Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
Adequate prevention-related coverage of key affected populations is critical to addressing the HIV epidemic in the region. Адекватный охват мерами по предупреждению ключевых затронутых групп населения имеет важное значение для борьбы с эпидемией ВИЧ в регионе.
Jamaica indicated its major success in addressing the HIV/AIDS pandemic, with the support of the Global Fund. ЗЗ. Ямайка сообщила, что достигла больших успехов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом при поддержке Глобального фонда.
The importance of the ratification and implementation of the Convention and other international instruments addressing the fight against terrorism was reiterated. Была подтверждена важность ратификации и осуществления Конвенции и других международных договоров, касающихся борьбы с терроризмом.
Some speakers mentioned that the Organized Crime Convention would be the appropriate legal basis for addressing trafficking in cultural property. Несколько ораторов высказали мнение, что Конвенция об организованной преступности может служить адекватной правовой основой для борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей.
Rome is host to many important United Nations agencies fighting hunger and addressing other global challenges, from criminal justice to rural development. Рим является городом, в котором размещены многие важные учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами борьбы с голодом и решением других глобальных проблем, начиная с криминального правосудия и заканчивая развитием сельских районов.
Still, we share the concerns of the international community in addressing this terrible enemy that knows no borders and has no mercy. Тем не менее мы разделяем озабоченность международного сообщества в отношении борьбы с этим страшным врагом, который не признает границ и не знает пощады.
The mission provides protection by its presence, thus demonstrating the critical role that OHCHR can play in preventing and addressing life-threatening human rights violations. Миссия самим своим присутствием обеспечивает защиту, демонстрируя таким образом важнейшую роль, которую может играть УВКПЧ в деле предотвращения угрожающих жизни нарушений прав человека и борьбы с ними.
Results from corruption surveys highlight the complexity of addressing the two-way nature of corruption. Результаты обследований по проблеме коррупции свидетельствуют о сложности борьбы с коррупцией вследствие ее двустороннего характера.
Let us be inspired by what has been achieved in addressing HIV/AIDS since 2001. Давайте будем отталкиваться от того, что уже достигнуто в области борьбы с ВИЧ/СПИДом с 2001 года.
The Marshall Islands, like other Pacific Island nations, faces capacity limitations in human and financial resources for addressing NCDs. Маршалловы Острова, как и другие тихоокеанские островные страны, располагают ограниченным потенциалом в плане людских и финансовых ресурсов для борьбы с НИЗ.
We have adopted a multi-agency, multidisciplinary approach to addressing chronic NCDs. Мы утвердили межведомственный междисциплинарный подход для борьбы с хроническими НИЗ.
More research is necessary to identify the most effective strategies for addressing the intersection between violence against women and HIV. Понадобятся дополнительные исследования для выработки самых эффективных стратегий борьбы с насилием над женщинами и ВИЧ-инфекцией.
The absence of a national policy to combat violence has not stifled the country's progress in addressing this most critical concern. Отсутствие национальной политики борьбы с насилием не явилось препятствием для достижения страной прогресса в решении этой крайне важной задачи.
Capacity strengthening and engagement of national human rights institutions and parliamentarians has also been a priority for addressing HIV-related stigma and discrimination. Одним из приоритетных направлений борьбы с вызываемой ВИЧ стигматизацией и дискриминацией является также укрепление потенциала и расширение участия национальных правозащитных учреждений и парламентариев.
United Nations country teams in Belarus, Indonesia and Sri Lanka and will support multisectoral interventions to enforce national laws addressing violence against women and girls. Страновые группы Организации Объединенных Наций в Беларуси, Индонезии и Шри-Ланке будут поддерживать комплексные мероприятия по обеспечению соблюдения национального законодательства в области борьбы с насилием над женщинами и девочками.
Relatively few responses to the survey informing the present study included achievements in the area of gender equality or addressing gender-based violence. В относительно немногих ответах на вопросы обследования, ставшего основой для настоящего исследования, говорилось о достижениях в усилиях по обеспечению гендерного равенства и борьбы с гендерным насилием.
The city government created the Municipal Secretariat of Supplies to tailor an integrated policy addressing malnutrition and hunger. Правительством города был учрежден Муниципальный секретариат поставок и снабжения для выработки комплексной программы борьбы с недоеданием и голодом.
In terms of addressing terrorism, it was pointed out that the Council has a heavy workload. В отношении борьбы с терроризмом было указано на то, что Совет имеет большую рабочую нагрузку.
Experts and communities have consistently identified HIV-related stigma and discrimination as critical barriers to effectively addressing HIV in countries. Эксперты и сообщества неизменно определяют стигматизацию и дискриминацию ВИЧ-инфицированных в качестве принципиальных препятствий для эффективной борьбы с ВИЧ в различных странах.
Such an instrument would help us to develop mechanisms for addressing environmental disasters. Этот документ поможет разработке механизмов борьбы с экологическими катастрофами.
ILO was currently implementing a number of projects addressing trafficking in migrant women and forced labour. В настоящее время МОТ осуществляет ряд проектов в области борьбы с торговлей женщинами-мигрантами и принудительного труда.
Nevertheless, remittances used for consumption purposes are often significant in addressing poverty in the short run. Впрочем денежные переводы, используемые на цели потребления, во многих случаях являются хорошим подспорьем в деле борьбы с нищетой в краткосрочном плане.
If effectively implemented, these have the potential to make significant progress in addressing human rights violations in Darfur. При их эффективном осуществлении такие шаги могли бы значительно продвинуть ситуацию в области борьбы с нарушением прав человека в Дарфуре.
A comprehensive legal framework, including criminalization, prevention measures and protection and support for victims, is crucial in effectively addressing trafficking in women and girls. Создание всеобъемлющей нормативно-правовой базы, включая установление уголовной ответственности, превентивные меры, а также защиту и поддержку жертв, имеет решающее значение для эффективной борьбы с торговлей женщинами и девочками.
She noted that UNFPA was working with countries on their national plans for addressing HIV/AIDS. Она отметила, что ЮНФПА сотрудничает со странами в связи с подготовкой ими своих национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом.