Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
At the global level, UNFPA contributed to the work of the Inter-agency Standing Committee on guidelines for addressing gender-based violence in humanitarian settings. На глобальном уровне ЮНФПА внес вклад в работу Межучрежденческого постоянного комитета по руководящим принципам борьбы с насилием по признаку пола при проведении гуманитарных операций.
Most of the projects are comprised of cross- and multi-sectoral approaches that will provide impetus in addressing the larger issues of poverty and social development. Большинство проектов основывалось на межсекторальных и многосекторальных подходах, что будет способствовать решению и более общих вопросов борьбы с нищетой и социальному развитию.
It is one of the most effective methods of addressing the worst manifestations of poverty, as well as generating the long-term conditions that foster social and economic development. Она является одним из наиболее эффективных методов для борьбы с наихудшими проявлениями нищеты, а также для создания долгосрочных условий, способствующих социальному и экономическому развитию.
She stressed the need to combat such violence in a comprehensive manner by addressing the true political and economic causes of violations of women's rights. Оратор настаивает на необходимости повсеместной борьбы с этим явлением, делая упор на подлинные политические и экономические причины насилия в отношении женщин.
Success has been demonstrated in addressing the epidemic Наглядно продемонстрирован успех в деле борьбы с эпидемией
While addressing many of the reasons for the low impact of past HIV/AIDS control and prevention programmes, the Regional Director also highlighted some of the promising results. Говоря о множестве причин неэффективности осуществлявшихся ранее программ борьбы с ВИЧ/СПИД и их предупреждения, Региональный директор обратил особое внимание и на ряд многообещающих результатов.
Mauritius attaches great priority to global partnership in addressing the key issues of poverty alleviation, achieving sustainable growth and development, and peace and security. Маврикий придает первоочередное значение глобальным партнерским взаимоотношениям в деле решения основных проблем в области борьбы с нищетой, достижения устойчивого роста и развития, мира и безопасности.
The Bank was addressing that large agenda on poverty in close collaboration with bilateral agencies, civil society and the United Nations system. Банк осуществляет эту широкую программу борьбы с нищетой, тесно взаимодействуя с двусторонними органами, гражданским обществом и системой Организации Объединенных Наций.
The conducive legal framework for realising women's rights and addressing gender-based disparities are in place but progress is however slow because of the existing socialisation processes that strengthen male dominance. Была создана благоприятная правовая основа для осуществления женщинами их прав и для борьбы с неравенством между мужчинами и женщинами, однако прогресс здесь все еще медленен ввиду тех существующих общественных процессов, которые закрепляют главенствующую роль мужчин.
At this juncture, my delegation commends the Council's recent adoption of the guidelines to help its Member States to safeguard fundamental values in addressing terrorism. На данном этапе моя делегация воздает должное недавнему принятию Советом руководящих принципов, с тем чтобы помочь государствам-членам сохранить основополагающие ценности в процессе борьбы с терроризмом.
Through practical initiatives like the recent Fiji workshop, Pacific island countries will continue to adopt a coordinated regional approach toward addressing the small arms threat. С помощью таких практических инициатив, как недавний семинар на Фиджи, островные страны тихоокеанского региона будут по-прежнему избирать скоординированный региональный подход для борьбы с угрозой стрелкового оружия.
This means addressing the roots of conflicts by promoting good governance at the political and economic levels, combating poverty and actively integrating the continent within the world economy. Это означает рассмотрение коренных причин конфликтов путем содействия благому управлению на политическом и экономическом уровнях, борьбы с нищетой и активной интеграции континента в мировую экономику.
In its follow-up, UNFPA emphasized the need for country offices to work more collaboratively with other United Nations country team members in addressing the epidemic at the country level. В контексте своей последующей деятельности ЮНФПА подчеркивал, что отделениям в странах необходимо работать в более тесном сотрудничестве с другими членами страновых групп Организации Объединенных Наций в деле борьбы с эпидемией на страновом уровне.
