To improve the capacity of ILO constituents (Governments and employers' and workers' organizations), ILO provides technical advice on the inclusion of gender-related questions in the context of data-collection surveys. |
Для расширения возможностей членов МОТ (правительства и организации работодателей и трудящихся) МОТ оказывает техническую консультативную помощь по вопросам учета гендерной проблематики и при проведении обследований для сбора данных. |
An Executive Committee comprised of the heads of divisions and chaired by the Prosecutor provides advice on major decisions, such as the initiation of investigations, and promotes coordination of activities. |
Исполнительный комитет, в состав которого входят руководители отделений и который возглавляет Прокурор, оказывает консультативную помощь в принятии основных решений, таких, в частности, как решение о проведении расследований, и содействует координации деятельности. |
Strengthen the capacity of the Department of Peacekeeping Operations to address all cases of misconduct, and provide prompt advice and guidance to missions on the issue |
Укрепить потенциал Департамента операций по поддержанию мира в плане расследования всех проступков и предоставлять оперативную консультативную помощь и инструкции миссиям по данному вопросу |
To help design and implement policies and programmes aimed at meeting clearly defined development goals, ECA provides technical assistance and policy advice to African countries and the regional economic communities. |
Содействуя разработке и осуществлению политики и программ, направленных на достижение четко определенных целей в области развития, ЭКА оказывает техническое содействие и консультативную помощь по вопросам политики африканским странам и региональным экономическим сообществам. |
Although the Minority Ombudsman could, exceptionally, assist a person who had been subjected to ethnic discrimination, for the most part he offered only legal advice. |
Хотя Уполномоченный по делам меньшинств может в исключительных случаях оказывать содействие лицу, ставшему объектом этнической дискриминации, в основном он предоставляет только консультативную помощь. |
However its capacity to so is severely limited by a lack of resident personnel experienced and knowledgeable to provide it with advice on many matters connected with its international obligations. |
Однако его возможности в этом плане серьезно ограничиваются отсутствием на острове опытного и знающего персонала, способного оказывать консультативную помощь по всему кругу вопросов, связанных с международными обязательствами Науру. |
At the same time the United Nations would continue discussions with the Government and the World Bank on the optimal modalities for ensuring the effective implementation of the quartering, demobilization and reintegration process and is prepared to provide advice and share its technical expertise in this field. |
В то же время Организация Объединенных Наций будет продолжать обсуждения с правительством и Всемирным банком по вопросу об оптимальных методах обеспечения эффективного осуществления процесса расквартирования, демобилизации и реинтеграции, и она готова оказать консультативную помощь и поделиться своим техническим опытом в этой области. |
The Secretary-General has remained deeply involved in the work of the Council, participating in its deliberations, sharing information and analysis, providing advice and bringing his own contribution to the peace efforts. |
Генеральный секретарь по-прежнему глубоко вовлечен в работу Совета: он принимает участие в его обсуждениях, делится информацией и анализом, оказывает консультативную помощь и вносит личный вклад в усилия в пользу мира. |
Mr. LEE Seong-ryong (Republic of Korea) said that the authorities offered advice and carried out regular inspections in workplaces with a high proportion of female staff in order to prevent and combat gender-based discrimination (question 10). |
Г-н ЛИ Сёнг Рьонг (Республика Корея) говорит, что власти предлагают консультативную помощь и осуществляют регулярные проверки на рабочих местах с высокой процентной долей работников женского пола в целях предупреждения дискриминации по признаку пола и борьбы с ней (вопрос 10). |
It should continue to provide technical advice and analysis, training programmes and seminars on regional integration for participating and third countries, in order to facilitate information, dialogue and evaluation leading to better understanding of these schemes. |
Ему следует продолжать предоставлять техническую консультативную помощь, проводить анализ и организовывать учебные программы и семинары по вопросам региональной интеграции для стран, участвующих в группировках, и третьих стран в целях содействия распространению информации, налаживания диалога и проведения оценки, что должно позволить улучшить понимание таких схем. |
In the course of drafting the Constitution we were guided by the experience of countries with established democratic traditions and advice given by highly qualified experts of the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
В работе над проектом Конституции мы опирались на опыт стран со сложившимися традициями демократии, консультативную помощь опытных экспертов Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Board may not deal with individual complaints, but studies trends and general problems of inequality, on the basis of which it provides advice to the proper authorities. |
Совет не занимается рассмотрением отдельных жалоб, но проводит изучение тенденций и общих проблем неравенства, на основе которого оказывает консультативную помощь соответствующим органам. |
