Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
The broad consensus on addressing terrorism went hand in hand with recognition of the need to deal in parallel with the many concerns that were on the United Nations agenda before the events of 11 September and that are often at the root of conflict and social disintegration. Наряду с широким консенсусом в отношении мер борьбы с терроризмом, было достигнуто взаимопонимание в отношении необходимости одновременного решения многих других проблем, которые были включены в повестку дня Организации Объединенных Наций до 11 сентября и которые нередко являются причиной конфликтов и разрушения социальной структуры.
The Czech Republic supports United Nations Security Council Resolution 1540 and appreciates its contribution to the process of addressing urgent problems in the field of WMD non-proliferation and the fight against terrorism. Чешская Республика поддерживает резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и высоко оценивает ее вклад в процесс решения неотложных проблем в области нераспространения оружия массового уничтожения и в области борьбы с терроризмом.
Effective action based on child rights would require higher priority in the allocation of resources, and advocacy efforts should reflect the experience gained in addressing domestic violence and violence against women. Эффективные действия на основе соблюдения прав детей потребуют приоритизации выделения ресурсов, а усилия в области защиты должны отражать весь опыт, накопленный в деле борьбы с бытовым насилием и насилием в отношении женщин.
Sweden indicated that it had been a proactive force in the United Nations and at the national level, as had the European Union as a whole, in addressing crimes against women committed in the name of honour. Швеция указала на то, что она выступает активной силой в Организации Объединенных Наций и на международном уровне, равно как и Европейский союз в целом, в деле борьбы с преступлениями против женщин, совершаемыми в защиту чести.
The statement, which is based on the commitment of South Africa and Sweden to achieving a world free of weapons of mass destruction and their means of delivery and to addressing the proliferation of conventional weapons covered, inter alia, the following issues. Это заявление, в основе которого лежит обязательство Южной Африки и Швеции в отношении строительства мира, свободного от оружия массового уничтожения и средств его доставки, и борьбы с распространением обычных вооружений, касается, в частности, следующих вопросов.
The meeting of Commonwealth Finance Ministers held in September 1997 addressed the issue of corruption and called upon the Secretary-General of the Commonwealth to convene an expert group to further examine the role of good governance in economic development and ways of effectively addressing corruption. Совещание министров финансов стран Содружества, состоявшееся в сентябре 1997 года, рассмотрело проблему коррупции и призвало Генерального секретаря Содружества созвать группу экспертов для дальнейшего изучения роли доброго правления в экономическом развитии и путей налаживания эффективной борьбы с коррупцией.
In addition, the Office has initiated joint cooperation with ECOWAS in addressing the illicit trade in small arms in West Africa and is assisting in drafting an ECOWAS convention on small arms. Кроме того, Управление стало инициатором сотрудничества с ЭКОВАС по вопросам борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием в Западной Африке и оказания помощи в подготовке проекта конвенции ЭКОВАС по стрелковому оружию.
In June 2001, at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, Heads of State and Government adopted by acclamation the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, 'Global Crisis - Global Action' to express their commitment to addressing the HIV/AIDS crisis. В июне 2001 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу главы государств и правительств приняли путем аккламации Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом «Глобальный кризис - глобальные действия», в которой выражена их приверженность делу решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
Without a system in place for addressing human rights violations and crimes against humanity, there can be no public confidence that the workings of its society will be fair, impartial and transparent, and thus there can be no momentum towards reconciliation and stability. При отсутствии надлежащей системы борьбы с нарушениями прав человека и преступлениями против человечности у населения не будет веры в то, что общественная деятельность будет справедливой, беспристрастной и транспарентной, и в силу этого будут отсутствовать стимулы для поощрения процесса примирения и установления стабильности.
Towards addressing that concern, a school for the visually handicapped had been established in the mid-1970s, and in 1976 a National Leprosy Control Programme had been launched. С целью решения этой проблемы в середине 70х годов была создана школа для слепых, а в 1976 году была начата национальная программа борьбы с проказой.
Governments and donor agencies tend to combine economic and social priorities, seeing technical and vocational education and training as contributing to economic development and as a means of addressing poverty and marginalization and supporting social cohesion. Правительства и учреждения-доноры, как правило, объединяют экономические и социальные приоритеты, рассматривая профессионально-техническое обучение и подготовку как факторы, способствующие экономическому развитию, и как средство борьбы с нищетой и маргинализации и инструмент укрепления социального единства.
The Bill provides the means for a more effective response to domestic violence by providing a specific legal framework for addressing incidences of violence in the domestic arena in Samoa. В Законопроекте предусмотрены средства для более эффективного реагирования на случаи бытового насилия, в частности определены конкретные правовые рамки борьбы с актами бытового насилия в Самоа.
88.10. Strengthen the protection and promotion of women's rights through appropriate legislative and policy measures and by addressing discriminatory social and cultural attitudes and practices (Norway); 88.10 укреплять систему защиты и поощрения прав женщин при помощи надлежащих политических и законодательных мер, а также за счет борьбы с дискриминационными социально-культурными взглядами и видами практики (Норвегия);
77.62. Accelerate efforts aimed at fully implementing the Development Plan for the Reduction of Violence 2010-2014, with a view to, among others, addressing violence against women (Malaysia); 77.62 ускорить проведение мер, направленных на полное осуществление Плана мероприятий по сокращению масштабов насилия на 2010 - 2014 годы с целью, среди прочего, борьбы с насилием в отношении женщин (Малайзия);
In each country I visited, I had extremely fruitful meetings, along with the team that accompanied me, with officials who were aware of the importance of, and were actively engaged in, addressing the threats posed by Al Qaeda and the Taliban. В каждой стране, которую я посетил, я, а также сопровождавшие меня лица, провели очень плодотворные встречи с должностными лицами, которые сознают значение борьбы с угрозами, которые несут «Аль-Каида» и «Талибан», и принимали в ней активное участие.
These events also highlighted the different causes and impacts of poverty on women and men, as well as their respective capacities to cope with it, and, consequently, emphasized the importance of directly addressing such gender differences in poverty eradication efforts. Эти мероприятия также высветили различия в причинах нищеты, ее последствиях для женщин и мужчин, а также в их возможностях в деле борьбы с нищетой и таким образом подчеркнули важность решения проблемы гендерных различий непосредственно в рамках усилий по искоренению нищеты.
Out of that workshop evolved the realization that a two-pronged approach to counter-terrorism in the region was necessary; it focused on addressing adequate legislative reform and also concentrated on facilitating operational endeavours in the fight against terrorism. После этого семинара стало ясно, что для борьбы с терроризмом в регионе необходимо разработать двуединый подход; в центре внимания должны быть усилия по проведению соответствующей законодательной реформы, а также по содействию оперативным мероприятиям по борьбе с терроризмом.
There have been important developments in incorporating HIV/AIDS into emergency response through new Core Corporate Commitments that include informing young people in emergency settings about HIV prevention, and addressing HIV/AIDS in the United Nations workplace. Произошли важные изменения, связанные с учетом необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках Основных обязательств Фонда, что предусматривает информирование молодых людей в чрезвычайных ситуациях о предупреждении ВИЧ и решение проблемы ВИЧ/СПИДа в системе Организации Объединенных Наций.
Public awareness on gender issues through collaboration with mass media, including a daily radio programme. -Training of the police in addressing effectively cases of domestic violence. пропаганда среди общественности гендерных проблем с помощью сотрудничества со средствами массовой информации, включая ежедневную радиопрограмму; -обучение сотрудников полиции эффективным мерам борьбы с насилием в семье;
Eliminating HIV transmission from mothers to their infants and keeping the mothers alive has become and should remain a key platform for addressing both maternal, newborn and child health and HIV. Предотвращение случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и сохранение жизни матерям являются и должны оставаться ключевой основой для решения вопросов в области охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка и борьбы с ВИЧ-инфекцией.
The mission linked this to shortcomings in the overall strategic framework of the programme, and strongly urged UNDP to identify a new and more effective strategic framework for addressing rural poverty. Миссия отметила, что эти недостатки связаны с недоработками в общей стратегической рамочной программе, и настоятельно призвала ПРООН разработать новую, более эффективную стратегию борьбы с нищетой в сельских районах.
He called on the international community to include addressing NCDs in the Millennium Development Goals, and called on development agencies to start investing in providing technical assistance to low- and middle-income countries to build national capacity to prevent and control NCDs. Оратор призвал международное сообщество включить борьбу с НИЗ в ЦРДТ, а также призвал учреждения по вопросам развития инвестировать средства в целях предоставления технической помощи странам с низким и средним уровнем дохода, необходимой для создания национального потенциала в области профилактики НИЗ и борьбы с ними.
Referring to the draft CPD for Tajikistan, delegations commended the programme for its link to existing national poverty strategies, its alignment with the UNDAF and its addressing of the Millennium Development Goals, in particular 4 and 5. Касаясь проекта ДСП для Таджикистана, делегации положительно оценили эту программу за ее привязку к существующим национальным стратегиям борьбы с нищетой и к РПООНПР и за то, что она направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 4 и 5.
Several speakers commented on the relevance and usefulness of the Convention in addressing, under the concept of "serious crime", the challenges of emerging crimes, in particular cybercrime. Ряд выступавших отметили, что Конвенцию можно с успехом использовать для борьбы с новыми видами преступлений, подпадающих под понятие "серьезного преступления", в частности с киберпреступностью.
I encourage the Government to sustain the momentum in addressing corruption, and I further call on Sierra Leone's international partners to continue their vital support for the Anti-Corruption Commission. Я призываю правительство сохранить этот импульс в деле борьбы с коррупцией, а также призываю международных партнеров Сьерра-Леоне продолжать оказывать жизненно необходимую поддержку Комиссии по борьбе с коррупцией.