Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
Further consideration needs to be given to addressing methods that might be used to combat specific treaty abuse issues. Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о возможных методах борьбы с конкретными случаями злоупотребления договорами.
It contributes to addressing the cross-cutting issues of poverty eradication, improved health and gender equity. Такой подход способствует рассмотрению междисциплинарных вопросов, касающихся деятельности в области борьбы с нищетой, улучшения здравоохранения и обеспечения равенства мужчин и женщин.
Significant progress has been made in addressing discrimination and violence against girls and recognizing their rights. В деле борьбы с дискриминацией и насилием в отношении девочек и признания их прав достигнут значительный прогресс.
UNICEF increased its focus on integrated approaches to addressing anaemia during the MTSP period. В период ССП ЮНИСЕФ заострил свое внимание на комплексных методах борьбы с анемией.
By addressing those concerns on a regional basis, concerted efforts can be carried out to better deal with larger issues. Посредством решения этих проблем на региональной основе могут осуществляться согласованные усилия для более эффективной борьбы с более крупными проблемами.
Public discussion on more sensitive issues, including on addressing past crimes and ending impunity is also beginning to emerge. Начинает также зарождаться и общественная дискуссия по более чувствительным вопросам, включая решение проблем преступлений прошлого времени и борьбы с безнаказанностью.
The representative of the United Kingdom Patent Office stressed the importance of addressing counterfeiting. Представитель Патентного бюро Соединенного Королевства подчеркнул важность борьбы с контрафактной продукцией.
The importance of mainstreaming chemicals management and addressing poverty in all sectoral policies should be a priority. Актуализация регулирования химических веществ и борьбы с нищетой в политике всех секторов должна получить первоочередное внимание.
We believe that the Court provides a viable judicial mechanism for addressing issues of impunity and gross human rights violations. Мы считаем, что этот Суд представляет собой жизнеспособный судебный механизм для решения вопроса с безнаказанностью и для борьбы с серьезными нарушениями прав человека.
Effectively addressing both issues will have a positive effect on the fight against drug trafficking. Эффективное решение обеих этих проблем будет способствовать усилению борьбы с торговлей наркотиками.
Over the past five years, state and territory governments have worked to strengthen and improve their legislation addressing violence against women. 14.46 За последние пять лет правительства штатов и территорий провели работу по укреплению и совершенствованию своего законодательства в сфере борьбы с насилием в отношении женщин.
Support to and strengthening of strategic planning and coordination in addressing transnational organized crime will thus be critical, especially with respect to ensuring synergies among law enforcement institutions. Таким образом, крайне важными окажутся поддержка и укрепление механизмов стратегического планирования и координации борьбы с транснациональной организованной преступностью, особенно в плане обеспечения слаженности в работе правоохранительных органов.
The rule of law is essential to addressing such atrocities, which can otherwise undermine peace and security and hamper development. Верховенство права представляет собой важное средство борьбы с такими чудовищными преступлениями, которые в противном случае могут создавать угрозу для безопасности в мире и создавать препятствия на пути развития.
In the future, the network of liaison and partnership offices will be used to elaborate global strategies and action-oriented recommendations in addressing drugs and crime worldwide. В будущем эта сеть отделений по связи и партнерским отношениям будет использоваться для разработки глобальных стратегий и рекомендаций практического характера для борьбы с наркотиками и преступностью во всем мире.
Curbing the illicit financial flows resulting from drug-related offences, as well as the cooperation of competent authorities, was vital to addressing drug trafficking effectively. Жизненно важное значение для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков имеют пресечение незаконных финансовых потоков, возникающих вследствие совершения преступлений, связанных с наркотиками, а также сотрудничество компетентных органов.
It also increases opportunities for exchange of experiences and promising practices in addressing violence against women at the national level. Она также расширяет возможности обмена опытом и многообещающими практическими мерами в деле борьбы с насилием в отношении женщин на национальном уровне.
The report acknowledges the significant challenges in addressing child rights violations in the Philippines. В докладе отмечается сложность решений трудных задач борьбы с нарушениями прав детей на Филиппинах.
Experience demonstrates that the standards are more than just best practice guidelines: they are necessary preconditions for an investigation capable of addressing impunity. Опыт показывает, что стандарты - это не просто рекомендуемые принципы передовой практики: они являются необходимыми предпосылками для борьбы с безнаказанностью в рамках расследований.
Overcoming hopelessness requires addressing its causes: poverty, disease and ignorance. Для борьбы с безнадежностью необходимо устранить ее причины: бедность, болезни и невежество.
The concept for combating extremism, adopted by the government in 2006, is the first comprehensive document addressing this issue. Концепция борьбы с экстремизмом, принятая правительством в 2006 году, представляет собой первый всеобъемлющий документ, касающийся данной проблемы.
The Working Group continues to be concerned about measures being taken while addressing terrorism and its implications relating to enforced disappearances. Рабочая группа продолжает испытывать обеспокоенность по поводу мер, принимаемых в рамках борьбы с терроризмом и их последствий, связанных с насильственными исчезновениями.
1.1.2 Establishment of basic oversight mechanisms for identifying and addressing corruption and mismanagement 1.1.2 Создание базовых надзорных механизмов для выявления коррупции и бесхозяйственности и борьбы с ними
The effects of this downturn on employment and poverty reduction could be significant, especially if current policy stances in the developed world do not shift towards addressing the ongoing jobs crisis. Последствия этого экономического спада для уровня занятости и для борьбы с нищетой могут быть значительными, особенно в случае, если нынешняя политика развитых стран не подвергнется существенной корректировке для выхода из кризисной ситуации, сложившейся сейчас в области трудоустройства.
Emerging evidence from Brazil, Ecuador, Malawi and Nicaragua highlights the impacts of social protection programmes on child labour and child marriage, by addressing the poverty that underlies these practices through integrated approaches. Новые данные, поступающие из Бразилии, Малави, Никарагуа и Эквадора, особо наглядно свидетельствуют о том, как воздействуют на детский труд и браки между детьми программы социальной защиты, предусматривающие комплексные меры борьбы с нищетой, которая лежит в основе такой практики.
UNODC reached 64 countries through technical assistance activities implemented through its global programmes addressing trafficking in persons and smuggling of migrants and provided assistance at the national and interregional levels. УНП ООН охватило 64 страны мероприятиями по оказанию технической помощи, которые проводились в рамках его глобальных программ, касающихся борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и оказывало помощь на национальном и межрегиональном уровнях.