Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
Sri Lanka had set up a national advisory council with a view to addressing religious rivalry and other crimes. В Шри-Ланка был учрежден национальный консультативный совет для борьбы с религиозной нетерпимостью и другими преступлениями.
Efficient planning - involving both public and private sector partners at the sectoral and cross-sectoral levels - is critical to any strategy for addressing vulnerability through building resilience. Эффективное планирование - с участием партнеров по линии как государственного, так и частного секторов на секторальном и межсекторальном уровнях - имеет решающее значение для любой стратегии борьбы с уязвимостью на основе повышения жизнеспособности.
During the reporting period, 15 of the 34 provinces have established provincially led initiatives to begin addressing corruption. В течение отчетного периода в 15 из 34 провинций были выдвинуты провинциальные инициативы в целях борьбы с коррупцией.
The problem of financial speculation and possible ways of addressing it were raised by a number of participants. Некоторые выступавшие затронули проблемы, связанные с финансовыми спекуляциями и возможными способами борьбы с ними.
The promotion of these principles in their own right is a critical element in effectively addressing terrorism. Поощрение этих принципов само по себе является важнейшим элементом эффективной борьбы с терроризмом.
A legal framework for addressing discrimination and violence against women exists in Haiti. В Гаити имеются правовые основы для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении женщин.
Austria too sees particular value in addressing counter-terrorism and assistance in combating transnational organised crime and illicit drug trafficking in a combined manner. Австрия считает особенно важным проявлять единый подход к вопросам борьбы с терроризмом и оказанию помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками.
In addition to the aforementioned agencies and the autonomous communities, other institutions are organizations are also addressing this issue. На международном уровне следует отметить, что наша страна поддерживает меры, предпринимаемые в последние годы различными организациями в целях усиления борьбы с торговлей людьми и, в частности, женщинами и детьми.
It is a blueprint for addressing these weaknesses, particularly in relation to suppressing the financing of terrorism. Она представляет собой своего рода план для устранения этих недостатков, особенно в отношении борьбы с финансированием терроризма.
The Durban Declaration and Programme of Action had set the stage for a more systematic and meaningful process in addressing racism and racial discrimination. Дурбанская декларация и Программа действий заложили основу для более систематического и осмысленного процесса борьбы с расизмом и расовой дискриминацией.
The year 2005 will be crucial in addressing the new challenges with which the United Nations is confronted. 2005 год станет решающим годом в плане борьбы с новыми угрозами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций.
Governments are encouraged to strengthen efforts to address these weaknesses in policies and to ensure a heightened and sustained political commitment to addressing HIV/AIDS. Правительствам предлагается активизировать усилия для устранения этих недостатков в области политики и проводить целенаправленную стабильную политику для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Emphasizing that coordination was vital in addressing the epidemic, delegations urged strengthening of country-level coordination among UNAIDS co-sponsors. Подчеркивая значение такой координации для борьбы с эпидемией, делегации настоятельно призвали ЮНЭЙДС наладить более тесную координацию своей деятельности на страновом уровне.
They welcomed the references to Millennium Development Goals and PRSPs and underscored the importance of addressing HIV/AIDS. Они приветствовали ссылки на ЦРТ и ДСУН и подчеркивали важность программ борьбы с ВИЧ/СПИД.
Funding is the crucial challenge in addressing water shortage in developing countries. Финансирование - основная проблема борьбы с нехваткой воды в развивающихся странах.
Participants identified key rights violations and opportunities for addressing them, and reached consensus on the way forward. Участники обозначили основные виды нарушения прав и возможности борьбы с ними и достигли консенсуса относительно дальнейшей деятельности.
Effective policies and programmes for addressing maternal mortality and morbidity cannot be designed without the participation of women. Без участия женщин не может быть создано эффективных стратегий и программ для борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью.
Indeed, in many developing countries, social protection has become a primary - sometimes the only - instrument for addressing poverty and vulnerability effectively. Фактически во многих развивающихся странах социальная защита стала главным - иногда единственным - инструментом эффективной борьбы с бедностью и уязвимостью.
In carrying out its work, UNODC collaborates with international, regional and subregional organizations involved in addressing the smuggling of migrants. В своей деятельности ЮНОДК сотрудничает с международными, региональными и субрегиональными организациями, занимающимися вопросами борьбы с незаконным ввозом мигрантов.
First, addressing HIV is central to moving forward the public health agenda, socio-economic development and human security. Во-первых, проблема борьбы с ВИЧ является основной в усилиях по обеспечению продвижения по пути укрепления государственного здравоохранения, социально-экономического развития и безопасности людей.
Access to adequate and affordable housing of a normal standard was described as a fundamental component of public policy addressing homelessness. Доступ к достаточному и приемлемому по стоимости жилью, отвечающему установленным стандартам, был определен в качестве основополагающего компонента государственной политики в области борьбы с бездомностью.
The importance of addressing gender stereotyping as one of the root causes of occupational segregation was also emphasized. Акцентировалась также необходимость борьбы с гендерными стереотипами, которые являются одной из главных причин профессиональной сегрегации женщин.
The Centre had developed a system for addressing terrorism, extremism and separatism. В Центре разработана программа борьбы с терроризмом, экстремизмом и сепаратизмом.
There has been only limited regional cooperation and coordination in addressing the crisis among the CIS countries. В сфере борьбы с кризисом страны СНГ осуществляли лишь ограниченное региональное сотрудничество и координацию.
Priority is being given to addressing gender-based violence through the establishment of response networks. Приоритетное внимание уделяется проблеме гендерного насилия, для борьбы с которым созданы сети реагирования.