Stresses the importance of combating and addressing acts of incitement to discrimination, hostility or violence in sporting events; подчеркивает важность борьбы с актами подстрекательства к дискриминации, враждебности или насилию в ходе спортивных мероприятий и их искоренения;
The Gothenburg Protocol review can take some of the abatement synergies into account, while just addressing the air pollutants responsible for acidification, eutrophication, ground-level ozone and PM pollution. При проведении обзора в рамках Гётеборгского протокола можно было бы рассмотреть некоторые факторы синергии в области борьбы с загрязнениями, обратив основное внимание лишь на загрязнители воздуха, обусловливающие подкисление, эвтрофикацию, уровень приземного озона и загрязнение ТЧ.
Instead, content with a simple life, they achieve fulfilment by sharing their love and the experience and wisdom gained by addressing poverty and hunger in their local communities. Вместо этого они довольствуются простым образом жизни и достигают чувства удовлетворения, проявляя любовь к людям и делясь опытом и знаниями, накопленными в результате борьбы с нищетой и голодом в их местных общинах.
Without reliable data, the few resources that are allocated to addressing violence against women may be wasted on programmes with little or no impact. Без проверенных данных те ограниченные ресурсы, которые выделяются для целей борьбы с насилием в отношении женщин, могут расходоваться на программы с незначительным результатом или без результата вообще.
Therefore, strategies addressing discrimination, including in respect to the right to food, ought to take a vulnerable and disadvantaged groups approach, as the Committee points out. Таким образом, в стратегиях борьбы с дискриминацией, в том числе в отношении права на питание, следует применять подход, ориентированный на уязвимые и обездоленные группы населения, как это подчеркивается Комитетом.
We have not done enough, even though evidence clearly suggests that there are effective and sustainable ways to deal with NCDs by addressing risky behaviour and related social determinants. Мы сделали недостаточно, несмотря на то что, как мы все знаем, существуют эффективные и имеющие устойчивый характер способы решения проблемы НИЗ путем борьбы с рискованным поведением и связанными с ним социальными детерминантами.
In the Dominican Republic, the Attorney General and the National Council on Older Persons have created a special unit dedicated to addressing elder abuse cases. В Доминиканской Республике Генеральная прокуратура и Национальный совет по делам престарелых создали специальное подразделение для борьбы с плохим обращением с пожилыми людьми.
Under the UNAIDS Division of Labour, UNFPA and UNDP have been working jointly with partners on addressing HIV/AIDS in humanitarian situations. В соответствии с действующими в ЮНЭЙДС Положениями о разделении труда, ЮНФПА и ПРООН совместно работают с партнерами в целях обеспечения борьбы с ВИЧ/СПИДом в гуманитарных ситуациях.
Improving standards of living as a means of addressing and alleviating poverty Повышение уровня жизни как средство борьбы с нищетой
The Branch will be instrumental in aligning the Fund's internal control framework to internationally recognized standards for both preventing and addressing fraud and corruption. Сектор будет играть важную роль в приведении системы внутреннего контроля в соответствие с международно признанными нормами в деле предотвращения случаев мошенничества и коррупции и борьбы с ними.
However, very limited headway has been made on poverty, eradicating hunger, maternal mortality and on addressing disparities due to gender, income and disability. Вместе с тем очень ограниченный прогресс достигнут в сфере борьбы с нищетой, ликвидации голода, материнской смертности и устранения неравенств по причине пола, дохода и инвалидности.
UNDP is supporting 11 countries in addressing gender-based violence, opening livelihoods opportunities for conflict-affected women in Timor-Leste, and supporting women's participation in the constitutional process in Somalia. ПРООН оказывает 11 странам поддержку в деле борьбы с насилием по признаку пола; способствует созданию возможностей для того, чтобы женщины в пострадавшем от конфликта Тиморе-Лешти могли обеспечить себя средствами к существованию; и содействует обеспечению участия женщин в конституционном процессе в Сомали.