Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Addressing - Борьбы с"

Примеры: Addressing - Борьбы с
Thirty-two countries accessed substantial financial support for addressing system bottlenecks through the GAVI Health Systems Strengthening window, and 31 countries initiated co-financing arrangements with GAVI for the supply of new vaccines and injection safety. Существенную финансовую помощь на решение системных проблем в рамках программы ГАВИ по укреплению систем здравоохранения получили 32 страны, а 31 страна подписала с ГАВИ договоренности о совместном финансировании поставок новых вакцин и борьбы с инфекциями.
In one case, the establishment and operation of a dedicated agency was specifically noted as the primary reason for success in addressing corruption in the country. В одном случае было обращено особое внимание на создание и деятельность специализированного учреждения в качестве залога успеха в деле борьбы с коррупцией в стране.
Several States reported that it was important to fight corruption in the private sector by ensuring that national legislation criminalizes active as well as passive bribery, thus addressing the supply side of corruption. Несколько государств указали на важность борьбы с коррупцией в частном секторе путем обеспечения криминализации в национальном законодательстве как активного, так и пассивного подкупа, что учитывало бы проблему предложения в коррупции.
Safe drinking water for all was a high priority, and addressing the looming water crisis required strengthening education, training, capacity-building and awareness-raising efforts for the sustainable management of freshwater resources. Высокоприоритетным вопросом является обеспечение безопасной питьевой воды для всех; для борьбы с угрожающим водным кризисом необходимо активизировать усилия по просвещению, обучению, наращиванию потенциала и информированию общественности, с тем чтобы гарантировать устойчивое использование ресурсов пресной воды.
Mr. Grossman also suggested that a study be carried out on good practices in addressing reprisals (such as legislation, registration, training or cooperation with civil society). Г-н Гроссман также предложил провести исследование по вопросу о видах надлежащей практики в области борьбы с репрессиями (например, в рамках законодательства, регистрации, подготовки кадров или сотрудничества с гражданским обществом).
Slovakia welcomed the advances made in addressing discrimination against women, especially in relation to political participation, and the ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on communication (OP-CRC-IC). Словакия приветствовала достижения в области борьбы с дискриминацией в отношении женщин, особенно в том, что касается их участия в политической жизни, и ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося процедуры сообщений (ФП-КПР-ПС).
UNJHRO facilitated coordination and the exchange of information between MONUSCO, international organizations and national NGOs with a view to timely identifying and addressing incitation to violence or hate speech as early as possible. СОПЧООН обеспечивало координацию и обмен информацией между МООНСДРК, международными организациями и национальными НПО с целью своевременного выявления подстрекательств к насилию и человеконенавистнической риторики и борьбы с ними на как можно более раннем этапе.
Corruption had a very negative impact on people's lives and on development goals, as it eroded public confidence, accountability, legitimacy and transparency; his delegation therefore stressed the importance of the rule of law as an essential element in addressing and preventing corruption. Коррупция оказывает крайне негативное воздействие на жизнь людей и на цели в области развития, поскольку она подрывает общественное доверие, подотчетность, легитимность и прозрачность; с учетом этого делегация его страны подчеркивает значение верховенства права как важной составляющей борьбы с коррупцией и ее предупреждения.
Furthermore, in a limited number of responses, reference was made to cases of specific attention being paid to the situation and needs of women and girls with disabilities in programmes, plans and policies addressing gender-based violence. Кроме того, в ограниченном числе ответов упоминаются случаи уделения конкретного внимания положению и потребностям женщин и девочек с инвалидностью в программах, планах и стратегиях борьбы с гендерным насилием.
The lack of systematic birth registration exacerbated challenges related to addressing grave violations, since it is often not possible to prove the age of an individual. Отсутствие системы регистрации рождения детей существенно осложняет задачи борьбы с грубыми нарушениями их прав, поскольку во многих случаях установить возраст человека не представляется возможным.
Delegations acknowledged the importance of addressing child hunger and undernutrition as a key element of Millennium Development Goal 1 and the Millennium Summit agenda. Делегации признали важное значение борьбы с голодом и недоеданием среди детей как одного из ключевых элементов цели 1 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, и повестки дня Саммита тысячелетия.
The challenge of addressing misconduct arises from a variety of factors such as the circumstances under which missions are launched and operate, the different categories and number of personnel deployed, and their high turnover. Проблема борьбы с проступками вытекает из многообразия факторов, таких, как обстоятельства, в которых развертываются и действуют миссии, различные категории и численность развертываемого персонала и его большая текучесть.
