It is estimated that it took the Office on average 4.3 days to respond to requests for advice. |
По приблизительным подсчетам, на ответ по каждому запросу на консультативную помощь Бюро требовалось в среднем 4,3 суток. |
Meetings and consultations with experts have provided technical advice and consensus on the priorities and most suitable modalities for undertaking the research activities. |
Проведение совещания и консультаций со специалистами позволило оказывать техническую консультативную помощь и вырабатывать консенсус относительно приоритетов и оптимальных методов проведения исследований. |
In addition, through numerous smaller-scale initiatives, it has delivered valued policy advice and capacity development to Governments in the South. |
Кроме того, по линии многочисленных менее масштабных инициатив ЮНЕП предоставляет правительствам стран Юга ценную консультативную помощь в вопросах политики и поддержку в деле развития потенциала. |
The Ombudsman also provides information and advice, namely through toll-free hotlines for children, elderly persons and persons with disabilities. |
Омбудсмен также предоставляет информацию и консультативную помощь через бесплатные горячие линии для детей, пожилых людей и инвалидов. |
The mission is providing strategic advice to the Federal Government of Somalia and supporting the legal work of the Kampala process. |
Миссия предоставляет стратегическую консультативную помощь федеральному правительству Сомали и поддерживает работу Кампальского процесса в правовой области. |
The Secretariat stands ready to provide advice and assistance to the Federal Government of Somalia in implementing the provisions of that Convention. |
Секретариат готов предоставить консультативную помощь и поддержку федеральному правительству Сомали в деле осуществления положений этой Конвенции. |
Member States that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities could provide guidance and policy advice to other countries. |
Государства-члены, которым удалось успешно использовать возможности ТРИПС, могли бы дать рекомендации в этой области и оказать другим странам консультативную помощь по вопросам политики. |
UNHCR also indicated that it stood ready to support capacity building activities and provide further technical advice to Vanuatu. |
Кроме того, УВКБ заявило о готовности поддержать мероприятия по наращиванию потенциала и продолжать оказывать Вануату техническую консультативную помощь. |
The Ethics Office provides confidential advice and guidance to all UNDP staff and personnel on the required standards of conduct and related policies. |
Бюро по вопросам этики предоставляло всем сотрудникам и персоналу ПРООН конфиденциальную консультативную помощь и рекомендации относительно требований к стандартам поведения и связанной с ними политикой. |
In this regard, UNPOS is providing technical advice to the EU on military training matters. |
В связи с этим ПОООНС оказывает Европейскому союзу техническую консультативную помощь по вопросам военной подготовки. |
In addition, HIV and personnel conduct units would provide mission-wide advice and training. |
Кроме того, подразделения по вопросам ВИЧ и поведения сотрудников будут оказывать консультативную помощь и осуществлять профессиональную подготовку в рамках всей Миссии. |
The military component would also provide advice and assistance to the Joint Defence Board in the area of security sector reform. |
Военный компонент будет также оказывать Объединенному совету обороны консультативную помощь и содействие в вопросах, связанных с реформой сектора безопасности. |
The United Nations also stands ready to provide technical advice and capacity-building for the institutions envisaged in the constitution. |
Организация Объединенных Наций готова также оказывать техническую консультативную помощь и содействовать созданию потенциала для налаживания работы учреждений, предусмотренных в конституции. |
Capacity-building: provides policy advice and technical support for national authorities, capacity development of institutions and individuals. |
Укрепление потенциала: оказывает национальным властям консультативную помощь по вопросам разработки политики и техническое содействие, способствует целевому формированию кадров и профессиональной подготовке населения. |
UNAMA and the United Nations Office on Drugs and Crime provided technical advice that helped this consensus to emerge. |
МООНСА и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предоставили техническую консультативную помощь, которая способствовала достижению этого консенсуса. |
It is a source of advice and guidance about equality issues. |
Она предоставляет консультативную помощь и информацию по вопросам равноправия. |
In Denmark, "street teams" gave social, health and legal advice to foreign women who may be subject to exploitation. |
В Дании «уличные бригады» оказывают иностранным женщинам, которые могут быть подвергнуты эксплуатации, консультативную помощь по социальным, медицинским и правовым вопросам. |
The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. |
Канцелярия продолжает оказывать содействие и консультативную помощь по вопросам реформы судебной системы во всех странах бывшей Югославии. |
Civilian police worked closely with Sierra Leone police in the construction of 48 stations and barracks by providing technical advice and logistic support. |
Гражданская полиция тесно сотрудничала с полицией Сьерра-Леоне в строительстве 48 участков и казарм, оказывая техническую консультативную помощь и снабженческую поддержку. |
UNHCR continued to provide specific advice to States on the drafting and amendment of nationality laws. |
УВКБ продолжало предоставлять конкретную консультативную помощь государствам в области разработки и изменения законов, регулирующих вопросы гражданства. |
The Ombudsman gave independent legal advice and recommendations, and could press charges if he or she deemed it necessary. |
Уполномоченный предоставляет независимую правовую консультативную помощь и рекомендации и может выдвигать обвинения, если они или она считает это необходимым. |
It has provided the authorities of Bosnia and Herzegovina with substantial support and advice on contribution to these operations. |
Она оказывает властям Боснии и Герцеговины существенную поддержку и консультативную помощь в части вклада в такие операции. |
This exercise allows UNODC to provide adequate advice to the requesting State, if and when a mission takes place. |
Такой порядок позволяет ЮНОДК оказывать запрашивающему государству адекватную консультативную помощь, если и когда направляется какая-либо миссия. |
Moreover, mentors under the Global Programme are providing specialized advice on standard operating procedures, management and mechanisms to ensure internal and external cooperation. |
Кроме того, работающие в рамках Глобальной программы наставники предоставляют специализированную консультативную помощь по стандартным рабочим процедурам, вопросам управления и механизмам для обеспечения внутреннего и внешнего сотрудничества. |
ONUB provides advice to the committee. |
ОНЮБ предоставляет этому комитету консультативную помощь. |