Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
To achieve that goal, the creation of an attractive business environment, by addressing mismanagement and combating corruption, should continue to be given priority attention. Для достижения этой цели необходимо продолжать уделять особое внимание созданию среды, благоприятствующей коммерческой деятельности, на основе эффективного управления и борьбы с коррупцией.
The conference co-conveners and delegates recognized the challenges faced by traditional security apparatuses in protecting all civilians and addressing the root causes fuelling violence and its recurrence. Организаторы и делегаты конференции признали трудности, с которыми сталкиваются традиционные структуры безопасности в деле защиты всех гражданских лиц и в контексте борьбы с коренными причинами насилия и его рецидивами.
The programmes adopted by some Parties are guided by specific national priorities and aim at addressing the short-, medium- and long-term effects of climate change. Программы, принятые рядом Сторон, ориентированы на конкретные национальные приоритеты и преследуют цель борьбы с краткосрочным, среднесрочным и долгосрочным воздействием изменения климата.
The regional reviews stressed the importance of addressing non-communicable diseases, developing strategies to confront the challenges presented by HIV, articulating financing strategies for health care and promoting health literacy. В ходе региональных обзоров подчеркивалась важность борьбы с неинфекционными заболеваниями, разработки стратегий противодействия вызовам, связанным с ВИЧ, формулирования стратегии финансирования здравоохранения и повышения медицинской грамотности.
1(a) Increased awareness of the importance of addressing DLDD as a solution to many global challenges Повышение осведомленности о важном значении борьбы с ОДЗЗ в качестве способа решения многих глобальных проблем
UNDP held a training for trainers session for 27 magistrates in November on addressing gender-based violence issues В ноябре ПРООН организовала для 27 судей занятие по подготовке инструкторов по вопросам борьбы с гендерным насилием
The Government of Canada has taken a comprehensive policy approach to addressing poverty, with a particular emphasis on child poverty. Для борьбы с бедностью правительство Канады выработало комплексный подход, в котором упор делается в первую очередь на улучшении положения детей.
Malaysia commended Mauritius for its considerable progress in implementing the recommendation from the first UPR cycle on addressing violence against women and protection of children,. Делегация Малайзии высоко оценила серьезные успехи Маврикия в выполнении рекомендаций первого цикла УПО, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и защиты детей.
Finally, measures that help mitigate risk and vulnerabilities arising from armed conflict, violence and natural disasters are essential in addressing both transient and chronic poverty. И наконец, меры, нацеленные на содействие смягчению рисков и факторов уязвимости, обусловленных вооруженным конфликтом, насилием и стихийными бедствиями, имеют существенно важное значение для борьбы с временными и хроническими проявлениями нищеты.
The Integrated UN System also indicated that addressing impunity in a consistent and sustainable manner required the implementation of the reform of the security, defence and justice sectors. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций также отметило, что для последовательной и неуклонной борьбы с безнаказанностью необходимо провести реформу секторов безопасности, обороны и юстиции.
Malaysia remained committed to working with other Member States on the issue of criminal accountability of United Nations officials and experts on mission and to exploring appropriate mechanisms for addressing it. Малайзия по-прежнему привержена совместной работе с другими государствами-членами над вопросом обеспечения уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и выявлением соответствующих механизмов борьбы с этой проблемой.
His delegation attached particular importance to the counter-terrorism work of international organizations, since knowledge of the culture and specific characteristics of each country was of great value in combating terrorism and addressing its root causes. Его делегация придает особое значение контртеррористической деятельности международных организаций, поскольку знание культуры и конкретных особенностей каждой страны имеет большое значение в процессе борьбы с терроризмом и устранения его коренных причин.
Under its programme to reduce community violence, MINUSTAH continued to conduct stabilization initiatives in fragile urban communities, addressing high youth unemployment, weak security institutions and criminal gang activities. ЗЗ. В рамках своей программы борьбы с насилием среди местного населения МООНСГ продолжала реализовывать инициативы по стабилизации положения в неблагополучных городских районах, стремясь решать такие проблемы, как высокий уровень безработицы среди молодежи, слабость национальных силовых структур и деятельность преступных группировок.
104.18 Accord a high priority to the implementation of legislation addressing violence against women (Australia); 104.18 уделять приоритетное внимание осуществлению законодательства в области борьбы с насилием в отношении женщин (Австралия);
Recent racially charged incidents and the ensuing national dialogue had demonstrated the vital importance of the policy initiatives and continued commitment to addressing racism on the part of her Government. Недавние инциденты на расовой почве и последующий национальный диалог продемонстрировали жизненно важное значение политических инициатив и неизменную приверженность правительства страны оратора делу борьбы с расизмом.
As part of the poverty reduction and social inclusion plan, a call has been launched for innovative projects related to measures addressing violence against women. В рамках осуществления плана борьбы против бедности и за социальную интеграцию объявлен конкурс инновационных проектов, учитывающих проблемы борьбы с насилием в отношении женщин.
States parties are encouraged to take measures, as appropriate, to support the cooperation between liaison officers in addressing the smuggling of migrants. Государствам-участникам рекомендуется, при необходимости, принимать меры для поддержания взаимодействия между сотрудниками по связи для борьбы с незаконным ввозом мигрантов.
Introduction to the national legal mechanism for addressing gender violence in Qatar Ознакомление с национальным правовым механизмом борьбы с гендерным насилием в Катаре
The engagement by the United Nations in favour of strong rule of law at the international level is also essential to addressing global accountability challenges. Деятельность Организации Объединенных Наций в поддержку верховенства права на международном уровне также имеет большое значение для борьбы с глобальными проблемами обеспечения ответственности.
The Working Group took note of the information provided by the secretariat regarding cooperation with the ESCAP and welcomed developments conducive to furthering cooperation with North-East Asia in addressing transboundary air pollution. Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о сотрудничестве с ЭСКАТО и приветствовала меры по укреплению взаимодействия со странами Северо-Восточной Азии в отношении борьбы с трансграничным загрязнением воздуха.
The UNFPA comparative advantage in humanitarian settings is in reproductive health, addressing GBV, and in the area of data. Сравнительные преимущества ЮНФПА в сложных гуманитарных ситуациях относятся к областям охраны репродуктивного здоровья, борьбы с гендерным насилием и сбора данных.
A partnership approach between statutory, voluntary and community sectors in addressing drug issues is an important dimension of the National Drug Strategy. Важным аспектом Национальной стратегии борьбы с наркоманией является подход, предусматривающий установление партнерских отношений между официальным сектором, добровольными организациями и общинами для решения проблем, связанных с наркотиками.
In addition to addressing the need to combat HIV/AIDS, the international community must also consider the funding necessary to address the existing unmet reproductive health needs. Помимо проблемы борьбы с ВИЧ/СПИДом международному сообществу необходимо также изыскивать средства для удовлетворения существующих неудовлетворенных потребностей в области охраны репродуктивного здоровья.
The actions taken to preserve the stratospheric ozone layer provide an example of remarkable success of scientific and political cooperation in addressing a major environmental threat. Действия, предпринятые для охраны стратосферного озонового слоя, являют собой пример замечательного успеха научного и политического сотрудничества во имя борьбы с серьезной экологической угрозой.
The Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action relevant to the trade union movement are those items based on addressing the social root causes of deforestation and unsustainable forest management. З. Практические предложения Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам, имеющие значение для профсоюзного движения, касаются вопросов борьбы с коренными социальными причинами обезлесения и неустойчивого ведения лесного хозяйства.