Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
It commended ratification of key international human rights instruments, particularly those addressing trafficking in persons and protecting children's rights, including OP-CRC-AC. Она позитивно оценила ратификацию основных международных правозащитных договоров, особенно тех, которые касаются борьбы с торговлей людьми и защиты прав детей, включая ФП-КПР-ВК.
Ms. Ditchburn called for more research into mechanisms and successful strategies for addressing the practice. Г-жа Дитчберн призвала уделять больше внимания механизмам и успешным стратегиям борьбы с этой практикой.
As HIV responses mature and continue to scale up, addressing that reality is critical. По мере того как меры борьбы с ВИЧ оптимизируются, а их масштабы продолжают расширяться, критически важным становится учет этого реального положения дел.
The Global Programme has contributed to developing global guidance and programming addressing HIV among women and girls. Глобальная программа содействовала разработке глобальных руководящих принципов и программ борьбы с эпидемией ВИЧ среди женщин и девочек.
Botswana commended measures taken by Nigeria, including strengthening the NHRC, acceding to human rights instruments, combating religious intolerance and addressing HIV/AIDS. Ботсвана одобрила принятые Нигерией меры, в числе прочего касающиеся укрепления НКПЧ, присоединения к договорам по правам человека, преодоления религиозной нетерпимости и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This is also recognized by the MDGs, which provide time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty in many dimensions. Это также признается в рамках ЦРТ, которые предусматривают временные рамки и количественные показатели борьбы с крайней нищетой по многим направлениям.
Education materials addressing control of diarrhoeal diseases, acute respiratory infections, safe motherhood and reproductive health have been widely distributed. Среди населения широко распространяются учебные материалы по вопросам борьбы с диарейными и острыми респираторными заболеваниями, безопасного материнства и репродуктивного здоровья.
It is a major player in addressing social exclusion among young women and men - with an emphasis on detecting early signs and preventing escalation. Она является одним из главных организаторов борьбы с социальной отчужденностью среди молодых женщин и мужчин, делая упор на заблаговременное обнаружение ее признаков и предотвращение ее развития.
It was therefore greatly interested in the country's success in addressing racism, and minority, cultural and religious issues. Поэтому он глубоко заинтересован в успехах страны в деле борьбы с расизмом, решения проблем меньшинств и культурных и религиозных вопросов.
A national committee tasked with addressing this phenomenon was also established. Кроме того, был создан национальный комитет для борьбы с данным явлением.
Therefore collective security cannot be assured through security measures alone, but also by addressing economic development and fighting against injustice. И поэтому коллективная безопасность может быть обеспечена не исключительно за счет мер безопасности, а еще и за счет обеспечения экономического развития и борьбы с несправедливостями.
This is particularly important in addressing HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other infectious diseases. Это имеет особо важное значение в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией и другими инфекционными заболеваниями.
However, the increased resources are still not adequately addressing the growing AIDS pandemic. Однако даже этого увеличившегося объема ресурсов все еще недостаточно для борьбы с расширяющейся пандемией СПИДа.
The programme is a model for poverty alleviation, addressing the poorest of the poor. Эта программа представляет собой модель борьбы с нищетой, и поэтому она адресована самым обездоленным слоям населения.
Egypt made recommendations addressing both counter-terrorism and the causes of terrorism: Египет вынес рекомендации, касающиеся как борьбы с терроризмом, так и причин терроризма:
By continuing to report in detail on individual cases of violations and lobbying authorities to take action, defenders continue to contribute towards addressing impunity. Продолжая детально сообщать об отдельных случаях нарушений и лоббируя власти, с тем чтобы они приняли меры, правозащитники продолжают вносить вклад в решение проблемы борьбы с безнаказанностью.
Nevertheless, the Programme of Action constitutes a good basis for addressing the phenomenon of illicit small arms and light weapons. Тем не менее, Программа действий является хорошей основой для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Department of Health has revamped and reorganized its programme addressing HIV/AIDS. Департамент здравоохранения пересмотрел и перестроил свою программу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
High-level regional engagement and cooperation at all levels are crucial to addressing transnational terrorism, the narcotics trade and pressing refugee issues. Для борьбы с транснациональным терроризмом, торговлей наркотиками и решения насущных проблем беженцев необходимы региональное участие на высоком уровне и сотрудничество на всех уровнях.
Taken together, those legal instruments provide a foundation for addressing terrorism through appropriate cooperation and information exchange. Эти юридические документы, вместе взятые, служат фундаментом для борьбы с терроризмом через надлежащее сотрудничество и обмен информацией.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive strategy addressing the culture of violence and its correlation with high levels of bullying amongst schoolchildren. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с атмосферой насилия и связанной с ним высокой распространенностью запугивания среди учащихся школ.
The dialogue focused on collaboration between Governments and civil society in addressing domestic violence and trafficking in women and girls. В центре внимания диалога были вопросы сотрудничества между правительствами и гражданским обществом государств в деле борьбы с насилием в семье и торговлей девочками и женщинами.
With regard to mitigation, participants discussed information on approaches that focus on addressing barriers to private climate finance and investment. Что касается предотвращения изменения климата, то участники обсудили информацию о подходах, которые сфокусированы на устранении барьеров на пути частного финансирования и частных инвестиций для борьбы с изменением климата.
In addressing measures to combat economic crime, including money-laundering, it is important to recognize the contribution of the private sector. При разработке мер борьбы с экономической преступностью, в том числе с отмыванием денег, важно учитывать вклад частного сектора.
The NCB, through its individual members, promotes information flow among various programmes addressing desertification but not falling directly under Napcod. НКО усилиями своих отдельных членов содействует распространению информации по различным программам, касающимся борьбы с опустыниванием, но не относящимся непосредственно к ПНБО.