Howe-Baker was to design, supply and provide technical advice during construction and commissioning of the plant. |
Компания "Хоу-Бейкер" должна была осуществить проектирование и поставку установки и оказывать техническую консультативную помощь на этапе ее монтажа и введения в эксплуатацию. |
He looked forward to full partnership and teamwork with Member States and to their guidance and advice. |
Он рассчитывает на полную партнерскую поддержку и взаимодействие со стороны государств-членов, а также на то, что он будет получать от них соответствующие рекомендации и консультативную помощь. |
DEMI uses specialists to provide free legal advice and social services to indigenous women in their native languages. |
ДЕМИ оказывает правовую консультативную помощь и предоставляет социальные услуги женщинам, принадлежащим к коренным народам, на их родном языке и бесплатно, используя для этого специальный персонал. |
(b) UNDG established a policy network on the Millennium Development Goals to provide policy and operational advice to UNCTs in their technical support work. |
Ь) ГООНВР создала сеть по вопросам политики достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия для того, чтобы обеспечить консультативную помощь в решении программных и оперативных вопросов страновым группам Организации Объединенных Наций в их деятельности по оказанию технической поддержки. |
CCV is the expertise centre for traffic safety, providing this expertise through organizational and training advice, e.g. the organizational structure of testing systems. |
ЦЦВ - экспертный центр по безопасности дорожного движения, предоставляющий консультативную помощь по вопросам организации и подготовки, например, организационной структуры экзаменационных систем. |
Former CNDP leader and sanctioned individual Gen. Kakolele Bwambale[17] also supports FOLC operations with intelligence and advice from Beni. |
Бывший руководитель НКЗН генерал Каколеле Бвамбале[17], являющийся физическим лицом, на которого распространяются санкции, также поддерживает операции ЭСОК из Бени, предоставляя им разведданные и консультативную помощь. |
It has been providing strategic support and advice for the implementation of Aid for Trade road maps in landlocked developing countries in Europe and Asia. |
Она оказывает стратегическую поддержку и консультативную помощь в деле осуществления «дорожных карт», касающихся инициативы «Помощь в торговле», в Евро-Азиатском регионе. |
He provides advice to the complainants who argue unequal treatment, in which he evaluates their situation and, where appropriate, recommends how they might further defend themselves against unequal treatment. |
Он предоставляет консультативную помощь лицам, подающим жалобы относительно нарушения их права на равное обращение, в рамках которой он проводит анализ их ситуации и - в тех случаях, когда это необходимо, - выносит рекомендации в отношении возможных мер их защиты от дальнейших проявлений дискриминационного обращения. |
To this end, the Group disseminates information and provides advice on a new type of project finance - Build, Operate and Transfer (BOT). |
С этой целью Группа осуществляет распространение информации и оказывает консультативную помощь в связи с новой формой финансирования проектов по схеме "строительство - эксплуатация - передача" (СЭП). |
In these areas, non-investigative law enforcement functions are carried out by KFOR, with support and advice from UNMIK police. |
В этих районах правоохранительные функции, не связанные с проведением расследований, выполняют СДК, которым полиция МООНВАК оказывает поддержку и консультативную помощь. |
The Mission, together with UNDP, is providing advice in the areas of training, infrastructure, case management, health, policy and day-to-day operations. |
Миссия вместе с ПРООН оказывает консультативную помощь в таких областях, как подготовка кадров, укрепление инфраструктуры, проведение разбирательств, обеспечение санитарных условий содержания в тюрьмах, разработка нормативных актов и осуществление повседневных операций. |
Non-member States should receive assistance and advice about the practical and legal aspects of implementing the Guidelines from members of nuclear supplier regimes. |
Государства, охваченные режимами, установленными ядерными поставщиками, должны оказывать государствам, не охваченным этими режимами, содействие и консультативную помощь в том, что касается практических и правовых аспектов осуществления этих руководящих принципов. |
A project was carried out at the Batken Provincial United Hospital involving the installation of telecommunication equipment, which allowed patients in the country's most remote region to receive highly qualified advice from specialists at the National Centre for Maternal and Child Welfare and the National Cardiology Centre. |
В Баткенской ООБ реализован проект с установлением телекоммуникационного оборудования, что дало возможность больным самого отдаленного региона страны получать высококвалифицированную консультативную помощь специалистов из НЦОМиД и НЦКиТ. |
In the present context, the Sub-Commission will limit itself to making general observations regarding the functioning of UPR, insofar as they might have an impact on the role of HRCC or a body providing general thematic advice and proposing new standards. |
