| In this regard, I encourage States to request technical advice from OHCHR regarding witness protection programmes. | В этой связи я рекомендую государствам запросить техническую консультативную помощь у УВКПЧ в области программ защиты свидетелей. |
| The Department of Public Information had also provided support and advice in the planning process for the projected political mission in Libya. | Департамент общественной информации также обеспечил поддержку и консультативную помощь в процессе подготовки планируемой политической миссии в Ливии. |
| The assistance provided was also becoming more complex, as Member States sought advice on the latest electoral technologies. | Деятельность по оказанию помощи в связи с проведением выборов становится также более сложной, так как государства-члены просят оказать консультативную помощь в отношении новейших электоральных технологий. |
| It conducted three investigations itself and provided technical advice for the implementation of locally managed investigations of minor issues in six offices. | Управление провело три расследования само и оказало техническую консультативную помощь в проведении местных расследований незначительных нарушений в шести отделениях. |
| With advice from the CSN, attempt to ascertain whether the detection is real. | Используя консультативную помощь СЯБ, пытается установить, действительно ли обнаружение имело место. |
| The Office will also provide advice on the substantive issues to be considered by that committee. | Отделение будет также предоставлять консультативную помощь по вопросам существа для рассмотрения указанным комитетом. |
| Technical assistance and advice is provided on a permanent basis to that Office. | Она оказывает Прокуратуре техническую и консультативную помощь на постоянной основе. |
| During the reporting period, UNHCR provided States with technical advice on nationality, related legislation and its application. | В течение отчетного периода УВКБ оказывало государствам техническую консультативную помощь по вопросам, касающимся гражданства, соответствующего законодательства и его применения. |
| The Centre furthermore contributed advice on the development of the Commission's nationwide capacity-building project on human rights, implemented in cooperation with UNDP. | Кроме того, Центр оказал консультативную помощь в связи с разработкой общенационального проекта Комиссии по созданию потенциала в области прав человека, который осуществляется совместно с ПРООН. |
| These additional projects complement the integration courses and the initial immigration advice service described above. | Эти меры дополняют интеграционные курсы и первичную консультативную помощь иммигрантам, о которых говорилось выше. |
| It operates an information telephone service in four foreign languages and a teletext service, and provides individual assistance and advice. | Он имеет информационную телефонную службу на четырех иностранных языках и службу телетекста и оказывает индивидуальное содействие и консультативную помощь. |
| Environmental Permit Authority staff provides advice to customers and the public through meetings at its own premises, by telephone and in writing. | Персонал управления по выдаче экологических разрешений оказывает консультативную помощь потребителям и общественности посредством проведения совещаний в своих помещениях, по телефону и в письменном виде. |
| It also requires that the United Nations be able to provide the highest-quality policy advice on short notice. | Требуется также, чтобы Организация Объединенных Наций могла в сжатые сроки оказывать самую высококачественную консультативную помощь в вопросах политики. |
| Parties and observers regularly sought and obtained advice from ICA on various procedural, institutional and legal aspects of the Convention and Protocol. | Стороны и наблюдатели регулярно обращались к программе МВОК с просьбами об оказании консультативной помощи по различным процедурным, институциональным и правовым аспектам Конвенции и Протокола и получали такую консультативную помощь. |
| The preparation and conclusion of contracts, memorandums of understanding and other agreements by the secretariat drew upon sound legal advice. | Она обеспечивала надежную консультативную помощь по правовым вопросам при подготовке и заключении контрактов и при составлении меморандумов о взаимопонимании и других соглашений, заключаемых секретариатом. |
| UNECE has a network of experts on SME development and provides advice to Governments. | ЕЭК ООН располагает сетью экспертов по вопросам развития МСП и оказывает консультативную помощь правительствам. |
| That may involve a new body, perhaps associated with the United Nations Statistics Division, to provide advice. | Для этого может потребоваться новый орган, возможно, связанный со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, который оказывал бы консультативную помощь в этом вопросе. |
| It also recommended that Italy seek technical advice from OHCHR in this regard. | Он также рекомендовал Италии запросить в этой связи техническую консультативную помощь у УВКПЧ. |
| The National Human Development Advisory Committee is able to identify issues, offer policy advice and conduct and commission studies and analysis to inform proposed policy positions. | Национальный консультативный комитет по развитию людских ресурсов может осуществлять постановку проблем, предлагать свою консультативную помощь по политическим вопросам и проводить и заказывать исследования и анализы для формирования соответствующих политических позиций. |
| The drafting committee within the Government Human Rights Committee established a close and productive relationship with OHCHR, which provided technical support and advice throughout. | Редакционный комитет в составе правительственного Комитета по правам человека наладил тесные и продуктивные отношения с УВКПЧ, которое на протяжении всей работы предоставляло техническую поддержку и консультативную помощь. |
| While the project is ongoing, the Division provides substantive advice as needed. | В ходе осуществления проекта Отдел по необходимости оказывает существенную консультативную помощь. |
| Basic criminal cases were monitored with mentoring advice provided as needed | Осуществлялся контроль над обычными уголовными делами; при необходимости инструкторы оказывали консультативную помощь |
| The United Nations will be an active partner in building local technical capacity and sustainable systems, coordinating international assistance and providing advice based on its wide international experience. | Организация Объединенных Наций будет активно содействовать созданию технического потенциала и жизнеспособных систем на местном уровне, координируя международную поддержку и оказывая консультативную помощь с учетом своего богатого опыта работы на международном уровне. |
| To facilitate a smooth transition, MINUSMA will also provide advice to AFISMA and continue discussions on the Status of Forces Agreement with Malian authorities. | Для содействия плавному переходу МИНУСМА будет также оказывать консультативную помощь АФИСМА и продолжать обсуждать с властями Мали вопрос о соглашении о статусе сил. |
| The ABS contribution is in the form of access to special census tabulations and advice. | АСБ вносит свой вклад, обеспечивая доступ к специальным таблицам переписей и предоставляя консультативную помощь. |