Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
It gives attention to the role of the women's movement in raising awareness about such violence and the evolving challenges in addressing it. В исследовании акцентируется роль женского движения в повышении информированности о насилии в отношении женщин и высвечиваются сложные проблемы борьбы с ним.
The formal means will be to discuss and agree on a set of benchmarks or targets to be achieved in addressing desertification consisting of qualified and time bound targets. Формальные механизмы будут предполагать обсуждение и согласование комплекса критериев и целевых показателей борьбы с опустыниванием, охватывающих четкие и оговоренные по времени задачи.
Improved environment for addressing practices that are harmful to women's health Улучшение условий борьбы с вредной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин
The need for more capacity-building and technical assistance programs on counter terrorism so as to enhance the capabilities of poorer countries in addressing this complex issue. Необходимо разрабатывать и осуществлять новые программы по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи в вопросах борьбы с терроризмом в целях укрепления возможностей наиболее бедных стран в деле решения этого сложного вопроса.
Of particular concern, however, is a tendency towards retrogressive alterations in refugee, immigration and citizenship legislation as a means of combating illegal migration or addressing national security issues. Однако серьезное беспокойство вызывает тенденция к регрессивному изменению законодательства, касающегося беженцев, иммиграции и гражданства, в целях борьбы с нелегальной миграцией или решения вопросов национальной безопасности.
Continue to and strengthen their support to LDCs in addressing HIV/AIDS, malaria and tuberculosis; продолжать оказывать и расширять свою поддержку НРС в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом;
Anti-Discrimination Law is basis for addressing discriminatory acts or practices, evidenced by the number of filed cases Антидискриминационный закон является основой для борьбы с дискриминационными актами или практикой, о чем свидетельствует ряд возбужденных дел
Output 9: Strengthened international and national protection systems for advancing reproductive rights, promoting gender equality and non-discrimination and addressing gender-based violence Мероприятие 9: Укрепление международных и национальных систем защиты для поощрения репродуктивных прав, содействия гендерному равенству и недискриминации и борьбы с гендерным насилием
Belize adopted a human development strategy at the local level as a means of alleviating poverty and addressing the pending issue of uprootedness. Белиз принял стратегию развития людских ресурсов на местном уровне в качестве меры борьбы с нищетой и решения проблем перемещенных лиц.
Several initiatives and actions have been undertaken as regards the issue of addressing the health and environmental impacts of chemicals, in particular human exposure to lead. Был осуществлен ряд инициатив и мер в области борьбы с воздействием химических веществ на окружающую среду и здоровье людей, в частности по вопросу подверженности людей воздействию свинца.
These features highlight the need for intersectoral action and the importance of addressing the two diseases in the context of more comprehensive programmes promoting primary health care. З. Эти общие характеристики обусловливают необходимость межсекторальных действий и важное значение мер борьбы с этими двумя видами болезней в контексте более всеобъемлющих программ развития первичного медико-санитарного обслуживания.
Many other activities addressing broad issues relating to improved coordination of the United Nations system make specific reference to the problems of preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. Задачи профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними непосредственно решаются и в рамках других мероприятий, охватывающих широкий круг вопросов, связанных с укреплением координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
(e) Donor coordination and international collaboration should be improved, in programmes addressing deforestation and forest degradation; е) необходимо совершенствовать координацию деятельности доноров и международное сотрудничество по программам борьбы с обезлесением и деградацией лесов;
The Committee commends the Government for recognizing, and addressing by different means, stereotypical attitudes as a major source of women's continuing disadvantage. Комитет положительно оценивает признание правительством того факта, что стереотипные взгляды на роль женщин являются одним из основных источников сохраняющегося неблагоприятного положения женщин, и принятие им различных мер для борьбы с этим.
I should now like to present briefly the recent Croatian experience in addressing the drug problem. А теперь я хотел бы вкратце рассказать о приобретенном в последнее время опыте Хорватии по осуществлению программы борьбы с наркотиками.
The Working Group on Abatement Techniques develops and updates technical annexes to existing and future protocols, addressing control options for emissions from stationary and mobile sources. Рабочая группа по методам борьбы с загрязнением воздуха разрабатывает и обновляет технические приложения к существующим и будущим протоколам, определяя возможные варианты ограничения выбросов из стационарных и мобильных источников.
In addition to combating impunity by addressing past or ongoing abuses, States should take positive measures aimed at preventing the recurrence of such violations. В целях борьбы с безнаказанностью государствам следует не только принимать меры в связи с прошлыми и текущими нарушениями, но и проводить эффективные мероприятия для предотвращения таких нарушений в будущем.
It follows that effective national investigation and prosecution is a sine qua non to addressing the extensive, ongoing criminal activity which constitutes the drug trade. Отсюда следует, что эффективное национальное расследование и преследование являются обязательным элементом борьбы с той обширной непрерывно осуществляемой уголовной деятельностью, которую представляет собой торговля наркотиками.
Under the intercountry programme, UNFPA made major strides in addressing HIV/AIDS and in defining the Fund's primary role in this area. В рамках межстрановой программы ЮНФПА добился крупных успехов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и закрепления ведущей роли Фонда в этой области.
These orientations strongly support the more specific concerns of those addressing the problems of malaria and diarrhoeal diseases and will be helpful in moving the world agenda for development forward. Подобная ориентация во многом содействует решению более конкретных проблем, касающихся борьбы с малярией и диарейными заболеваниями, и будет играть полезную роль в продвижении вперед на пути к осуществлению всемирной повестки дня для развития.
The study discusses the current status of data availability, the responsibilities of States, as well as promising practices for addressing violence against women. В исследовании обсуждается нынешнее положение с обеспеченностью данными, обязанности государств, а также перспективные методы борьбы с насилием в отношении женщин.
Gender advisers from the United Nations peacekeeping missions in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and Liberia attended a regional meeting to share best practices and lessons learned for addressing violence against women. Советники по гендерным вопросам из состава миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне и Либерии приняли участие в региональном семинаре по обмену передовым опытом и извлеченными уроками в интересах борьбы с насилием в отношении женщин.
On the other hand, the options for addressing the crisis are wider than in earlier projections. Вместе с тем возможности для борьбы с этим кризисом стали шире, чем предполагалось ранее.
Canada views the Convention as the most appropriate framework for addressing the global scourge of anti-personnel mines and in ensuring the eventual elimination of those indiscriminate weapons. Канада рассматривает Конвенцию как наиболее подходящую основу для борьбы с глобальным бедствием противопехотных мин и для обеспечения конечной ликвидации этого неизбирательного оружия.
Thailand urged the international community to remain resolute in addressing the drug problem in a comprehensive manner and on the basis of shared responsibility. Таиланд настоятельно призывает международное сообщество следовать принятому им решению по поводу борьбы с этой проблемой широким фронтом на основе совместной ответственности.