countries with peacekeeping operations, providing mediation and electoral support and political advice, in particular on regional dynamics. |
В том же ключе Департамент еще теснее стал сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира в странах проведения миротворческих операций, предоставляя поддержку посредническим усилиям и помощь в проведении выборов, а также политическую консультативную помощь, в частности в вопросах динамики развития обстановки в регионе. |
With a view to strengthening the work of REM and following up to the afore-mentioned decision, the Committee Bureau suggested that in the future the REM should report directly to the Committee and provide advice both to the Committee and to the Working Party. |
В целях укрепления работы КГРН и принятия последующих мер в связи с вышеуказанным решением Бюро Комитета выступило с предложением о том, чтобы в будущем КГРН была подотчетна непосредственно Комитету и предоставляла консультативную помощь как Комитету, так и Рабочей группе. |
(a) Contribute and provide technical advice to the Committee and the Commission on issues under consideration by those bodies, including on the preparations of studies such as the Outlook and the Forest Products Annual Market Review: |
а) оказывает Комитету и Комиссии содействие и техническую консультативную помощь по вопросам, рассматриваемым этими органами, в том числе в рамках подготовки исследований, например Исследования перспектив развития лесного сектора и Ежегодного обзора рынка лесных товаров: |
In addition, UNIPSIL provided technical support and advice to Sierra Leone's security agencies, in particular the Sierra Leone police, the Transnational Organized Crime Unit and the Office of National Security, on combating transnational crimes and maintaining internal security. |
Кроме того, ОПООНМСЛ оказало техническую поддержку и консультативную помощь службам безопасности Сьерра-Леоне, в частности полиции Сьерра-Леоне, Группе по транснациональной организованной преступности и Управлению национальной безопасности в вопросах борьбы с транснациональными преступлениями и поддержания внутренней безопасности. |