| Sri Lanka had set up a national advisory council with a view to addressing religious rivalry and other crimes. | В Шри-Ланка был учрежден национальный консультативный совет для борьбы с религиозной нетерпимостью и другими преступлениями. |
| Efficient planning - involving both public and private sector partners at the sectoral and cross-sectoral levels - is critical to any strategy for addressing vulnerability through building resilience. | Эффективное планирование - с участием партнеров по линии как государственного, так и частного секторов на секторальном и межсекторальном уровнях - имеет решающее значение для любой стратегии борьбы с уязвимостью на основе повышения жизнеспособности. |
| During the reporting period, 15 of the 34 provinces have established provincially led initiatives to begin addressing corruption. | В течение отчетного периода в 15 из 34 провинций были выдвинуты провинциальные инициативы в целях борьбы с коррупцией. |
| The problem of financial speculation and possible ways of addressing it were raised by a number of participants. | Некоторые выступавшие затронули проблемы, связанные с финансовыми спекуляциями и возможными способами борьбы с ними. |
| The promotion of these principles in their own right is a critical element in effectively addressing terrorism. | Поощрение этих принципов само по себе является важнейшим элементом эффективной борьбы с терроризмом. |
| A legal framework for addressing discrimination and violence against women exists in Haiti. | В Гаити имеются правовые основы для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
| Austria too sees particular value in addressing counter-terrorism and assistance in combating transnational organised crime and illicit drug trafficking in a combined manner. | Австрия считает особенно важным проявлять единый подход к вопросам борьбы с терроризмом и оказанию помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками. |
| In addition to the aforementioned agencies and the autonomous communities, other institutions are organizations are also addressing this issue. | На международном уровне следует отметить, что наша страна поддерживает меры, предпринимаемые в последние годы различными организациями в целях усиления борьбы с торговлей людьми и, в частности, женщинами и детьми. |
| It is a blueprint for addressing these weaknesses, particularly in relation to suppressing the financing of terrorism. | Она представляет собой своего рода план для устранения этих недостатков, особенно в отношении борьбы с финансированием терроризма. |
| The Durban Declaration and Programme of Action had set the stage for a more systematic and meaningful process in addressing racism and racial discrimination. | Дурбанская декларация и Программа действий заложили основу для более систематического и осмысленного процесса борьбы с расизмом и расовой дискриминацией. |
| The year 2005 will be crucial in addressing the new challenges with which the United Nations is confronted. | 2005 год станет решающим годом в плане борьбы с новыми угрозами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
| Governments are encouraged to strengthen efforts to address these weaknesses in policies and to ensure a heightened and sustained political commitment to addressing HIV/AIDS. | Правительствам предлагается активизировать усилия для устранения этих недостатков в области политики и проводить целенаправленную стабильную политику для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Emphasizing that coordination was vital in addressing the epidemic, delegations urged strengthening of country-level coordination among UNAIDS co-sponsors. | Подчеркивая значение такой координации для борьбы с эпидемией, делегации настоятельно призвали ЮНЭЙДС наладить более тесную координацию своей деятельности на страновом уровне. |
| They welcomed the references to Millennium Development Goals and PRSPs and underscored the importance of addressing HIV/AIDS. | Они приветствовали ссылки на ЦРТ и ДСУН и подчеркивали важность программ борьбы с ВИЧ/СПИД. |
| Funding is the crucial challenge in addressing water shortage in developing countries. | Финансирование - основная проблема борьбы с нехваткой воды в развивающихся странах. |
| Participants identified key rights violations and opportunities for addressing them, and reached consensus on the way forward. | Участники обозначили основные виды нарушения прав и возможности борьбы с ними и достигли консенсуса относительно дальнейшей деятельности. |
| Effective policies and programmes for addressing maternal mortality and morbidity cannot be designed without the participation of women. | Без участия женщин не может быть создано эффективных стратегий и программ для борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью. |
| Indeed, in many developing countries, social protection has become a primary - sometimes the only - instrument for addressing poverty and vulnerability effectively. | Фактически во многих развивающихся странах социальная защита стала главным - иногда единственным - инструментом эффективной борьбы с бедностью и уязвимостью. |
| In carrying out its work, UNODC collaborates with international, regional and subregional organizations involved in addressing the smuggling of migrants. | В своей деятельности ЮНОДК сотрудничает с международными, региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами борьбы с незаконным ввозом мигрантов. |
| First, addressing HIV is central to moving forward the public health agenda, socio-economic development and human security. | Во-первых, проблема борьбы с ВИЧ является основной в усилиях по обеспечению продвижения по пути укрепления государственного здравоохранения, социально-экономического развития и безопасности людей. |
| Access to adequate and affordable housing of a normal standard was described as a fundamental component of public policy addressing homelessness. | Доступ к достаточному и приемлемому по стоимости жилью, отвечающему установленным стандартам, был определен в качестве основополагающего компонента государственной политики в области борьбы с бездомностью. |
| The importance of addressing gender stereotyping as one of the root causes of occupational segregation was also emphasized. | Акцентировалась также необходимость борьбы с гендерными стереотипами, которые являются одной из главных причин профессиональной сегрегации женщин. |
| The Centre had developed a system for addressing terrorism, extremism and separatism. | В Центре разработана программа борьбы с терроризмом, экстремизмом и сепаратизмом. |
| There has been only limited regional cooperation and coordination in addressing the crisis among the CIS countries. | В сфере борьбы с кризисом страны СНГ осуществляли лишь ограниченное региональное сотрудничество и координацию. |
| Priority is being given to addressing gender-based violence through the establishment of response networks. | Приоритетное внимание уделяется проблеме гендерного насилия, для борьбы с которым созданы сети реагирования. |