Agencies could give legal, political and administrative advice to States to make them better able to meet their obligations regarding the rights to food and nutrition. |
Учреждения могли бы оказывать государствам консультативную помощь по правовым, политическим и административным вопросам, с тем чтобы они имели более широкие возможности для выполнения своих обязательств по правам на продовольствие и питание. |
In the area of forestry, the activities cover training, policy analysis and advice, the provision of information and direct technical assistance. |
Проводимые в области лесоводства мероприятия включают в себя профессиональную подготовку, анализ политики и консультативную помощь, предоставление информации и прямое техническое содействие. |
The Office briefed extensively a number of bilateral and multilateral election specialists visiting the Kingdom of Cambodia and providing advice to relevant ministries and departments. |
Отделение подробно проинструктировало ряд специалистов по выборам, посещающих Королевство Камбоджа по линии двусторонних и многосторонних контактов и оказывающих консультативную помощь соответствующим министерствам и департаментам. |
The Office offered advice at all stages of the drafting and legislative process for the enactment of the Nationality Law passed in August 1996 by the National Assembly. |
Отделение оказывало консультативную помощь на всех этапах процесса разработки и принятия закона о гражданстве, утвержденного Национальным собранием в августе 1996 года. |
UNDP continues to benefit from the guidance and advice of the Board in terms of fine-tuning the objectives, targets and cost implications of the corporate communication and advocacy strategy. |
ПРООН продолжает получать со стороны Совета руководящие указания и консультативную помощь в отношении уточнения целей, задач и финансовых последствий общеорганизационной стратегии в области коммуникации и пропаганды. |
For example, the Scientific Committee could provide those countries with technical advice on the methodology for determining the level of radiation in affected areas. |
Так, Комитет мог бы оказать этим странам техническую консультативную помощь в отношении методов измерения уровня радиации в пострадавших зонах. |
The Special Representative recommends that the Cambodia office of the Centre for Human Rights offer full technical advice and assistance for the conduct of such a review. |
Специальный представитель рекомендует отделению Центра по правам человека в Камбодже оказывать всемерную техническую консультативную помощь и содействие при проведении такого пересмотра. |
Local staff continued to provide advice on human rights matters to the United Nations Country Team and to the United Nations Resident Representative. |
Сотрудники на местах продолжали оказывать консультативную помощь по вопросам прав человека представителям страновой группы и резиденту-представителю Организации Объединенных Наций. |
The Standards Advisory Council represented organizations and individuals with an interest in international financial reporting, gave advice to the Board on agenda decisions and priorities, and provided inputs. |
Консультативной орган по стандартам, в котором представлены организации и отдельные лица, проявляющие интерес к международной финансовой отчетности, оказывает консультативную помощь Совету в принятии решений по вопросам его повестки дня, определении приоритетов и подготовке соответствующих материалов. |
An Electoral Officer will provide legal advice to the Election Commission on drafting electoral legal instruments, including laws on voter registration, polling, counting and processing of administrative complaints. |
Сотрудник по проведению выборов будет оказывать Избирательной комиссии консультативную помощь по правовым вопросам в процессе разработки избирательных правовых документов, включая законы о регистрации избирателей, голосовании, подсчете голосов и рассмотрении административных жалоб. |
From the outset, it has been receiving technical advice from the Institute of Nutrition of Central America and Panama and the Pan American Health Organization. |
С самого начала своей работы она получает техническую консультативную помощь со стороны Института по вопросам питания Центральной Америки и Панамы и Общеамериканской организации здравоохранения. |
The Unit has also given extensive advice to various government departments and policy branches to ensure that their policies and practices comply with the BORO. |
Этот отдел также оказывает значительную консультативную помощь различным государственным подразделениям и директивным ведомствам с целью обеспечить, чтобы их политика и практика соответствовали положениям ГБОП. |
Following its terms of reference, the Working Group will provide advice to these task forces and may formulate recommendations related to their work. |
В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа окажет консультативную помощь этим целевым группам и, возможно, внесет рекомендации в отношении их работы. |