While States are making some efforts to improve the knowledge base, there is a need for more and better-quality data to guide the development of national policies and programmes, monitor their impact and assess progress in addressing trafficking in women and girls. Хотя государства и прилагают определенные усилия для совершенствования базы знаний в этой области, ощущается потребность в более обширных и точных данных для разработки национальной политики и программ, контроля за их эффективностью и оценки результатов борьбы с торговлей женщинами и девочками.
(e) Goals 5, 6 and 7 on addressing threats to biodiversity; ё) целей 5, 6 и 7, касающихся борьбы с угрозами биологическому разнообразию;
It was mentioned that overall employment and job quality were plummeting in the agriculture sector in many parts of the world, when they should instead be rising and be a means of addressing poverty and social inequality. Было отмечено, что во многих частях мира общие показатели занятости и качество трудовой жизни в сельскохозяйственном секторе резко снижаются, в то время как они должны, наоборот, возрастать и быть средством борьбы с нищетой и социальной несправедливостью.
We are ready to cooperate with the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia in addressing new challenges and threats and also in efforts to ensure regional security. Выражаем готовность к сотрудничеству с Совещанием по взаимодействию и мерам доверия в Азии в сфере борьбы с новыми вызовами и угрозами, а также обеспечения региональной безопасности.
Participants welcomed the open-ended dialogue and stressed the growing importance of addressing corruption in international organizations as a matter of priority, in particular considering its impact on development. Участники совещания приветствовали возможность проведения открытого диалога и подчеркнули растущую актуальность борьбы с коррупцией в международных организациях, особенно с учетом негативного влияния этой проблемы на процесс развития.
International meeting of UN-Habitat partners on addressing the shelter dimension of HIV/AIDS (2006) (1) Международное совещание партнеров ООН-Хабитат по рассмотрению аспектов борьбы с ВИЧ/СПИДом, касающихся жилья (2006 год) (1)
This work builds on the Global Mechanism's success with NAP mainstreaming as the core strategic framework for addressing land degradation issues in the context of the Tenth Socio-Economic Development Plan (2002-2006). Эта работа основывается на успехе, достигнутом Глобальным механизмом при интегрировании НПД в качестве основного стратегического документа по вопросам борьбы с проблемами деградации земель в десятый Социально-экономический план развития (2002-2006 годы).
In addition, UNODC has advocated the inclusion of counter-narcotics objectives in broader development policies, plans and programmes, and has continued its efforts to assist States in addressing cross-cutting issues. Кроме того, ЮНОДК способствовало включению целей борьбы с наркотиками в более широкие политику, планы и программы в области развития и продолжало свои усилия по оказанию государствам помощи в решении межсекторальных проблем.
Targeted subsidies for low income households help addressing poverty while at the same time allowing energy prices to be based on real costs and in this way stopping environmental harmful subsidies. Целевые субсидии для семей с низкими доходами помогают решать вопрос борьбы с бедностью, позволяя в то же время основывать цены на энергоресурсы на издержках и таким образом прекращать субсидии, наносящие урон окружающей среде.
Recognize the role played by members of civil society and local communities in addressing issues of discrimination and xenophobia faced by migrant communities; признают роль представителей гражданского общества и местных общин в деле борьбы с дискриминацией и ксенофобией, которым подвергаются общины мигрантов;
Attention should be focused particularly on the development of synergies at the district level between programmes addressing governance, police reform, rule of law, the disbandment of illegal armed groups and counter-narcotics challenges. Особое внимание должно уделяться обеспечению на районном уровне взаимодополняемости между программами по вопросам управления, реформы полицейской службы, обеспечения законности роспуска незаконных вооруженных групп и борьбы с наркотиками.
The focus, particularly in addressing corruption and improving risk-sharing mechanisms between the public and the private sectors, should be strengthened and would have to reflect individual country circumstances. Эта политика должна носить более целенаправленный характер, особенно в сфере борьбы с коррупцией и совершенствования механизма совместного несения рисков государственным и частным секторами, и отражать особенности каждой страны.
Within this working group, UNICRI has been gathering and analysing available material on public-private partnerships in addressing terrorism, while the Department of Safety and Security has been looking at the protection of United Nations personnel operating in hostile environments. В рамках этой рабочей группы ЮНИКРИ осуществляет сбор и анализ имеющихся материалов о партнерстве государственных и частных организаций в деле борьбы с терроризмом, а Департамент безопасности и охраны изучает вопросы охраны персонала Организации Объединенных Наций, работающего во враждебном окружении.