It would offer to Parties the possibility to get complex and comprehensive advice covering simultaneously and in an integrated manner a broad variety of issues, from legal to technical and scientific aspects. |
Такой процесс даст Сторонам возможность получить многоплановую и исчерпывающую консультативную помощь, одновременно и комплексно охватывающую широкий круг вопросов - от правовых до научно-технических. |
The Board provides advice on the culture of higher education, including the traditions of openness, academic freedom and international collaboration, along with seeking to establish lines of communication on national priorities pertaining to terrorism, counter-intelligence, and homeland security. |
Совет оказывает консультативную помощь по вопросам, касающимся культуры высшего образования, включая традиции открытости, свободы научно-исследовательской работы и международного сотрудничества, а также стремится наладить каналы коммуникации о национальных приоритетах, связанных с терроризмом, контрразведкой и внутренней безопасностью. |
Since the previous reporting period, there has been an increase from 35 to 56 in the number of States for which UNHCR has provided technical advice and promoted legal reforms to address gaps in nationality and related legislation. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом отмечено увеличение с 35 до 56 числа государств, которым УВКБ оказывает техническую консультативную помощь и способствует проведению правовых реформ для восполнения пробелов в законодательстве о гражданстве и в связанных с ним законах. |
In Sudan for example, UNHCR advocated for citizenship arrangements to be put in place in preparation for the secession of Southern Sudan, in order to avoid statelessness, and provided technical advice on relevant legislation. |
В Судане, например, УВКБ выступало за достижение договоренностей о гражданстве в рамках подготовки отделения Южного Судана, с тем чтобы избежать появления проблемы безгражданства, и оказывало техническую консультативную помощь в вопросах соответствующего законодательства. |
Croatia appreciates valuable advice of the United Nations High Commissioner for Refugees in the context of the refugee return process and stands ready to continue cooperation in this respect. |
Хорватия с признательностью отмечает ценную консультативную помощь, оказанную Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в рамках процесса возвращения беженцев, и выражает готовность продолжать сотрудничество в этом направлении. |
Since its establishment in 2008, ROCA has regularly provided the Kyrgyz authorities, at both the national and local level, with technical advice and recommendations on how to address specific human rights concerns. |
С момента своего создания в 2008 году РОЦА регулярно оказывало киргизским властям как на национальном, так и на местном уровнях техническую консультативную помощь и представляло рекомендации о том, каким образом следует решать конкретные вопросы, связанные с правами человека. |
New or updated refugee legislation or policies are at varying stages of development in Angola, Chad, Kenya, the Sudan, Zambia and elsewhere in Africa, with UNHCR providing technical advice to Governments aimed at ensuring alignment with international standards. |
Новые или модернизированные законы и направления политики, касающиеся беженцев, находятся на различных этапах разработки в Анголе, Замбии, Кении, Судане, Чаде и других странах Африки, а УВКБ оказывает правительствам техническую консультативную помощь, направленную на обеспечение соответствия международным стандартам. |
Some significant gender-responsive legislative frameworks were put in place during the reporting period. On 21 June, the President promulgated the law against domestic violence, for which UNMIT, UNFPA and UNIFEM provided technical advice. |
В течение отчетного периода были созданы ряд важных нормативно-правовых механизмов с учетом гендерной специфики. 21 июня президент принял закон о бытовом насилии, при разработке которого техническую консультативную помощь оказали ИМООНТ, ЮНФПА и ЮНИФЕМ. |
The Initiative has expanded significantly and offers script review, technical advice and logistical assistance, working with substantive United Nations offices in order to provide accurate and timely information to the creative community. |
Эта инициатива значительно расширилась, и сегодня профильные подразделения Организации Объединенных Наций проводят анализ сценариев, оказывают техническую консультативную помощь и материально-техническое содействие, с тем чтобы работники культуры и искусства получали точную и своевременную информацию. |
UNHCR continued to provide guidance and advice on procedural and practical matters and to engage with governments to strengthen emerging asylum systems, including through training and translation and promotion of laws and other documents. |
УВКБ продолжает оказывать правительствам методологическую и консультативную помощь по процедурным и практическим вопросам и сотрудничать с правительствами в деле укрепления создаваемых систем убежища, в том числе с помощью подготовки кадров, перевода и продвижения законов и других документов. |
It serves on the one hand as an anonymous contact office for affected persons and relatives, but it also provides advice and information to specialists involved in a case. |
Она выполняет функции анонимного контактного центра для пострадавших и их родственников, но в то же время оказывает консультативную помощь и предоставляет информацию специалистам, которые занимаются разбирательством дел. |
One NGO provides advice for those seeking opportunities abroad and assists in enhancing qualifications of students, such as by establishing links with teacher training institutes, training sessions and preventive work in schools. |
Одна из НПО оказывает консультативную помощь тем, кто желает выехать за границу, и содействие повышению квалификации учащихся, налаживая, например, связи с педагогическими институтами, проводя учебные семинары и организуя превентивную работу в школах. |