These attorneys provide advice and guidance to federal prosecutors in U.S. Attorney's Offices around the country concerning investigative strategy, charging decisions and evidentiary questions in such cases. |
Эти юристы оказывают федеральным прокурорам, работающим в прокурорских округах, созданных на территории страны, консультативную помощь в отношении стратегии расследований, решений о предъявлении обвинений и сбора доказательств по таким делам. |
On receipt of further political direction, the NATO advisory team within the Senior Military Representative's staff should be enhanced and directed to provide military-to-military advice on defence and security sector reforms. |
По получении дальнейших политических указаний консультативная группа НАТО, существующая в штате старшего военного представителя, должна быть усилена и уполномочена оказывать по военной линии консультативную помощь по вопросам, касающимся осуществления реформ в сфере обороны и безопасности. |
Additionally, the Senior Military Representative is to continue to provide border security advice to his host Government and encourage it to coordinate on this issue with the appropriate authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, старший военный представитель будет и далее оказывать принимающему правительству консультативную помощь по вопросам обеспечения безопасности на границе и будет поощрять его к координации действий в этой области с действиями соответствующих властей в бывшей югославской Республике Македонии. |
The ILO attempts to monitor, investigate, and provide advice on the range of factors and policies which influence the levels and the quality of employment. |
МОТ стремится следить за целым рядом фактором и программ, влияющих на уровни и качество занятости, изучает эти факторы и программы и предоставляет консультативную помощь по ним. |
Meeting time of not less that three weeks per annum and resources, including expert legal advice, would be made available to enable the Committee to conduct its work under the Convention. |
Для того, чтобы Комитет мог осуществлять свою деятельность в соответствии с Конвенцией, будет предусмотрено не менее трех недель заседаний в год, а также соответствующие ресурсы, включая юридическую консультативную помощь со стороны экспертов. |
(e) Providing advice on and promoting selected national projects for sponsorship by potential donors, as requested; |
е) предоставлять при направлении соответствующего запроса консультативную помощь по отдельным национальным проектам и наладить поиск для них спонсоров из числа потенциальных доноров; |
The PRC forum, with the participation of the geographical divisions (which have responsibility for country activities), also provides the opportunity of obtaining advice and comments in terms of the eventual use and relevancy of the outputs of the proposals to the countries. |
Заседания Комитета по обзору программ с участием территориальных отделов (которые отвечают за деятельность, осуществляемую на национальном уровне) также дают возможность получить консультативную помощь и высказать замечания, касающиеся осуществления в конечном итоге и актуальности мероприятий в рамках предложений, представленных странам. |
(e) Identify, promote and provide advice about innovative methods and incentives for mobilising and channelling resources. |
ё) Выявлять и поощрять новаторские методы и стимулы для мобилизации и направления ресурсов, а также оказывать консультативную помощь по этим вопросам. |
In the period covered by the present report, activities have focused on the provision of assistance to the judiciary, through the implementation of a "judicial mentor programme", by which legal experts are placed in Cambodian courts to provide daily advice and training. |
За период, охватываемый в настоящем докладе, основное внимание уделялось оказанию помощи судьям путем осуществления "Программы обучения судей", в рамках которой в камбоджийские суды были направлены эксперты по правовым вопросам, призванные обеспечивать консультативную помощь и подготовку на ежедневной основе. |
Requests the Secretary-General to provide such advice and guidance as is required to ensure the effective administrative functioning of the International Tribunal for Rwanda; |
З. просит Генерального секретаря обеспечивать такую консультативную помощь и руководящую роль, которые необходимы для обеспечения эффективного административного функционирования Международного трибунала по Руанде; |
The model legislation could provide for the establishment of a central authority or authorities for the receipt and transmission of requests and the provision of advice and assistance to relevant authorities. |
Типовое законодательство может предусматривать учреждение центральных органа или органов, которые будут заниматься вопросами получения и передачи просьб, а также предоставлять консультативную помощь и поддержку другим соответствующим органам. |
UNMOT is to continue, under the agreements, to monitor the ceasefire agreement and to provide general political support and good offices, and technical and specialized advice as appropriate. |
МНООНТ будет продолжать в соответствии с соглашениями контролировать выполнение соглашения о прекращении огня и предоставлять общую политическую поддержку и добрые услуги, а также по мере необходимости техническую и специализированную консультативную помощь. |
Foreign, experienced lawyers recruited from the region and based inside a Cambodian court, give daily advice and training to the judges and prosecutors in handling cases. |
Опытные юристы из зарубежных стран региона, прикомандированные к камбоджийским судам, ежедневно оказывают судьям и прокурорам консультативную помощь в процессе рассмотрения дел, обеспечивая также обучение судебных работников. |