The Cambodian non-governmental organizations have monitored the process and reported abuses, provided legal advice and information on similar initiatives in other countries, and encouraged public cooperation. |
Неправительственные организации Камбоджи, осуществляющие наблюдение за этим процессом, представили данные об имевших место злоупотреблениях, оказывали консультативную помощь по соответствующим правовым вопросам, представили информацию об осуществлении аналогичных инициатив в других странах, а также поощряли сотрудничество со стороны общественности. |
Special rapporteurs and independent experts provide advice to Governments and non-governmental actors, as well as to international organizations on various aspects of the implementation of human rights and related issues. |
Специальные докладчики и независимые эксперты оказывают консультативную помощь правительствам и неправительственным субъектам, а также международным организациям по различным аспектам осуществления прав человека и смежным вопросам. |
Outside this formal structure, OHCHR also provides advice and information on trafficking-related issues to partner organizations, Governments, national human rights institutions and the non-governmental community. |
За пределами этой официальной структуры УВКПЧ также предоставляет консультативную помощь и информацию по вопросам, касающимся торговли людьми, партнерским организациям, правительствам, национальным правозащитным учреждениям и неправительственным кругам. |
Initiatives taken so far include support for structured high-level dialogue among Timor-Leste's leaders, a programme on peace, remembrance and reconciliation, and advice on security sector reform. |
К числу уже реализованных инициатив следует отнести поддержку предметного диалога высокого уровня между руководителями Тимора-Лешти, программу в интересах мира, памяти и примирения, а также консультативную помощь в области реформы сектора безопасности. |
These officers also have access to extensive advice on a case by case basis should relevant information arise during assessment of claims. |
Эти сотрудники в соответствующих случаях также имеют возможность получить необходимую консультативную помощь, если в ходе рассмотрения заявлений обнаружится соответствующая информация. |
Authorities must ensure that advice and information about homelessness and the prevention of homelessness is available to everyone in its district, free of charge. |
Власти должны бесплатно предоставить каждому жителю консультативную помощь и информацию относительно бездомности и ее предотвращения. |
Employment agencies provide foreigners with advice and guidance on questions relating to work and education and, if necessary, encourage them to contact other authorities. |
Службы по трудоустройству оказывают иностранцам консультативную помощь и дают рекомендации по вопросам, касающимся работы и образования, и при необходимости советуют им обратиться в другие органы. |
The Peacekeeping Mission, in conjunction with the United Nations Mine Action Service, shall assist the Parties' demining efforts by providing technical advice and coordination. |
Миссия по поддержанию мира в сотрудничестве со службой Организации Объединенных Наций по вопросу разминирования поддерживает проводимые сторонами мероприятия по разминированию, оказывая консультативную помощь в технической области и по вопросам координации. |
MONUC will also provide advice for strengthening the capacity of the judicial and correctional systems with an emphasis on the military justice system. |
МООНДРК будет также оказывать консультативную помощь в укреплении потенциала судебных органов и пенитенциарных учреждений с уделением особого внимания вопросам функционирования системы военной юстиции. |
The Soil Science Faculty, Lomonosov Moscow State University, Russian Federation, may offer advice in the rehabilitation of drained peat lands affected by fire. |
Почвоведческий факультет Московского государственного университета им. Ломоносова, Российская Федерация, может оказать консультативную помощь по вопросам восстановления пострадавших от пожаров осушенных торфяников. |
MINUSTAH, in coordination with its partners, will continue to provide technical advice both to institutions and to individual actors within the judicial system. |
МООНСГ в координации со своими партнерами будет продолжать оказывать техническую консультативную помощь как органам, так и отдельным лицам в рамках судебной системы. |
Since its last report, the Inter-agency Task Force has provided extensive input and advice to the IMF Balance of Payments Committee on measurement of trade in services. |
В период после представления своего последнего доклада Межучрежденческая целевая группа внесла значительный вклад в работу Комитета МВФ по статистике платежного баланса в области статистического измерения торговли услугами и оказала ему большую консультативную помощь в этих вопросах. |