They provided technical advice to lawmakers, contributed to national consultative processes on the reform and adoption of legislation and provided guidance on the implementation of the law. |
Они предоставляли техническую консультативную помощь законодательным органам, способствовали осуществлению национальных консультативных процессов по проведению реформ и принятию законодательства и обеспечивали методическое руководство по осуществлению законов. |
It must also strengthen its capacity to offer Member States advice on the choice of electoral systems, which can be particularly important in encouraging inclusiveness in post-conflict settings. |
Она также должна расширять возможности, позволяющие оказывать государствам-членам консультативную помощь в связи с определением наиболее подходящих систем проведения выборов, что может иметь особое значение для повышения степени участия населения в постконфликтных условиях. |
FAO continued to provide technical advice and training to the Ministry of Agriculture and other partners in the areas of agriculture and food security. |
ФАО продолжала оказывать консультативную помощь и готовить кадры специалистов в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности для министерства сельского хозяйства и других партнеров. |
The Mission also provides professional resources to support the judicial actors themselves, combining direct technical assistance and advice, with the main objective of improving the criminal process, and addressing the aforementioned problem of pre-trial detention. |
Миссия также представляет профессиональные консультации непосредственно судьям, оказывая им прямую техническую и консультативную помощь, в первую очередь в целях повышения эффективности судопроизводства по уголовным делам и устранения вышеупомянутых недостатков, касающихся предварительного содержания в следственных изоляторах. |
From November 2005 to January 2006, ONUB was able to maintain the provision of mentoring and advice on operational police matters, including investigations, patrols, report writing and supervision. |
В период с ноября 2005 года по январь 2006 года ОНЮБ могла продолжать оказывать наставническую и консультативную помощь по оперативным вопросам деятельности полиции, включая расследования, патрулирование, составление отчетов и контроль. |
Work in this area would need to focus on all aspects of international investment treaty making and treaty implementation, including insofar as investor - State disputes and advice in the pre-arbitration phase were concerned. |
Работа в данной области должна охватывать все аспекты разработки и осуществления международных инвестиционных договоров, включая споры инвестор - государство и консультативную помощь на этапе перед арбитражным разбирательством. |
UNCTAD is providing advice and capacity building to selected developing countries on how their policies could be structured to take advantage of flexibilities available to them under international treaties and thereby develop local supply capacities in the pharmaceutical sector. |
ЮНКТАД оказывает отдельным развивающимся странам консультативную помощь и содействие в укреплении потенциала в вопросах структурирования их политики для использования гибких возможностей, которые у них имеются в соответствии с международными договорами, и тем самым для развития местного производственно-сбытового потенциала в фармацевтическом секторе. |
The agreed process, however, permits the analysing group to draw on expert mine clearance, legal and diplomatic advice and to call upon the ISU to acquire such expertise. |
Вместе с тем, согласованный процесс позволяет анализирующей группе опираться на экспертную консультативную помощь по минно-расчистным, юридическим и дипломатическим вопросам и обращаться к ГИП для получения такой экспертной помощи. |
The incumbent would provide policy guidance and technical advice on the Department's disciplinary procedures relating to the three categories of United Nations field personnel (civilian, military and police). |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать директивное руководство и техническую консультативную помощь по дисциплинарным процедурам Департамента в отношении всех трех категорий полевого персонала Организации Объединенных Наций (гражданского, военного и полицейского). |
The Electoral Component is required to provide timely advice, good offices and analysis on a wide array of political, legal and electoral issues. |
Компоненту выборов поручено предоставлять своевременную консультативную помощь и добрые услуги и готовить анализ по широкому кругу политических, правовых вопросов и вопросов выборов. |
Based on this information and further studies and work, the Special Rapporteur will be in a position to provide States and other relevant actors with useful advice on implementing the right to adequate housing. |
Используя эту информацию и результаты дальнейших исследований и усилий, Специальный докладчик сможет оказать государствам и другим заинтересованным сторонам ценную консультативную помощь в осуществлении права на надлежащее жилье. |
During the reporting period, the Department continued to provide communications advice to the secretariat of the Alliance of Civilizations, in cooperation with the Alliance's communications and public information team. |
В отчетный период Департамент продолжал оказывать консультативную помощь по вопросам информационной работы для секретариата Альянса цивилизаций в сотрудничестве с группой Альянса по коммуникациям и общественной информации. |
Nevertheless, UNAMID was able to provide advice to the Transitional Darfur Regional Authority institutions established under the Agreement, most of which were not operational owing to limited capacity and resource constraints. |
Тем не менее ЮНАМИД удавалось оказывать консультативную помощь созданным в соответствии с Соглашением учреждениям Временного регионального органа в Дарфуре, большинство из которых не работали по причине своих ограниченных возможностей и отсутствия ресурсов. |