В сегодняшнем контексте Подкомиссия ограничится общими соображениями относительно функционирования УПО в той мере, в какой эти соображения могли бы касаться роли КППЧ или органа, оказывающего общую тематическую консультативную помощь и предлагающего новые стандарты. |
Contract farms raise the animals, with the processing companies providing animal stock and feed, technological advice, and quality control. |
Животные и птицы выращиваются на подрядных фермах, и перерабатывающие компании предоставляют животных и птицу для откорма и собственно корма, оказывают консультативную помощь по вопросам технологии и обеспечивают контроль качества. |
UNMIS police officers continue to be co-located with the Southern Sudan Police Service commissioners in each of the 10 States to provide advice and technical support. |
Сотрудники полиции МООНВС по-прежнему находятся в каждом из 10 штатов, где работают бок о бок с комиссарами Полицейской службы Южного Судана, оказывая им консультативную помощь и техническую поддержку. |
In order to enhance domestic resource mobilization it was important to educate people how to save. Mr. Tanzi referred to his 27 years of experience at the International Monetary Fund in providing advice to developing countries. |
Г-н Танзи сослался на свой 27-летний опыт работы в Международном валютном фонде, где он оказывал консультативную помощь развивающимся странам. |
The Centres for Women's Development Initiatives that have been set up in nine departments have provided rural women with assistance and advice in the form of legal, psychological and health counselling, thereby functioning as an across-the-board gender mechanism within the government. |
Центры разработки инициатив и развития в интересах женщин, созданные в девяти департаментах страны, оказывали поддержку и консультативную помощь сельским женщинам, помогая им в решении правовых, психологических и медицинских проблем. |
For advice on the strictly legal dimensions of the mandate, the SRSG Special Representative is drawing on the support of Harvard Law School as well as pro bono research and advice from legal practitioners and scholars in the United States, the United Kingdom, and Australia. |
Что касается строго юридических аспектов своего мандата, Специальный представитель опирается на консультативную помощь Гарвардской школы права, а также на результаты некоммерческих исследований и рекомендации юристов-практиков и ученых из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Австралии. |
Technical advice on the feasibility of this project in its earlier stages was received from the Pacific regional telecommunications project (RAS/92/332). |
На более ранних этапах региональный проект электросвязи для стран Тихого океана (РАС/92/332) предоставил консультативную помощь по вопросам осуществимости проекта. |
For example, the country office in Colombia provided thematic advice and facilitated a dialogue process between the department dealing with ethnic issues, placed under the Ministry of Interior and Justice, and the U'wa indigenous peoples. |
Так, например, страновое отделение в Колумбии оказывало тематическую консультативную помощь и содействовало налаживанию диалога между действующим в составе министерства внутренних дел и юстиции департаментом по этническим вопросам и представителями народности у-уа. |
The Board, at its twenty-fifth meeting, nominated Mr. Akihiro Kuroki as Vice-Chair and expressed its appreciation to the outgoing alternate member Mr. Masaharu Fujitomi, who had resigned from the Board, for his excellent advice and dedication to the work. |
На своем двадцать четвертом заседании Совет назначил заместителем Председателя г-на Акихиро Куроки и выразил свою признательность покидающему свой пост заместителю члена гну Масахару Фуджитоми за его прекрасную консультативную помощь и приверженность делу. |
The CTBTO also provided technical advice to IPU through a consultative process on the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free-world: The contribution of parliaments", which was adopted at the 130th IPU Assembly in March 2014. |
ОДВЗЯИ предоставляла также МПС техническую консультативную помощь в рамках консультативного процесса по проекту резолюции, озаглавленной «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: вклад парламентов», которая была принята на 130й Ассамблее МПС в марте 2014 года. |
Now comes a much more painful and difficult task, and I am indebted to my colleagues the officers for having given me their support and advice. |
Теперь я перехожу к гораздо более сложной и менее приятной задаче и при этом я должен выразить благодарность моим коллегам-должностным лицам за их поддержку и консультативную помощь. |
The officers provide advice and backstopping support to the implementation and evaluation of the results-focused transitional framework, which is the approved mechanism for implementing the transition of the country from relief and development to greater independence and self-government, in line with the Comprehensive Peace Agreement. |
Эти сотрудники оказывают консультативную помощь и поддержку в осуществлении и оценке ориентированных на достижение конкретных результатов временных рамок, которые являются одобренным механизмом осуществления перехода страны от чрезвычайной помощи и развития к большей степени независимости и самоуправления в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира. |