Sri Lanka had set up a national advisory council with a view to addressing religious rivalry and other crimes. |
В Шри-Ланка был учрежден национальный консультативный совет для борьбы с религиозной нетерпимостью и другими преступлениями. |
Efficient planning - involving both public and private sector partners at the sectoral and cross-sectoral levels - is critical to any strategy for addressing vulnerability through building resilience. |
Эффективное планирование - с участием партнеров по линии как государственного, так и частного секторов на секторальном и межсекторальном уровнях - имеет решающее значение для любой стратегии борьбы с уязвимостью на основе повышения жизнеспособности. |
During the reporting period, 15 of the 34 provinces have established provincially led initiatives to begin addressing corruption. |
В течение отчетного периода в 15 из 34 провинций были выдвинуты провинциальные инициативы в целях борьбы с коррупцией. |
The problem of financial speculation and possible ways of addressing it were raised by a number of participants. |
Некоторые выступавшие затронули проблемы, связанные с финансовыми спекуляциями и возможными способами борьбы с ними. |
The promotion of these principles in their own right is a critical element in effectively addressing terrorism. |
Поощрение этих принципов само по себе является важнейшим элементом эффективной борьбы с терроризмом. |
A legal framework for addressing discrimination and violence against women exists in Haiti. |
В Гаити имеются правовые основы для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
Austria too sees particular value in addressing counter-terrorism and assistance in combating transnational organised crime and illicit drug trafficking in a combined manner. |
Австрия считает особенно важным проявлять единый подход к вопросам борьбы с терроризмом и оказанию помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками. |
In addition to the aforementioned agencies and the autonomous communities, other institutions are organizations are also addressing this issue. |
На международном уровне следует отметить, что наша страна поддерживает меры, предпринимаемые в последние годы различными организациями в целях усиления борьбы с торговлей людьми и, в частности, женщинами и детьми. |
It is a blueprint for addressing these weaknesses, particularly in relation to suppressing the financing of terrorism. |
Она представляет собой своего рода план для устранения этих недостатков, особенно в отношении борьбы с финансированием терроризма. |
The Durban Declaration and Programme of Action had set the stage for a more systematic and meaningful process in addressing racism and racial discrimination. |
Дурбанская декларация и Программа действий заложили основу для более систематического и осмысленного процесса борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
The year 2005 will be crucial in addressing the new challenges with which the United Nations is confronted. |
2005 год станет решающим годом в плане борьбы с новыми угрозами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
Governments are encouraged to strengthen efforts to address these weaknesses in policies and to ensure a heightened and sustained political commitment to addressing HIV/AIDS. |
Правительствам предлагается активизировать усилия для устранения этих недостатков в области политики и проводить целенаправленную стабильную политику для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Emphasizing that coordination was vital in addressing the epidemic, delegations urged strengthening of country-level coordination among UNAIDS co-sponsors. |
Подчеркивая значение такой координации для борьбы с эпидемией, делегации настоятельно призвали ЮНЭЙДС наладить более тесную координацию своей деятельности на страновом уровне. |
They welcomed the references to Millennium Development Goals and PRSPs and underscored the importance of addressing HIV/AIDS. |
Они приветствовали ссылки на ЦРТ и ДСУН и подчеркивали важность программ борьбы с ВИЧ/СПИД. |
Funding is the crucial challenge in addressing water shortage in developing countries. |
Финансирование - основная проблема борьбы с нехваткой воды в развивающихся странах. |
Participants identified key rights violations and opportunities for addressing them, and reached consensus on the way forward. |
Участники обозначили основные виды нарушения прав и возможности борьбы с ними и достигли консенсуса относительно дальнейшей деятельности. |
Effective policies and programmes for addressing maternal mortality and morbidity cannot be designed without the participation of women. |
Без участия женщин не может быть создано эффективных стратегий и программ для борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью. |
Indeed, in many developing countries, social protection has become a primary - sometimes the only - instrument for addressing poverty and vulnerability effectively. |
Фактически во многих развивающихся странах социальная защита стала главным - иногда единственным - инструментом эффективной борьбы с бедностью и уязвимостью. |
In carrying out its work, UNODC collaborates with international, regional and subregional organizations involved in addressing the smuggling of migrants. |
В своей деятельности ЮНОДК сотрудничает с международными, региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами борьбы с незаконным ввозом мигрантов. |
First, addressing HIV is central to moving forward the public health agenda, socio-economic development and human security. |
Во-первых, проблема борьбы с ВИЧ является основной в усилиях по обеспечению продвижения по пути укрепления государственного здравоохранения, социально-экономического развития и безопасности людей. |
Access to adequate and affordable housing of a normal standard was described as a fundamental component of public policy addressing homelessness. |
Доступ к достаточному и приемлемому по стоимости жилью, отвечающему установленным стандартам, был определен в качестве основополагающего компонента государственной политики в области борьбы с бездомностью. |
The importance of addressing gender stereotyping as one of the root causes of occupational segregation was also emphasized. |
Акцентировалась также необходимость борьбы с гендерными стереотипами, которые являются одной из главных причин профессиональной сегрегации женщин. |
The Centre had developed a system for addressing terrorism, extremism and separatism. |
В Центре разработана программа борьбы с терроризмом, экстремизмом и сепаратизмом. |
There has been only limited regional cooperation and coordination in addressing the crisis among the CIS countries. |
В сфере борьбы с кризисом страны СНГ осуществляли лишь ограниченное региональное сотрудничество и координацию. |
Priority is being given to addressing gender-based violence through the establishment of response networks. |
Приоритетное внимание уделяется проблеме гендерного насилия, для борьбы с которым созданы сети реагирования. |